AI Terminal

MODULE: AI_ANALYST
Interactive Q&A, Risk Assessment, Summarization
MODULE: DATA_EXTRACT
Excel Export, XBRL Parsing, Table Digitization
MODULE: PEER_COMP
Sector Benchmarking, Sentiment Analysis
SYSTEM ACCESS LOCKED
Authenticate / Register Log In

Omda AS

M&A Activity Sep 25, 2025

3574_rns_2025-09-25_4b45a57e-d7a8-4b1c-85c4-4ed89b6fb98e.pdf

M&A Activity

Open in Viewer

Opens in native device viewer

#
/(.0&11/. /(.0&11/.

2&.12"%
!(/-"1


/##&12"%
".10)+


70+"46'
3"0
&,,



/(.1&.
"0)"&,)1"#&2(


,"2#5
4&00&"01

/&4)&
)."0!700)1


/0"0).+,"31&. /0"0).+,"31&.

FELLES FUSJONSPLAN FRA STYRENE I OMDA AS OG OMDA PREDICARE AS

1. Selskapsinformasjon

1.1 Overdragende selskap

Overdragende selskap er Omda Predicare AS, org.nr. 917 350 019, adresse c/o Business Sweden Arbins gate 2, med forretningskontor i Oslo kommune.

1.2 Overtakende selskap

Overtakende selskap er Omda AS, org.nr. 998 138 833, adresse Drammensveien 288, med forretningskontor i Oslo kommune.

Omda AS eier samtlige aksjer i Omda Predicare AS.

Formålet med fusjonen er å samle virksomhetene i de fusjonerende selskapene i ett selskap og på den måten få en enklere og mer økonomisk selskapsstruktur. Overdragende selskap er et heleid datterselskap av overtakende selskap, og en anser det som forretningsmessig mer hensiktsmessig å samle selskapenes virksomhet i ett selskap.

Styrene foreslår derfor å fusjonere Omda Predicare AS inn i Omda AS, som avtalt i denne fusjonsplanen.

3. Saksbehandling for selskapene selskapsrettslig virkningstidspunkt

Fusjonen følger de forenklede regler i aksjeloven § 13-23, og besluttes derfor av selskapenes styrer.

JOINT MERGER PLAN FOR MERGER OF OMDA AS AND OMDA PREDICARE AS

1. Company information

1.1 Transferring company

As transferring company is Omda Predicare AS, org.no. 917 350 019, address c/o Business Sweden Arbins gate 2, with its registered office in Oslo.

1.2 Acquiring company

As acquiring company is Omda AS, org.no. 998 138 833, address Drammensveien 288, with its registered office in Oslo.

2. Bakgrunn og begrunnelse for fusjonen 2. Background and justification for the merger

Omda AS owns all the shares in Omda Predicare AS.

The purpose of the merger is to consolidate the business operations of the merging companies into a single entity, thereby achieving a simpler and more financially efficient corporate structure. The transferor company is a wholly owned subsidiary of the acquiring company, and it is considered commercially more appropriate to combine the companies' business activities in one company.

The boards therefore propose to merge Omda Predicare AS into Omda AS, as agreed in this merger plan.

3. Case procedures for the companies – effective date under company law

The merger follows the simplified rules in § 13-23 of the Companies Act and is therefore decided by the companies' boards.

Fusjonsplanen sendes aksjonærene i overtakende selskap, jf. asl. § 13-23 annet ledd nr. 3. Styrene i overtakende og overdragende selskap vil treffe beslutning om fusjon så snart den lovbestemte varslingsfristen er utløpt, med mindre aksjonærene i overtakende selskap har sluttet seg til forslaget om fusjonen før fristens utløp. I sistnevnte tilfelle anses fusjonen besluttet straks aksjonærene har gitt sin tilslutning.

Fusjonsbeslutningen meldes til Foretaksregisteret som kunngjør fusjonsbeslutningen. Fra kunngjøringstidspunktet løper det en kreditorfrist på seks uker. Etter utløpet av kreditorfristen, og forutsatt at ingen kreditorer har gjort innsigelser mot fusjonen, eller at eventuelle innsigelser er håndtert, forutsettes gjennomføringsmelding sendt Foretaksregisteret. Fusjonen trer i kraft når gjennomføringsmeldingen er registrert i Foretaksregisteret.

