Director's Dealing • Jul 12, 2016
Director's Dealing
Open in ViewerOpens in native device viewer
| Informazione Regolamentata n. 0215-22-2016 |
Data/Ora Ricezione 12 Luglio 2016 16:54:42 |
MTA | |
|---|---|---|---|
| Societa' | : | RATTI | |
| Identificativo Informazione Regolamentata |
: | 76927 | |
| Nome utilizzatore | : | RATTIN01 - D'Ambrosio | |
| Tipologia | : | AIOS 02 | |
| Data/Ora Ricezione | : | 12 Luglio 2016 16:54:42 | |
| Data/Ora Inizio Diffusione presunta |
: | 12 Luglio 2016 17:09:43 | |
| Oggetto | : | Internal Dealing | Ratti S.p.A. - Comunicazione in materia di |
| Testo del comunicato |
Vedi allegato.
| 1. P E R S O N A R I L E V A N T E D I C H I A R A N T E / D E C L A R E R |
||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. 1 D A T I A N A G R A F I C I / P E R S O N A L D A T A |
||||||||
| S E P E R S O N A F I S I C A / I F N A T U R A L P E R S O N |
||||||||
| C O G O / A N M E F M I L Y N A M E |
O / S A S S S O / N M E F I R T N M E E G E N D E R* |
|||||||
| C O C S C A / A D I E F I L E T X C O D E* |
A D T N A S ( /m g g D A T B I R T ( d d /m |
A D I C I T A /aa ) / m aa E O F H /y ) * m y y y |
C O M U N E D I A S C A / N I T P L A C E O F B I R T H* |
O C A P R V I N I D I A S C A / N I T P R O V I N C E O F B I R T H* |
S A O T T D I N A S C I T A / C O U N T R Y O F B I R T H* |
|||
| D O M I C I L I O P E R L A C A R I C A / P L A C E O F R E S I D E N C E* |
||||||||
| S E P |
E R S O N A G I U R I D I C A, S O C I |
E T A ' D I P E R S O N E O T |
R U S T / I F L E G A L P E R |
S O N, U N L I M I T E D P A R T N E R S H |
I P O R T R U S T |
|||
| R A G I O N E S O C I A L E / C O R P O R A T E N A M E |
F A B E R F I V E S R L |
|||||||
| C O D I C E F I S C A L E / T A X C O D E* |
F O R M A G I U R I D I C A S O C I E T A ' A D A T A D I C O S T I T U Z I O N E 1 9 / 0 9 / 2 0 0 8 0 6 3 3 4 6 7 0 9 6 2 / ( /m /aa ) / L E G A L F O R M R E S P O N S A B I L I T A ' D A T E g g m aa A A S A S ( d d /m /y ) L I M I T T E T B L I H E D m y y y |
|||||||
| / S E D E L E G A L E G S O C R E I T E R E D F F I E* |
( ) M I L A N O M I P I A Z Z A L E |
M A R E N G O 6 2 0 1 2 ca p |
1 | |||||
| 1. 2. N A T U |
R A D E L R A P P O R T O C O N |
L 'E M I T T E N T E Q U O |
T A T O / N A T U R E O F |
R E L A T I O N S H I P W I T H T H E L |
I S T E D C O M P A N Y |
|||
| C. 1 ) S O G G O C S O E T T H E V A D M I N I S T R A T I V E, M A N |
G O A L E F U N Z I N I D I M M I N I A G E M E N T O R S U P E R V I S O R |
S A O C O T R Z I N E, D I N T Y B O D I E S O F T H E I S S |
O O O O R L L D I D I R E Z I U E R |
Q O N E I N U N E M I T T E N T E U T |
A O / O T M E M B E R F T H |
E N |
||
| C. ) G C A G O A A C C S S O A O A O G A O A O A C S O G S O C 2 D I R I E N T E H E H R E L R E E I N F R M Z I N I P R I V I L E I T E E D E T I E N E I L P T E R E D I D T T R E D E I I N I D I E T I N E H E P O S S O N O I N C I D E R E S U L L 'E V O L U Z I O N E E S U L L E P R O S P E T T I V E F U T U R E D E L L 'E M I T T E N T E Q U O T A T O / S E N I O R E X E C U T I V E H A V I N G R E G U L A R A C C S S O S O A O A G, C O C O S S A O O A A A G A C S O S E T I N I D E I N F R M T I N R E L T I N D I R E T L Y R I N D I R E T L Y, T T H E I U E R, N D T H E P W E R T M K E M N E R I L D E I I N O N T H E F U T U R E D E V E L O P M E N T S A N D B U S I N E S S P R O S P E C T S O F T H E I S S U E R |
