AI Terminal

MODULE: AI_ANALYST
Interactive Q&A, Risk Assessment, Summarization
MODULE: DATA_EXTRACT
Excel Export, XBRL Parsing, Table Digitization
MODULE: PEER_COMP
Sector Benchmarking, Sentiment Analysis
SYSTEM ACCESS LOCKED
Authenticate / Register Log In

Zaklady Magnezytowe Ropczyce S.A.

Major Shareholding Notification Dec 7, 2019

5870_rns_2019-12-07_0f8e70ec-55f3-44d6-b343-2fded0bfdce1.pdf

Major Shareholding Notification

Open in Viewer

Opens in native device viewer

Mag. Josef Willim

adres korespondencyjny / corrsespondence address: Gartenbaupromenade 2, 1010 Wiedeń / Vienna, Austria /Austria

Danubia Trade & Consult, k.s. Kutlikova 17, SK - 85102 Bratysława / Bratislava, Słowacja / Slovakia

Dolomitkontor Gesellschaft m.b.H. Gartenbaupromenade 2, 1010 Wiedeń / Vienna, Austria /Austria

Baustoffimortkontor GmbH

Gartenbaupromenade 2, 1010 Wiedeń / Vienna, Austria /Austria

    1. Komisja Nadzoru Finansowego Dział Nadzoru Obrotu Plac Powstańców Warszawy 1 00-950 Warszawa / Polish Financial Supervision Authority Market Supervision Department Powstańców Warszawy sq. 1 00-950 Warszawa
    1. Zakłady Magnezytowe "ROPCZYCE" S.A. z siedzibą w Warszawie ul. Postępu 15c 00-838 Warszawa / Zakłady Magnezytowe "ROPCZYCE" S.A. with its seat in Warsaw Postępu st. 15c 00-838 Warsaw

Działając w imieniu własnym oraz spółek:

  • 1) Danubia Trade & Consult, k.s. z siedzibą w Bratysławie pod adresem Kutlikova 17, SK -85102 Bratysława, Słowacja ("Spółka 1");
  • 2) Dolomitkontor Gesellschaft m.b.H. z siedzibą we Wiedniu pod adresem Gartenbaupromenade 2, 1010 Wiedeń, Austria ("Spółka 2");
  • 3) Baustoffimortkontor GmbH z siedzibą we Wiedniu pod adresem Gartenbaupromenade 2, 1010 Wiedeń, Austria ("Spółka 3");

Acting on my own behalf and on behalf of:

  • 1) Danubia Trade & Consult, k.s. with its seat in Bratislava, address: Kutlikova st. 17, SK -85102 Bratislava, Slovakia ("Company 1");
    • 2) Dolomitkontor Gesellschaft m.b.H. with its seat in Vienna, address: Gartenbaupromenade st. 2, 1010 Vienna, Austria ("Company 2");
    • 3) Baustoffimortkontor GmbH with its seat in Vienna, address: Gartenbaupromenade st. 2, 1010 Vienna, Austria ("Company 3");

postawie art. 69a ust. 1 pkt 3) w związku z art. in accordance with Art. 69a section 1 point 3) in 69 ust. 1 pkt 1) ustawy z dnia 29 lipca 2005 r. conjunction with Art. 69 section 1 point 1) of o ofercie publicznej i warunkach wprowadzania the Act of 29 July 2005. Public Offering, instrumentów finansowych zorganizowanego systemu obrotu oraz o Financial Instruments to the Organized Trading, spółkach publicznych (tekst jednolity: Dz. U. z and Public Companies (Journal of Laws of 2018 2018 r., poz. 512 ze zm. - "Ustawa o ofercie") no 512, as amended - "Public Offering Act") niniejszym zawiadamiam o pośrednim nabyciu notify of the indirect acquisition of the shares of akcji spółki pod firmą Zakłady Magnezytowe the "ROPCZYCE" S.A. z siedzibą w Warszawie przy Magnezytowe "ROPCZYCE" S.A. with its ul. Postępu 15c ("Spółka") w liczbie registered seat in Warsaw, address: Postępu st. powodującej przekroczenie progu 20% ogólnej 15c (hereinafter referred to as the "Company"), liczby głosów w Spółce.

Pośrednie nabycie akcji Spółki w liczbie Indirect acquisition of the shares representing powodującej przekroczenie 20% ogólnej liczby more than 20% of the total number of votes in głosów w Spółce nastąpiło w dniu 06.12.2019 r. the Company took place on 60 December, 2019 w wyniku kupna 227.000 akcji Spółki przez as a result of purchasing of 227,000 bearer's firmą spółke pod Handelsgesellschaft m.b.H. z siedzibą w Handelsgesellschaft mbH with its registered Wiedniu, Gartenbaupromenade 2, 1010 Wieden seat in Vienna, Gartenbaupromenade st. 2, ("INTERMINEX").

