Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

A Metaverse Company Remuneration Information 2012

Jul 12, 2012

50040_rns_2012-07-12_d0ff895f-13a0-49e4-ae8b-96ee63cc1691.pdf

Remuneration Information

Open in viewer

Opens in your device viewer

SILVERMAN HOLDINGS LIMITED 銀仕來控股有限公司

董事會薪酬委員會職權範圍 Terms of reference of the Remuneration Committee of the Board of Directors

SILVERMAN HOLDINGS LIMITED 銀仕來控股有限公司

(“Company” and “ 本公司 ”)

Terms of reference of the Remuneration Committee (“Committee”) of the Board of Directors (“Board”) of the Company 董事會 (“ 董事會 ”) 薪酬委員會 (“ 委員會 ”) 權責範圍

( 中文本爲翻譯稿,僅供參考用 )

1. Constitution

組成

  • 1.1 The Committee is established pursuant to a resolution passed by the Board at its meeting held on 26 June 2012.

本委員會是按本公司董事會於 2012 年 6 月 26 日會議通過成立的。

2. Membership

  • 2.1 Members of the Committee shall be appointed by the Board from amongst the members of the Board and shall consist of not less than three members and a majority of which should be independent non-executive directors of the Company.

成員

委員會成員由董事會從董事會成員中 挑選,委員會人數最少 3 名,而大部份 之成員須爲本公司的獨立非執行董事。

  • 2.2 The chairman of the Committee shall be an independent non-executive director and shall be appointed by the Board.

委員會主席由獨立非執行董事擔任及 由董事會委任。

  • 2.3 The company secretary of the Company shall be the secretary of the Committee.

本公司的公司秘書爲委員會的秘書。

  • 2.4 The appointment of the members or secretary of the Committee may be revoked, or additional members may be appointed to the Committee by separate resolutions passed by the Board and by the Committee.

經董事會及委員會分別通過决議,方可 委任額外的委員會的成員、更替或罷免 委員會的成員或秘書。

  • 1 -

3. Proceedings of the Committee

Notice:

3.1

  • (a) Unless otherwise agreed by all the Committee members (either orally or in writing), a meeting shall be called by at least seven days’ notice.

  • (b) A Committee member may and, on the request of a Committee member, the secretary to the Committee shall, at any time summon a Committee meeting. Notice shall be given to each Committee member in person orally or in writing or by telephone or by email or by facsimile transmission at the telephone or facsimile or address or email address from time to time notified to the secretary by such Committee member or in such other manner as the Committee members may from time to time determine.

  • (c) Any notice given orally shall be confirmed in writing as soon as practicable and before the meeting.

  • (d) Notice of meeting shall state the time and place of the meeting and shall be accompanied by an agenda together with other documents which may be required to be considered by the members of the Committee for the purposes of the meeting. In respect of regular meetings of the Committee to be held as mentioned in clause 3.3 below, and so far as practicable for all other meetings of the Committee, the agenda and accompanying papers shall be sent in full to all the members of the Committee in a timely manner and at least 3 days before the intended date of the meeting of the Committee (or such other period as all the Committee members may agree).

  • 3.2 Quorum: The quorum of the Committee meeting shall be two members of the Committee.

  • 3.3 Frequency: Meetings shall be held at least once every year.

  • 3.4 No Committee member may vote on any resolution of the Committee regarding his own remuneration.

會議程序

會議通知:

  • (a) 除非委員會全體成員(口頭或書 面)同意,委員會的會議通知期, 不應少於七天。

  • (b) 任何委員會成員或委員會秘書 (應委員會成員的請求時)可於 任何時候召集委員會會議。召開 會議通告必須親身以口頭或以書 面形式、或以電話、電子郵件、 傳真或其他委員會成員不時議定 的方式發出予各委員會成員不時 通知秘書的電話或傳真號碼或電 郵地址或郵寄地址。

  • (c) 以口頭通知方式召開的會議,應 儘快(及在會議召開前)以書面方 式確實。

  • (d) 召開會議的通告必須說明開會目 的、開會時間、地點、議程及連 同有關文件予各成員參閱。有關 文件應與議程一起送出,而議程 應與會議通告(或確認會議通告的 函)一併發出。第 3.3 條所述委員 會定期會議的議程及有關文件應 全部及時送交委員會全體成員, 並至少在計劃舉行委員會會議日 期的最少三天前(或委員會全體成 員協定的其它時間內)送出。委員 會其它所有會議在切實可行的情 况下亦應採納以上安排。

法定人數 : 法定人數爲兩位成員。

: 開會次數 每年最少開會一次。

委員會成員不能就有關其本身的薪酬 决議上投票。

  • 2 -

  • 3.5 Written resolutions may be passed by all Committee members in writing.