||||||||
| ) C. 3 S O G G E T T O C H E S V O W H O P E R F O R M S T H E F U |
L G E L E F U N Z I O N I D I C U I N C T I O N S R E F E R R E D T O I |
) ) A L P U N T O C 1 O C. 2 N P O I N T C 1 A N D C 2 I N |
À I N U N A S O C I E T C O A S U B S I D I A R Y O F T |
N T R O L L A T A, D A L L 'E M I T T E N H E L I S T E D C O M P A N I E S |
/ T E Q U O T A T O P E R S O N |
N | ||
| ) C. 4 S O G G E T T O C H E D E T S O G G E T T O C H E C O N T R O C A P I T A L A N D A N Y O T H E |
I E N E A Z I O N I I N M I S U R A A L L A L 'E M I T T E N T E Q U O T A R P E R S O N W H O C O N T R O |
L M E N O P A R I A L 1 0 P T O / P E R S O N W H O H O L T H E I S S U E R |
E R C E N T O D E L C A P I L D S H A R E S A M O U N |
T A L E S O C I A L E D E L L 'E M I T T E T I N G T O A T L E A S T 1 0 P E R C E |
N T E Q U O T A T O O N T O F T H E S H A R E |
S |
| 2. E M I T T E N T E Q U O T A T O |
||||
|---|---|---|---|---|
| R A G I O N E S O C I A L E / |
R A T T I S. P. A. |
C O D I C E F I S C A L E / |
0 0 8 0 8 2 2 0 1 3 1 |
|
| C O R P O R A T E N A M E |
T A X C O D E* |
* informazioni da inserire solo nel caso in cui l'invio sia effettuato tramite sistemi telematici attuati dalla società di gestione dei mercati (che non sono oggetto di diffusione al pubblico da parte di quest'ultima) / information must be provided only if the form is disseminated through the telematics system provided by the market management company (these information will not be subject to public disclosure).
| 3. S O G G O C A A O O A O / A C C A S A C O E T T H E H E F F E T T U T L E P E R Z I N I P R T Y W H I H E X E U T E D T H E T R N T I N |
||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 3. 1. A N |
A S O G G O C T U R D E L E T T H |
A A O E H E F F E T T U T |
O A O / A L E P E R Z I N I R E |
S O O S O S A N F R R E P N |
O O B I L I T Y T N T I F Y |
|||
| / P E R S O N A R I L E V A N T E R E L E V A N T P E R S O N |
||||||||
| S O A S C A S A G A A S O G G O A ( C O G O S A A O G A G O, A C P E R N F I I T R E T T M E N T E L E T E D U N E T T R I L E V N T E N I U E N N E P R T L E L M E N T E, F I L I N H E D E L |
||||||||
| C O N I U G E, A C A R I C O, G E |
N I T O R E, P A R E N T E O A F F I N |
) / E C O N V I V E N T E N A |
T U R A L P E R S O N C L O S E |
L Y A S S O C I A T E D W I T |
H A R E L E V A N T P E R S |
O N |
||
| ( S O S S S G A P U E, U N L E L E L |
S A A L Y E P R T E D, D E P E N D |
C O E N T H I L D R E N F T |
A S O H E R E L E V N T P E R N |
O O S O S R F T H E P U E, P |
A S, A S R E N T R E L T I V E |
|||
| A N D R E L A T I V E S- I N- L A W |
) | |||||||
| S O A G C A, S O P E R N I U R I D I |
À C S O O I E T D I P E R N E T R U S |
S A T T R E T T M E N T E L |
G A A A S O G G E T D U N E T T |
O A O A R I L E V N T E D U |
A S O A S C A N P E R N F I I |
D I N |
||
| C U I A L P U N T O P R E C E D E |
/ N T E L E G A L P E R S O N, U N L |
I M I T E D P A R T N E R S H |
I P O R T R U S T C L O S E L Y |
A S S O C I A T E D W I T H A |
R E L E V A N T P E R S O N |
|||
| 3. 2 D A T I A N A G R |
A F I C I / P E R S O N A L D A |
1 T A |
||||||
| S E P E R S O N A F I S |
I C A / I F N A T U R A L P E R S |
O N |
||||||
| C O G N O M E / F A M I L Y |
N O M E / F I R S T N A M E S E S S O / |
|||||||