Gjennomføring av fusjonen innebærer at Omda Predicare AS overdrar alle sine eiendeler, rettigheter og forpliktelser til morselskapet Omda AS, uten at det ytes vederlag, samt at Omda Predicare AS blir oppløst.

4. Regnskapsmessige og skattemessige virkningstidspunkter og prinsipp

&ƵƐũŽŶĞŶƐƌĞŐŶƐŬĂƉƐŵĞƐƐŝŐĞǀŝƌŬŶŝŶŐƐƉƵŶŬƚ ĞƌƐĂƚƚƚŝůϭ͘ũĂŶƵĂƌϮϬϮϱ͘

Fusjonen gjennomføres med kontinuitet på balanseførte verdier i regnskapet til overdragende selskap («selskapskontinuitet»).

Skattemessig virkningstidspunkt for fusjonen er det tidspunkt hvor gjennomføringsmeldingen for fusjonen registreres i Foretaksregisteret, og fusjonen vil ha skatterettslig virkning fra 1. januar samme år. For ligningsrapportering gis

The merger plan is to be submitted to the shareholders of the acquiring company, cf. the Companies Act § 13-23, second paragraph, item 3. The boards of directors of the acquiring and transferor companies will resolve to approve the merger as soon as the statutory notice period has expired, unless the shareholders of the acquiring company have consented to the merger proposal before the expiry of the notice period. In the latter case, the merger shall be deemed approved as soon as the shareholders have given their consent.

The merger decision will be reported to the Business Register, which publishes the decision of the merger. From the date of publication, a creditor notification period of six weeks commences. After the expiration of the creditor notification period, and assuming that no creditors have raised objections to the merger, or if any objections raised have been resolved, the completion notification is expected to be submitted to the Business Register. The merger becomes effective upon registration of the completion notification in the Business Register.

The completion of the merger involves Omda Predicare AS transferring all their assets, rights, and obligations to the parent company, Omda AS, without any consideration, and Omda Predicare AS is thereafter dissolved.

4. Accounting and tax effective dates and principles

dŚĞĂĐĐŽƵŶƚŝŶŐĞĨĨĞĐƚŝǀĞĚĂƚĞŽĨƚŚĞŵĞƌŐĞƌŝƐƐĞƚƚŽ :ĂŶƵĂƌLJϭƐƚ͕ϮϬϮϱ͘

The merger is carried out with continuity of the carrying amounts in the financial statements of the transferring company ('company continuity').

The tax effective date of the merger is the date when the merger completion notice is registered in the Register of Business Enterprises, and the merger will have tax effect from January 1st of the same year. For tax reporting purposes, the merger is deemed effective as of January 1st of the year of completion.

fusjonen virkning fra 1. januar i gjennomføringsåret.

Fusjonen gjennomføres skattemessig som en kontinuitetsfusjon og forutsettes å være skattefri.

Det ytes ikke vederlag, jf. asl. § 13-23 første ledd.

6. Utøvelse av aksjonærrettigheter i det overtakende selskap mv.

Da det ikke ytes vederlag, utstedes det ingen nye aksjer. Fusjonen har dermed ingen betydning for utøvelsen av aksjonærrettigheter i overtakende selskap

7. Aksjeeiere og andre med særlige rettigheter i overdragende selskap

Det eksisterer ingen tegningsrettigheter, opsjoner eller andre særlige rettigheter for aksjonærer i overdragende selskap, og det er ingen andre som har slike rettigheter. Det tildeles heller ikke slike rettigheter ved fusjonen.

8. Særlige rettigheter for styret eller daglig leder

Det foreslås ikke gitt særlige rettigheter for styret eller daglig leder i noen av selskapene i anledning fusjonen.

Så snart fusjonsplanen er godkjent av begge selskaper, skal overtakende selskap overta forvaltningen av overdragende selskap. Selskapenes eiendeler og saker holdes atskilt inntil fusjonen trer i kraft.

The merger is treated for tax purposes as a continuity merger and is assumed to qualify as tax neutral.

5. Vederlag 5. Consideration

No consideration is provided, cf. Companies Act § 13- 23 first paragraph.

6. Conditions for exercising share rights in the acquiring company.

As no consideration is provided in the merger, no new shares are issued. The merger thus has no effect on the exercise of shareholder rights in the acquiring company.

