AI Terminal

MODULE: AI_ANALYST
Interactive Q&A, Risk Assessment, Summarization
MODULE: DATA_EXTRACT
Excel Export, XBRL Parsing, Table Digitization
MODULE: PEER_COMP
Sector Benchmarking, Sentiment Analysis
SYSTEM ACCESS LOCKED
Authenticate / Register Log In

Enel

Regulatory Filings Dec 22, 2020

4317_agm-r_2020-12-22_60ead0b6-759e-4499-af88-d98327bf8474.pdf

Regulatory Filings

Open in Viewer

Opens in native device viewer

ALLEGATO A

OBBLIGAZIONI NC2019 – PRIMO PRESTITO

English version Italian Courtesy Translation
The first paragraph of the Conditions shall be
amended as follows, where the text set out below
in blue ("blue text") shall be considered as being
added and the text in red strikethrough below ("red
strikethrough text") shall be considered as being
deleted:
Il primo paragrafo delle Condizioni sarà modificato
come segue, dove il testo riportato di seguito in blu
("testo blu") sarà considerato aggiunto e il testo
riportato di seguito in carattere barrato rosso ("testo
barrato rosso") sarà considerato eliminato:
The
€1,250,000,000 Perpetual Capital Securities
due January 10, 2074 (the "Securities", which
expression shall in these Conditions, unless the
context otherwise requires, include any further
securities issued pursuant to Condition 14 and
forming a single series with the Securities) of Enel
S.p.A. (the "Issuer") are constituted by a Trust
Deed dated September 10, 2013 (the "Trust
Deed") made between
the
Issuer
and
BNY
Corporate
Trustee
Services
Limited
(the
"Trustee",
which
expression shall
include
its
successor(s)) as trustee for the holders of the
Securities (the "Securityholders") and the holders
of the interest coupons appertaining to the
Securities
(the
"Couponholders"
and
the
"Coupons" respectively, which expressions shall,
unless the context otherwise requires, include the
talons for further interest coupons (the "Talons")
and the holders of the Talons).
I Titoli di Capitale Perpetui da €1.250.000.000 con
scadenza 10 gennaio 2074 (i "Titoli", il cui termine,
nelle presenti Condizioni, salvo che il contesto
imponga altrimenti, includerà eventuali ulteriori titoli
emessi
ai
sensi
della
Condizione
14
e
che
costituiscono un'unica serie con i Titoli) di Enel S.p.A.
(l'"Emittente") sono costituiti da un Trust Deed del
10 settembre 2013 (il "Trust Deed") stipulato
dall'Emittente e da BNY Corporate Trustee Services
Limited (il "Trustee", la cui definizione includerà il/i
suo/suoi successore/i) in qualità di trustee dei
portatori dei Titoli (i "Portatori dei Titoli") e i titolari
delle cedole interessi relative ai Titoli (rispettivamente
"Titolari delle Cedole" e "Cedole", le cui definizioni,
salvo
che
il
contesto
imponga
altrimenti,
includeranno le cedole di affogliamento per ulteriori
cedole interessi (le "Cedole di Affogliamento") e i
titolari delle Cedole di affogliamento).
The definition of "Accounting Event" shall be
amended as follows, where the text set out below
in blue ("blue text") shall be considered as being
added and the text in red strikethrough below ("red
strikethrough text") shall be considered as being
deleted:
La definizione di "Evento Contabile" sarà modificata
come segue, dove il testo riportato di seguito in blu
("testo blu") sarà considerato aggiunto e il testo
riportato di seguito in barrato rosso ("testo barrato
rosso") sarà considerato eliminato:
An "Accounting Event" shall occur if as a result
of a change in the accounting practices or
principles applicable to the Issuer, which currently
are
the
international
accounting
standards
(International Accounting Standards — IAS and
International Financial Reporting Standards —
IFRS)
issued
by
the
International
Accounting
Standards Board (IASB), the interpretations of
Un "Evento Contabile" si verificherà qualora a
seguito di una modifica delle pratiche contabili o dei
principi applicabili all'Emittente, che attualmente
sono i principi contabili internazionali (International
Accounting
Standards