4. Overriding principles

  • 4.1 Remuneration levels should be sufficient to attract and retain directors to run the company successfully without paying more than necessary.

  • 4.2 No director should be involved in deciding his own remuneration.

  • 4.3 The Committee should consult the chairman and/or chief executive officer about their proposals relating to the remuneration of other executive directors and have access to independent professional advice if considered necessary.

5. Alternate Committee members

  • 5.1 A Committee member may not appoint any alternate.

6. Authority of the Committee

  • 6.1 The Committee may exercise the following powers:

  • (a) to review any proposed service contract with any director or senior management before such contract is entered into and to make recommendation to the Company’s Board for any changes to the proposed terms of such contract ;

  • (b) to make recommendations regarding the remuneration, bonuses and welfare benefits of the executive directors and the senior management;

  • (c) to request the Board to convene a shareholders’ meeting (if necessary) for purposes of removing any director and to dismiss any employees if there is evidence showing that the relevant director and/or employee has failed to discharge his duties properly;

  • 委員會成員可以以書面贊成方式通過 任何决議,惟所有委員會成員必須簽 字。

首要的基本規則

所定的薪酬的水平應足以吸引及挽留 董事管好公司營運,而又不致支付過多 的酬金。

任何董事不得參與訂定本身的薪酬。

委員會應就其他執行董事的薪酬建議 諮詢主席及/或行政總裁,如認爲有需 要,亦可索取獨立的專業意見。

委任代表

委員會成員不能委任代表。

委員會的權力

委員會可以行使以下權力:

  • (a) 在簽訂有關合同前,審閱所有候 任董事及高級管理人員將會簽訂 的服務合同及向本公司的董事會 就變更該等合同的條款提出建 議;

  • (b) 考慮並就執行董事及其它高級管 理人員的薪酬、奬金及福利提供 意見;

  • (c) 在有證據顯示本集團董事及其它 雇員失職時,要求董事會召開股 東大會(如有需要)罷免有關人員 的職務;

  • 3 -

  • (d) to obtain outside legal or other independent professional advice at the cost of the Company on any matters within these terms of reference as it considers necessary and to secure the attendance of outsiders with relevant experience and expertise at its meetings, if it considers this necessary;

  • (e) to have access to sufficient resources in order to perform its duties;

  • (f) to review annually these terms of reference and their effectiveness in the discharge of its duties and to make recommendation to the Board any changes it considers necessary; and

  • (g) to exercise such powers as the Committee may consider necessary and expedient so that their duties under section 7 below can be properly discharged.

  • 6.2 The Committee should be provided with sufficient resources to perform its duties.

7. Duties

  • 7.1 The duties of the Committee shall be:

  • (a) to make recommendations to the Board on the Company’s policy and structure for all directors and senior management remuneration and on the establishment of a formal and transparent procedure for developing remuneration policy;

  • (b) to review and approve the management’s remuneration proposals with reference to the Board’s corporate goals and objectives;

  • (c) to make recommendations to the Board on the remuneration packages of individual executive directors and senior management. This should include benefits in kind, pension rights and compensation payments, including any compensation payable for loss or termination of their office or appointment;

  • (d) to make recommendations to the Board on the remuneration of non-executive directors;

  • (d) 如委員會覺得有需要,可就涉及 本職權範圍的事宜向有相關經驗 及專業才能的獨立第三方尋求獨 立法律及其它專業意見並由本公 司負責有關費用;

  • (e) 可取得足够資源以履行其職務;

  • (f) 每年檢討本職權範圍及其有效 性,如委員會覺得有需要,可向 董事會提供修改建議;及

  • (g) 爲使委員會能恰當地執行其於第 七章項下的責任,其認爲有需要 及有益的權力。

  • 委員會應獲供給充足資源以履行其職 責。

薪酬委員會的責任

薪酬委員會負責履行以下責任:

  • (a) 就本公司董事及高級管理人員的 全體薪酬政策及架構,及就設立 正規而具透明度的程序制訂薪酬 政策,向董事會提出建議;

  • (b) 因應董事會所訂企業方針及目標 而檢討及批准管理層的薪酬建 議;

  • (c) 向董事會建議個別執行董事及高 級管理人員的薪酬待遇。此應包 括非金錢利益、退休金權利及賠 償金額(包括喪失或終止職務或委 任的賠償);

  • (d) 就非執行董事的薪酬向董事會提 出建議;

  • 4 -

  • (e) to consider salaries paid by comparable companies, time commitment and responsibility and employment conditions elsewhere in the group;

  • (f) to review and approve compensation payable to executive directors and senior management for any loss or termination of office or appointment to ensure that it is consistent with contractual terms and is otherwise fair and not excessive for the Company;

  • (g) to review and approve compensation arrangements relating to dismissal or removal of directors for misconduct to ensure that they are consistent with contractual terms and are otherwise reasonable and appropriate; and

  • (h) to ensure that no director or any of his associates is involved in deciding his own remuneration.

8. Reporting procedures

  • 8.1 Full minutes of the meetings of the Committee and all written resolutions of the Committee should be kept by the secretary of the Committee.

  • 8.2 The secretary of the Committee shall circulate the draft and final versions of minutes of the meeting of the Committee or, as the case may be, written resolutions of the Committee to all members of the Committee for their comment and records respectively within a reasonable time after the meeting or before the passing of the written resolutions.

  • 8.3 The secretary of the Committee shall keep record of all meetings of the Committee held during each financial year of the Company and records of individual attendance of members of the Committee, on a named basis, at meetings held during that financial year.

9. Continuing application of the articles of association of the Company

  • (e) 考慮同類公司支付的薪酬、須付 出的時間及職責以及集團內其他 職位的雇傭條件;

  • (f) 檢討及批准向執行董事及高級管 理人員就其喪失或終止職務或委 任而須支付的賠償,以確保該等 賠償與合約條款一致;若未能與 合約條款一致,賠償亦須公平合 理,不致過多;

  • (g) 檢討及批准因董事行爲失當而解 雇或罷免有關董事所涉及的賠償 安排,以確保該等安排與合約條 款一致;若未能與合約條款一 致,有關賠償亦須合理適當;及

  • (h) 確保任何董事或其任何聯繫人不 得參與厘定他自己的薪酬。

會議紀錄及書面决議的傳閱

委員會的完整會議紀錄及書面决議應 由委員會秘書保存。

委員會秘書應於委員會會議結束後或 書面决議簽署前的合理時段內,把委員 會會議紀錄或書面决議(視乎情况而定) 的初稿及最後定稿發送委員會全體成 員(初稿供成員表達意見,最後定稿作 。 其紀錄之用)

委員會秘書應將各財政年度委員會 舉行的會議會議紀錄及個別成員出 席紀錄備存於本公司。

本公司組織章程的持續適用

  • 5 -

  • 9.1 The articles of association of the Company regulating the meetings and proceedings of the directors so far as the same are applicable and are not replaced by the provisions in these terms of reference shall apply to the meetings and proceedings of the Committee.

就前文未有作出規範,但本公司章程作 出了規範的董事會會議程序的規定,適 用於委員會的會議程序。

10. Powers of the Board

  • 10.1 The Board may, subject to compliance with the articles of association of the Company and the Listing Rules (including the Corporate Governance Code and Corporate Governance Report set out in Appendix 14 to the Listing Rules or if adopted by the Company, the Company’s own code of corporate governance practices), amend, supplement and revoke these terms of reference and any resolution passed by the Committee provided that no amendments to and revocation of these terms of reference and the resolutions passed by the Committee shall invalidate any prior act and resolution of the Committee which would have been valid if such terms of reference or resolution had not been amended or revoked.

董事會權力

本職權範圍所有規則及委員會通過的 决議,可以由董事會在不違反公司章程 及上市規則的前提下(包括上市規則之 附錄十四《企業管治守則》及《企業管 治報告》或公司自行制定的企業管治常 規守則(如被採用)),隨時修訂、 補 充及廢除,惟有關修訂、補充及廢除, 並不影響任何在有關行動作出前,委員 會己經通過的决議或己採取的行動的 有效性。


  • 6 -