7. Shareholders and others with special rights in the transferring company

There are no subscription rights, options, or other special rights for shareholders of the transferring company, nor does any other party hold such rights. No such rights will be granted in connection with the merger.

8. Special rights for the board of directors or CEO

It is proposed that no special rights be granted to the board of directors or CEO of either company in connection with the merger.

9. Forvaltningen av overdragende selskap 9. Management of the transferring company

Once the merger plan has been approved by both companies, the acquiring company shall assume the management of the transferring company. The assets and affairs of the companies shall remain separate until the merger becomes effective.

10. Kapitalendringer og vedtektsendringer i anledning fusjonen

Det ytes ikke vederlag, og fusjonen medfører derfor ingen kapitalendringer i overtakende selskap. Aksjekapitalen og vedtektenes bestemmelser om aksjekapitalen forblir dermed uendret etter fusjonen.

Overdragende selskap blir oppløst ved fusjonens gjennomføring og ikrafttredelse.

Det er ingen ansatte i overdragende selskap.

Det er 54 ansatte i overtakende selskap. De ansatte i overtakende selskap påvirkes ikke av fusjonen og opprettholder sine ansettelsesforhold med uendrede lønnsvilkår, rettigheter og forpliktelser.

De ansatte i overtakende selskap vil bli informert om fusjonen og gitt anledning til å drøfte og uttale seg om sammenslåingen i samsvar med reglene i aksjeloven og arbeidsmiljøloven. Det er gjennomført drøftelsesmøte med tillitsvalgte den 08.09.2025 og informasjonsmøte med de ansatte vil bli holdt den 25.09.2025. Det skal føres protokoll fra begge møtene.

I forbindelse med at de ansatte informeres om fusjonen, skal fusjonsplanen med vedlegg gjøres tilgjengelig for de ansatte, jf. asl. § 13- 11 annet ledd.

Ingen av partene skal, uten den annen parts forutgående skriftlige samtykke, beslutte eller foreta vesentlige investeringer, salg av virksomhet eller forandringer i sin virksomhet eller andre disposisjoner som er av vesentlig betydning for sammenslåingen eller som faller utenfor rammen av ordinær drift. Disse begrensningene gjelder ikke handlinger som

10. Capital changes and amendments to the Articles of Association in connection with the merger

No consideration will be given, and the merger will therefore not result in any capital changes in the acquiring company. The share capital and the provisions of the Articles of Association regarding share capital will thus remain unchanged after the merger.

The transferring company will be dissolved upon completion and entry into force of the merger.

11. Forholdet til ansatte 11. Consequence For Employees

There are no employees in the transferring company.

There are 54 employees in the acquiring company. The employees in the acquiring company are not affected by the merger and will maintain their employment relationships with unchanged salary conditions and rights.

The employees in the acquiring company will be informed about the merger and given the opportunity to discuss and express their views on the merger in accordance with the rules in the Companies Act and the Working Environment Act. A consultation meeting with the employee representatives was held on 08.09.2025, and an information meeting with the employees will be held on 25.09.2025. Minutes will be taken from both meetings.

In connection with informing the employees about the merger, the merger plan with attachments shall be made available to the employees, cf. Companies Act § 13-11 second paragraph.

12. Rådighetsbegrensninger 7. Restriction in the right of disposal

None of the parties shall, without the other party's prior written consent, decide or undertake significant investments, sales of business or changes in their business or other dispositions that are of significant importance for the merger or that fall outside the scope of ordinary operations. These restrictions do not apply to actions that are foreseen in the merger plan, or that are necessary to carry out the merger.

er forutsatt i fusjonsplanen, eller som er nødvendige for å gjennomføre fusjonen.

13. Betingelser for gjennomføring av fusjonen

Gjennomføring av fusjonen er betinget av at: Completion of the merger is conditional on:

i. Partene oppnår alle tillatelser fra offentlige myndigheter eller andre instanser som er nødvendige for å gjennomføre fusjonen i henhold til fusjonsplanen, på vilkår som Partene ikke anser vil ha vesentlig negativ betydning for det fusjonerte selskapet.

ii. Eventuelle tredjepartssamtykker som måtte være nødvendige for gjennomføring av fusjonen er gitt.

iii. Det frem til utløpet av kreditorfristen ikke har inntrådt omstendigheter som vesentlig endrer forutsetningene for fusjonen.

iv. Eventuelle kreditorinnsigelser som måtte ha fremkommet er avklart på tilfredsstillende måte, jf. aksjeloven § 13-15.