IAS
e
International
Financial Reporting Standards —
IFRS) emessi
dall'International
Accounting
Standards
Board
(IASB),
delle
interpretazioni
dell'International

the
International
Financial
Reporting
Interpretations
Committee
(IFRIC)
and
the
Standing
Interpretations
Committee
(SIC),
adopted
by
the
European
Union
pursuant
to
Regulation
(EC) 1606/2002
("IFRS"),
or any
other accounting standards that may replace IFRS
which becomes effective after the Issue Consent
Date (the "Change"),
the
obligations
of
the
Issuer in respect of the Securities , following the
official adoption of such Change, which may fall
before the date on which the Change will come into
effect, can no longer be recorded as a "financial
liability""equity" (strumento di capitale),
in
accordance
with
accounting
practices
or
principles applicable to the Issuer at the time of
the next Financial Statements, and a recognised
accountancy firm of international standing, acting
upon instructions of the Issuer, has delivered an
opinion, letter or report addressed to the Issuer
to that effect, and the Issuer cannot avoid the
Financial
Reporting
Interpretations
Committee
(IFRIC) e dello Standing Interpretations Committee
(SIC), adottate dall'Unione Europea ai sensi del
Regolamento
(CE)
1606/2002
("IFRS"),
o
di
qualsiasi altro principio contabile che possa sostituire
gli IFRS che divengono efficaci dopo la Data di
Emissione
del
Consenso
(la
"Modifica"),
le
obbligazioni dell'Emittente con riferimento ai Titoli ,
a seguito dell'adozione ufficiale di tale Modifica, che
potrebbe avverarsi prima della data in cui la Modifica
entrerà
in
vigore,
non
potranno
più
essere
contabilizzate
quali
"passività
finanziaria"
"patrimonio netto" (strumento di capitale), in
conformità alle pratiche o ai principi contabili
applicabili all'Emittente al momento del successivo
Bilancio
e
una
società
di
revisione
contabile
riconosciuta a livello internazionale, che agisce su
istruzioni dell'Emittente, abbia rilasciato un parere,
una comunicazione o una relazione indirizzata
all'Emittente in tal senso e l'Emittente non possa
foregoing
by
taking
reasonable
measures
available to it.
evitare quanto precede adottando misure ragionevoli
a propria disposizione.
The definition of "Consent Date" shall be added
between the definition of "Business Day" and the
definition of "Decree No. 239" as follows, where
the text set out below in blue ("blue text") shall be
considered as being added:
La definizione di "Data del Consenso" dovrà essere
aggiunta tra la definizione di "Giorno Lavorativo" e
la definizione di "Decreto n. 239", come segue, dove
il testo di seguito riportato in blu ("testo blu") sarà
considerato aggiunto:
"Business Day" means a day which is both a day
on which commercial banks and foreign exchange
markets settle payments and are open for general
business (including dealing in foreign exchange
and foreign currency deposits) in London and
Milan and a TARGET2 Settlement Day.
"Consent Date" means [●] 2020.
"Giorno lavorativo" indica sia un giorno in cui le
banche commerciali e i mercati valutari regolano i
pagamenti e sono aperti alle attività generali
(compresa la negoziazione dei cambi e dei depositi in
valuta estera) a Londra e a Milano, sia un Giorno di
Pagamento TARGET2.
"Data del Consenso" indica il [●] 2020.
"Decree
No.
239"
means
Italian
Legislative
Decree No. 239 of 1 April 1996, as amended.
"Decreto n. 239" indica il Decreto Legislativo n. 239
del 1° aprile 1996, come successivamente modificato.
The definition of "EUR Reset Screen Page" shall
be amended as follows, where the text set out
below in blue ("blue text") shall be considered as
being added and the text in red strikethrough below
("red strikethrough text") shall be considered as
being deleted:
La definizione di "EUR Reset Screen Page" sarà
modificata come segue, dove il testo riportato di
seguito in blu ("testo blu") sarà considerato aggiunto
e il testo riportato di seguito in carattere barrato rosso
("testo barrato rosso") sarà considerato eliminato:
"EUR Reset Screen Page" means the Reuters
screen "ISDAFIX2" as at 11:00 a.m. (Brussels
"EUR Reset Screen Page" indica la schermata di
Reuters
"ISDAFIX2"
alle
ore
11:00
(ora
di