Interminex pozostaje podmiotem zależnym Interminex remains a subsidiary of the wobec Spółki 3, która jest podmiotem zależnym Company 3, which is a subsidiary of the od Spółki 2, zaś Spółka 2 pozostaje zależna od Company 2, and the Company 2 remains Spółki 1, w stosunku do której podmiotem subsidiary of the Company 1, which is the dominującym jest niżej podpisany, czyli Mag. subsidiary of the undersigned, Mag. Josef Josef Willim (kwalifikacji dokonano zgodnie z Willim (in accordance with Art. 4 points 14 and art. 4 pkt 14 oraz 15 Ustawy o ofercie z uwagi 15 of the Public Offering Act due to the na zależności kapitałowe przekładające się na subsidiarity reflecting on the majority of the większość głosów w organach innego votes in another entity). podmiotu).

Przed kupnem każdy z Zawiadamiających (ti. Before the purchase, each of the Notifiers (ie. Mag. Josef Willim, Spółka 1, Spółka 2 oraz Mag. Josef Willim, Company 1, Company 2 and Spółka 3) posiadały pośrednio poprzez Company 3) held indirectly through INTERMINEX jako podmiot zależny w INTERMINEX as a subsidiary, in accordance with rozumieniu Ustawy o ofercie 1.090.316 akcji the Public Offering Act, 1,090,316 shares of the Spółki, reprezentujących 17,42% kapitału zakładowego Spółki, uprawniających do capital of the Company, entitling to 1,090,316 1.090.316 głosów na Walnym Zgromadzeniu votes at the General Meeting of the Company, Spółki, stanowiących 17,42% ogólnej liczby representing 17.42% of the total number of głosów w Spółce.

zwani dalej łącznie "Zawiadamiającymi", na hereinafter jointly referred to as the "Notifiers", do Conditions Governing the Introducing of company under name Zakłądy and exceeding the threshold of 20% of the total number of votes in the Company.

Interminex shares by the company under name Interminex 1010 Vienna ("INTERMINEX").

Company, representing 17.42% of the share votes in the Company.

Po zakupie każdy z Zawiadamiających (tj. Mag. After the purchase, each of the Notifiers (ie. Josef Willim, Spółka 1, Spółka 2 oraz Spółka 3) Mag. Josef Willim, Company 2, Company 2 and posiada pośrednio poprzez INTERMINEX jako Company 3) hold indirectly through podmiot zależny w rozumieniu Ustawy o ofercie INTERMINEX as a subsidiary, in accordance with 1.317.316 akcji Spółki, reprezentujących 21,04% the Public Offering Act, 1,317,316 shares of the kapitału zakładowego Spółki, uprawniających do Company, representing 21.04% of the share 1.317.316 głosów na Walnym Zgromadzeniu capital of the Company, entitling to 1,317,316 Spółki, stanowiących 21,04% ogólnej liczby votes at the General Meeting of the Company, głosów w Spółce.

Zarówno przed, jak i po zakupie, żaden z Before and after the purchase, none of the Zawiadamiających nie posiada bezpośrednio Notifiers holds directly any shares of the akcji Spółki.

Ponadto oświadczam, że:

  • 1) nie istnieją podmioty zależne od Zawiadamiających w rozumieniu Ustawy o ofercie, które posiadałyby akcje Spółki z wyjątkiem INTERMINEX;
  • 2) nie istnieją osoby, o których mowa w art. 87 ust. 1 pkt 3 lit c. Ustawy o ofercie;
  • 3) Zawiadamiającym nie nie przysługuje dodatkowe prawo głosu z akcji obliczone zgodnie z art. 69 ust. 4 pkt 7 oraz 8 Ustawy o ofercie.

representing 21.04% of total votes in the Company.

Company.

Furthermore, I declare that:

  • 1) there are no subsidiaries of the Notifiers in accordance with the Public Offering Act, holding shares of the Company except INTERMINEX;
  • 2) there are no persons referred to in Art. 87. 1 point 3 letter c. of the Public Offering Act;
  • 3) the Notifiers are not entitled to any additional voting rights resulting from the shares in accordance with Art. 69 section. 4 points 7 and 8 of the Public Offering Act.

Mag. Josef Willim

Talk to a Data Expert

Have a question? We'll get back to you promptly.