| N A M E |
G E N D E R* |
|||||||
| C O C S C A / A D I E F I L E T X |
A A D T D |
C I |
O M U N E |
O C A P R V I N I |
S A O T T D I |
|||
| C O D E * |
N A S C I T |
A D |
I | D I |
/ N A S C I T A |
|||
| ( /m g g m |
/aa ) / N aa |
A S C A / I T |
A S C A / N I T |
C O U N T R Y |
||||
| D A T E O |
F P L |
A C E O F |
P R O V I N C E |
O F B I R T H* |
||||
| B I R T H |
B I |
R T H* |
O F B I R T H* |
|||||
| ( d d /m m |
/y ) * y y y |
|||||||
| S A R E I D E N Z |
||||||||
| A N A G R A F I C A / P L A C E |
||||||||
| O S C F R E I D E N E |
||||||||
| S E P E |
R S O N A G I U R I D I C A, S O C I E |
T A ' D I P E R S O N E O T |
/ R U S T I F L E G A L P E R S O |
N, U N L I M I T E D P A R T N |
E R S H I P O R T R U S T |
|||
| R A G I O N E S O C I A L E / |
||||||||
| C O O A A R P R T E N M E |
A S F B E R F I V E R L |
|||||||
| C O D I C E F I S C A L E / T A X |
0 6 3 3 4 6 7 0 9 6 2 |
F O R M A G I U R I D I C A S O C I E T A ' A D A T A D I C O S T I T U Z I O N E 1 9 / 0 9 / 2 0 0 8 |
||||||
| C O D E* |
/ G A O S O S A A ' ( /m /aa ) / A L E L F R M R E P N B I L I T D T E * g g m aa |
|||||||
| L I M I T A T A E S T A B L I S H E D |
||||||||
| ( d d /m /y ) * m y y y |
||||||||
| S E D E L E G A L E / |
M I L A N O ( M I ) P I A Z Z A L E |
M A R E N G O 6 2 0 1 ca p |
2 1 |
|||||
| R E G I S T E R E D O F F I C E* |
* informazioni da inserire solo nel caso in cui l'invio sia effettuato tramite sistemi telematici attuati dalla società di gestione dei mercati (che non sono oggetto di diffusione al pubblico da parte di quest'ultima) / information must be provided only if the form is disseminated through the telematics system provided by the market management company (these information will not be subject to public disclosure).
| D A T A / |
T I P O |
C O D I C E I S I N |
D E N O M I N A Z I |
T I P O |
À Q U A N T I T / |
P R E Z Z O |
C O O A O N T R V L R E |
À M O D A L I T ' |
N O T E / N O T E S |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| D A T E |
O P E R A Z I O |
3 / I S I N C O D E |
/ O N E T I T O L O |
S T R U M E N T O |
Q U A N T I T Y |
( in ) / € |
( in € ) / V A L U E |
D E L L 'O P E R A Z I O N E |
|
| N E / T Y P E |
N A M E O F |
F I N A N Z I A R I O / |
P R I C E ( in € ) |
( in ) € |
/ D E S C R I P T I O N O F |
||||
| O F |
S E C U R I T Y |
T Y P E O F |
5 | 6 T R A N S A C T I O N |
|||||
| T R A N S A C T |
F I N A N C I A L |
||||||||
| 2 I O N |
4 I N S T R U M E N T |
||||||||
| 1 4. 0 6. 2 0 1 6 |
A | I T 0 0 0 4 7 2 4 1 0 7 |
R A T T I |
A Z O |
1 6 9 |
2, 3 5 8 |
3 9 8, 5 0 |
M E R C- I T |
|
| 1 4. 0 6. 2 0 1 6 |
A | 0 0 0 4 2 4 1 0 I T 7 7 |
A R T T I |
A O Z |
1. 9 4 5 |
2, 3 0 7 |
4. 6 3 0, 9 8 |
C- M E R I T |
|
| 1 4. 0 6. 2 0 1 6 |
A | I T 0 0 0 4 7 2 4 1 0 7 |
R A T T I |
A Z O |
3 7 7 |
2, 3 7 0 |
8 9 3, 4 9 |
M E R C- I T |
|
| ( in ) / ( in ) T O T A L E C O N T R O V A L O R E S E Z I O N E A € T O T A L A M O U N T S E C T I O N A € |
9 2 2, 9 5. 7 |
| S O ) A A A G A S A A C O G A A A O C A 'A 1 2- ies 1, 1 , E Z I N E B R E L T I V L I L T R I T R U M E N T I F I N N Z I R I L L E T I L L E Z I N I D I U I L L R T. 5 le t t. b : sex co mm a , S E C T I O N B ) R E L A T E D T O F I N A N C I A L I N S T R U M E N T S A S S O C I A T E D T O S H A R E R E F E R R E D T O I N A R T. 1 5 2- ies h 1, le b 1 , t ter : sex p ar ag ra p s , |