time).Thomson Reuters screen " ICESWAP2" (or
such other page as may replace it on Thomson
Reuters or, as the case may be, on such other
information service that may replace Reuters
providing
or
sponsoring
the
information
appearing there for the purpose of displaying rates
comparable to the EUR 5 Year Swap Rate.
Bruxelles).
la
schermata
di
Thomson
Reuters
"ICESWAP2" (o un'altra pagina che possa sostituirla
su Thomson Reuters o, a seconda dei casi, su un altro
servizio di informazione che possa sostituire Reuters
nella fornitura o sponsorizzazione delle informazioni
che vi appaiono al fine di visualizzare tariffe
comparabili a quelle del Tasso Swap su 5 anni in
EUR).
The definition of "Event of Default" shall be
deleted in its entirety as follows, where the text set
out below in red strikethrough below ("red
strikethrough text") shall be considered as being
deleted:
La definizione di "Caso di Inadempimento" sarà
eliminata integralmente come segue, dove il testo
riportato di seguito in barrato rosso ("testo barrato
rosso") sarà considerato eliminato:
"Event of Default" has the meaning given to it
in Condition 9.1.
Per "Evento di Inadempimento" si intende quanto
indicato alla Condizione 9.1.
The definition of "Interest Period" shall be
amended as follows, where the text set out below
in blue ("blue text") shall be considered as being
added and the text in red strikethrough below ("red
strikethrough text") shall be considered as being
deleted:
La definizione di "Periodo di Interessi" sarà
modificata come segue, dove il testo riportato di
seguito in blu ("testo blu") sarà considerato aggiunto
e il testo riportato di seguito in barrato rosso ("testo
barrato rosso") sarà considerato eliminato:
"Interest Period" means the period from (and
including) the Issue Date to (but excluding) the
first Interest Payment Date and each successive
period from (and including) an Interest Payment
Date to (but excluding) the next succeeding Interest
Payment Date, ending on the Maturity Datedate
fixed for redemption.
"Periodo di Interessi" indica il periodo compreso tra
la Data di Emissione (quest'ultima intendendosi
inclusa) e la prima Data di Pagamento degli Interessi
(quest'ultima, intendendosi esclusa) e ogni periodo
successivo compreso tra una Data di Pagamento degli
Interessi (quest'ultima, intendendosi inclusa) e la
successiva
Data
di
Pagamento
degli
Interessi
(quest'ultima, intendendosi esclusa), che termina alla
Data di Scadenza data fissata per il rimborso.
The definition of "Insolvency Proceedings" shall
be amended as follows, where the text set out
below in blue ("blue text") shall be considered as
being added:
La definizione di "Procedura di Insolvenza" sarà
modificata come segue, dove il testo in blu di seguito
si considererà aggiunto ("testo blu"):
"Insolvency Proceedings" means any insolvency
proceedings
or
proceedings
equivalent
or
analogous thereto underthe laws of any applicable
jurisdiction,
including,
but
not
limited
to,
bankruptcy
(fallimento),
composition
with
creditors (concordato preventivo) (including pre
concordato pursuant to Article 161(6) of the
Italian Bankruptcy Law), forced administrative
liquidation (liquidazione coatta amministrativa),
"Procedura
di
Insolvenza"
indica
qualsiasi
procedura concorsuale o procedura equivalente o
analoga ai sensi delle leggi di qualsiasi giurisdizione
applicabile, tra cui, a titolo esemplificativo ma non
esaustivo, il fallimento, il concordato preventivo
(compreso il pre-concordato ai sensi dell'articolo
161,
comma
6,
della
Legge
Fallimentare),
la
liquidazione
coatta
amministrativa,
l'amministrazione
straordinaria,
nonché