14. Merverdiavgiftsmessige forhold 14. VAT-related matters

Eventuelle justeringsforpliktelser og rettigheter etter merverdiavgiftsloven vil bli overført til overtakende selskap, jf. merverdiavgiftsloven kap. 9. Det gjelder særskilte krav til form og dokumentasjon knyttet til slik avtale. En slik avtale kan være nødvendig for å unngå at fusjonen utløser krav fra avgiftsmyndighetene om tilbakebetaling av merverdiavgift. Partene er enige om å inngå slik avtale om nødvendig, innen de frister som følger av relevant lovgivning.

Utgiftene ved fusjonen skal i sin helhet dekkes av overtakende selskap.

13. Conditions for merger implementation

i. The parties obtain all permits from public authorities or other bodies that are necessary to carry out the merger in accordance with the merger plan, on terms that the parties do not consider will have a significant negative impact on the merged company.

ii. Any third-party consents that may be necessary for completion of the merger have been granted.

iii. Until the end of the creditor period, circumstances have not occurred which significantly change the conditions for the merger.

iv. Any creditor objections that may have arisen have been clarified in a satisfactory manner, cf. § 13 15 of the Companies Act.

Any adjustment obligations and rights under the Value Added Tax Act will be transferred to the acquiring company, cf. Chapter 9 of the Value Added Tax Act. There are specific requirements regarding the form and documentation of such an agreement. Such an agreement may be necessary to avoid the merger triggering a claim from the tax authorities for repayment of value added tax. The parties agree to enter into such an agreement if necessary, within the deadlines stipulated by the relevant legislation.

15. Utgifter 15. Expenses

The costs of the merger must be fully covered by the acquiring company.

Styrene i Omda AS og Omda Predicare AS kan, etter at fusjonsplanen er godkjent og frem til innsendelse av melding om gjennomføring av fusjonen, gjennomføre mindre endringer og eventuelle tilpasninger i fusjonsplanen som finnes nødvendige for gjennomføring av fusjonen.

    1. Gjeldende vedtekter for Omda AS før fusjonen;
    1. Årsregnskap, årsberetning og revisjonsberetning for Omda AS for siste år;
    1. Årsregnskap og revisjonsberetning for Omda Predicare AS for siste år;
    1. Protokoll fra drøftelsesmøte med tillitsvalgte;
    1. Protokoll fra informasjonsmøte med ansatte.

Denne fusjonsplan er signert i ett eksemplar som oppbevares hos overtakende selskap. Det overdragende selskapet mottar kopi av fusjonsplanen.

16. Fullmakt til å foreta endringer 16. Mandate to make amendments

The boards of directors of Omda AS and Omda Predicare AS may, after the merger plan has been approved and until the submission of the notification of completion of the merger, make minor changes and any adjustments to the merger plan that are deemed necessary for the implementation of the merger.

17. Vedlegg til fusjonsplanen 17. Appendices to the merger plan

    1. Current Articles of Association for Omda AS prior to the merger;
    1. Annual financial statements, annual report, and auditor's report for Omda AS for the most recent year;
    1. Annual financial statements and auditor's report for Omda Predicare AS for the most recent year;
    1. Minutes from the consultation meeting with the employee representatives;
    1. Minutes from the information meeting with the employees.

This merger plan has been signed in a single original, which is kept by the acquiring company. The transferring company receives a copy of the merger plan.

The English language version of this document is an office translation of the original Norwegian text. In case of discrepancies, the Norwegian text shall prevail.

24.09.2025

Styret i / the board of directors of Omda Predicare AS

________________________ Einar Tørris Bonnevie Styreleder / Chairperson

________________________ Sverre Flatby Styremedlem/ Board member

______ ______ ______
Gunnar Kjell Bjørkavåg Marianne Elisabeth Johnsen Hans Erik Robbestad
Styreleder/Chairperson Nestleder/Deputy Chair Styremedlem/ Board member
______ ______ ______
John Cresson Dora Brink Clausen Thomas Stenstad
Styremedlem/ Board member Styremedlem/ Board member Styremedlem/ Board member

Talk to a Data Expert

Have a question? We'll get back to you promptly.