3 b b 3 |
||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| D A T A T I P O T I P O T I P / O A O S A C P E R Z I T R U M F / / D A T E N E T Y P E F I N A N Z I A T Y O O F R I G R I T R A N S A C C O L L E G A 6 O / T T Y P E O T I N O F |
O S T R U M E N À O A A L T F I N N Z I P E O F C O L L E G A 9 A S S O C A I T H T F I N A N C I A S I N T R U M |
T O A Z I O N E O S O O S A R I T T T N T E / / T O U N D E R L Y I N G S C E D E U R I T Y L E N T |
/ I N V E S T I M E N T O S S O D I I N V E T I M E N T / E F F E T T I V O A C T U A L S / I N V E T M E N T D I S I N V E S T M E N T |
/ I N V E S T I M E N T O S S O D I I N V E T I M E N T ( ) P O T E N Z I A L E N O Z I O N A L E / O A ( O O A ) P T E N T I L N T I N L / I N V E S T M E N T S S D I I N V E T M E N T |
D A T A S C A D E N Z A / M A T U R I T Y |
/ N O T E O S N T E |
|||||
| A S S O C A I T E D A C A F I N N I L S I N T R U M 8 E N T |
CO D. DE ISI N / NA ISI E / N 10 CO DE NA |
NO MI CO D. ZIO N ISI N / ISI N 11 CO DE ME |
DE NO MI NA ZIO N E / 12 NA ME |
Q UA NT IT À / Q UA NT IT Y |
PR EZ ZO ( in €) / ICE ( in PR 5 €) |
CO NT RO V AL OR E ( in €) / VA LU E ( in €) |
Q UA NT IT À D EL SO OS TT T. / Q UA NT IT Y O F UN DE RL Y G IN |
PR EZ ZO D' ES . O GO LA RE M EN TO ( in € ) / ST E O RIK R SE TT LE ME ICE NT PR ( in € ) |
CO NT RO V ( in €) / VA E ( in LU €) |
||
| T O T A L E C O N T R O V A L O R E P O T E N Z I A L E S E Z I O N E B ( in € ) / T O T A L P O T E N T I A L A M O U N T S E C T I O N B ( in € ) 5. 9 2 2, 9 7 ( in ) / ( in ) T O T A L E C O N T R O V A L O R E S E Z I O N E A S E Z I O N E B € T O T A L A M O U N T S E C T I O N A S E C T I O N B € + + |
1 Questa sezione relativa ai dati anagrafici del soggetto non va compilata nel caso in cui il soggetto coincida con il dichiarante della sezione 1.1 / Not to fill if the person which executed the transaction is the same as section 1.1
2 Indicare la tipologia di operazione, effettuata anche mediante l'esercizio di strumenti finanziari collegati / Indicate the type of transaction, even if executed through the exercise of associated financial instruments
A= acquisto / purchase
V= vendita / sale
S= sottoscrizione / subscription
X= scambio / exchange
3 Il codice ISIN deve essere sempre indicato qualora lo strumento finanziario ne abbia ricevuto l'assegnazione da un'agenzia di codifica internazionale (es. UIC per l'Italia) / ISIN code must be indicated whenever the financial istrument received that code from an appointed international agency (e.g. UIC for Italy)
4Indicare lo strumento finanziario oggetto dell'operazione / Indicate the financial instrument involved in the transaction:
AZR = azioni di risparmio / saving shares
QFC = quote di fondi chiusi / units of closed-end funds
EQV = altri strumenti finanziari, equivalenti alle azioni, rappresentanti tali azioni / other financial instruments, equivalent, or representative of shares
OBCV = Obbligazioni convertibili o altri strumenti finanziari scambiabili con azioni / convertible bonds or other debt financial instruments convertible into shares or exchangeable for shares
5 Nel caso in cui nel corso della giornata per un dato titolo sia stata effettuata più di una operazione dello stesso tipo (vedi nota 2) e con la stessa modalità (vedi nota 6) indicare il prezzo medio ponderato delle suddette operazioni. Nel caso di obbligazioni convertibili deve essere indicato in centesimi (es. per un'obbligazione quotata sotto la pari ad un prezzo di 99 indicare 0,99, mentre se quotata sopra la pari ad un prezzo di 101 indicare 1,01 / In case of multiple transactions on securities of the same type (see note 2) and with the same modality (see note 6), indicate the weighted average price of the aforementioned transactions. In case of convertible bonds use prices in hundredths (e.g. for a bond negotiated below par value at a price of 99 indicate 0,99, whereas for a bond negotiated above the par value at a price of 101 indicate 1,01).
6Indicare l'origine dell'operazione / Indicate the origin of the transaction:
MERC-IT = transazione sul mercato regolamentato italiano / transaction over italian regulated market
MERC-ES = transazione sul mercato regolamentato estero / transaction over foreign regulated markets
FMERC = transazione fuori mercato o ai blocchi / off-market transaction and blocks
CONV = conversione di obbligazioni convertibili o scambio di strumenti finanziari di debito con azioni / conversion of convertible bonds or exchange of debt financial instruments for shares
ESE-SO = transazione sul mercato a seguito dell'esercizio di stock option – stock grant / transaction over regulated market concurrent to exercise of stock option – stock grant
ESE-DE = esercizio di strumento derivato o regolamento di altri contratti derivati (future,swap) / exercise of derivatives or settlement of other derivatives (future,swap)
ESE-DI = esercizio di diritti (warrant/covered warrant/securitised derivatives/diritti) / exercise of rights (warrant/covered warrant/securitised derivatives/rights)
7 Indicare la tipologia di operazione / Indicate the type of transaction:
A= acquisto / purchase V= vendita / sale S= sottoscrizione / subscription AL= altro (dettagliare in nota) / other (to be specified in the notes)
AL= altro (dettagliare in nota) / other (to be specified in the notes)
8 Indicare la tipologia di strumento finanziario / Indicate the type of financial instrument: W= warrant / warrant OBW = obbligazione cum warrant / bond cum warrant SD= securitised derivative / securitised derivative OPZ= opzione / option FUT = future / future contracts FW = forward (contratti a termine) / forward contracts OS = Obbligazione strutturata / structured bond SW = swap / swap DIR = diritti / rights 9 Indicare la categoria di strumento finanziario derivato (solo per le opzioni) / Indicate the category of derivative (only for options): CE= call European style PE= put European style CA= call American style PA= put American style
10 Da non indicare solo per contratti derivati (su strumenti finanziari) non standard oppure qualora lo strumento non abbia ricevuto l'assegnazione da un'agenzia di codifica internazionale (es. UIC per l'Italia) / Not to be indicated for non-standard derivatives or whenever the financial instrument did not receive that code from an appointed international agency (e.g. UIC for Italy).
11 Indicare lo strumento finanziario collegato alle azioni / Indicate the associated financial instrument
12 Indicare lo strumento finanziario sottostante (azione) / Indicate the underlying financial instrument (share)
Building tools?
Free accounts include 100 API calls/year for testing.
Have a question? We'll get back to you promptly.