extraordinary
administration
(amministrazione
straordinaria) and extraordinary administration of
large companies in insolvency (amministrazione
straordinaria delle grandi imprese in stato di
insolvenza),
debt
restructuring
agreements
pursuant
to
Article
182-bis
of
the
Italian
Bankruptcy
Law
(including
the
proceduredescribedunderArticle182-bis(6) of the
Italian Bankruptcy Law), and Articles 57 ff. of the
Italian Bankruptcy Law Reform, reorganisation
plans pursuant to Article 67(3)(d) of the Italian
Bankruptcy Law and Article 56 of the Italian
Bankruptcy Law Reform, judicial liquidation
pursuant to articles 121 ff. of the Italian
Bankruptcy Law Reform, the undertaking of any
court approved restructuring with creditors or the
making of any application (or filing of documents
with
a
court)
for
the
appointment
of
an
administrator
or
other
receiver
(curatore),
manager
administrator
(commissario
straordinario o liquidatore) or other similar official
under any applicable law.
l'amministrazione straordinaria delle grandi imprese
in stato di insolvenza, gli accordi di ristrutturazione
del debito ai sensi dell'articolo 182-bis della Legge
Fallimentare
italiana
(compresa
la
procedura
descritta all'articolo 182-bis, comma 6 , della Legge
Fallimentare italiana), e gli articoli 57 e seguenti
della Riforma della Legge Fallimentare italiana, i
piani di risanamento ai sensi dell'articolo 67, comma
3, lettera d), della Riforma della Legge fallimentare
italiana e dell'articolo 56 della Riforma della Legge
fallimentare italiana, la liquidazione giudiziale ai
sensi degli articoli 121 e seguenti della Riforma della
Legge fallimentare italiana, l'impegno di qualsiasi
ristrutturazione
con
i
creditori
approvata
dal
tribunale o la presentazione di qualsiasi ricorso (o
deposito di documenti presso un tribunale) per la
nomina di un amministratore o di un altro curatore,
commissario straordinario o liquidatore o altro
funzionario analogo ai sensi di qualsiasi legge
applicabile.
The definition of "Italian Bankruptcy Law" shall
be amended as follows, where the text set out
below in blue ("blue text") shall be considered as
being added:
La definizione di "Legge Fallimentare italiana" sarà
modificata come segue, dove il testo di seguito
riportato in blu ("testo blu") si considererà aggiunto:
"Italian
Bankruptcy
Law"
means
Royal
Decree No. 267 of 1942, as amended from time
to
time,
including
pursuant
to
the
Italian
Bankruptcy Law Reform.
"Legge Fallimentare italiana" indica il Regio
Decreto n. 267 del 1942, come modificato di volta in
volta, anche ai sensi della Riforma della Legge
Fallimentare italiana.
The definition of "Italian Bankruptcy Law
Reform" shall be added between the definition of
"Italian Bankruptcy Law" and the definition of
"Junior Securities" as follows, where the text set
out below in blue ("blue text") shall be considered
as being added:
La
definizione
di
"Riforma
della
Legge
Fallimentare
italiana"
sarà
aggiunta
tra
la
definizione di "Legge Fallimentare italiana" e la
definizione di "Titoli Junior", come segue, dove il
testo di seguito riportato in blu ("testo blu") sarà
considerato aggiunto:
"Italian Bankruptcy Law Reform" means the
crisis and insolvency code set out under the
Legislative Decree No. 14 of 2019, as amended
from time to time.
"Riforma della Legge Fallimentare italiana" indica
il codice della crisi d'impresa e dell'insolvenza
previsto dal Decreto Legislativo n. 14 del 2019, come
di volta in volta modificato.
The definition of "Liquidation Event Date" shall
be added between the definition of "Junior
Securities" and the definition of "Mandatory
Arrears of Interest Settlement Event" as follows,
La
definizione
di
"Data
dell'Evento
di
Liquidazione" sarà aggiunta tra la definizione di
"Titoli Junior" e la definizione di "Evento di
Pagamento degli Interessi Posticipati", come segue,

where the text set out below in blue ("blue text")
shall be considered as being added:
dove il testo riportato di seguito in blu ("testo blu") si
considererà aggiunto:
"Liquidation Event Date" has the meaning given
to it in Condition 6.1.
"Data dell'Evento di Liquidazione" ha il significato
ad esso attribuito alla Condizione 6.1.
The definition of "Mandatory Arrears of Interest
Settlement Event" shall be amended as follows,
where the text set out below in blue ("blue text")
shall be considered as being added:
La definizione di "Evento di Pagamento degli
Interessi Posticipati" sarà modificata come segue,
dove il testo riportato di seguito in blu ("testo blu") si
considererà aggiunto:
A
"Mandatory
Arrears
of
Interest
Settlement
Event" shall have occurred if:
Si riterrà che si verifichi un "Evento di Pagamento
degli Interessi Posticipati" qualora:
(A)
a dividend (either interim or final) or any
other distribution or payment was validly
resolved on, declared, paid or made in
respect of any Junior Securities, except
where
such
dividend,
distribution
or
payment was contractually required to be
declared, paid or made under the terms of
such Junior Securities; or
(A) con riferimento a qualsiasi Titolo Junior siano stati
validamente deliberati, dichiarati, pagati o effettuati
un dividendo (provvisorio o definitivo) o qualsiasi
altra distribuzione o pagamento, salvo nel caso in cui
per tale dividendo, distribuzione o pagamento fosse
contrattualmente prescritto che la dichiarazione, il
pagamento o l'effettuazione avvenisse ai sensi delle
condizioni di tali Titoli Junior; o
(B)
a dividend (either interim or final) or any
other distribution or payment was validly
resolved on, declared, paid or made in
respect of any Parity Securities, except
where
such
dividend,
distribution
or
payment was contractually required to be
declared, paid or made under the terms of
such Parity Securities (including, without
limitation, where any such payment occurs
mandatorily at the maturity of such Parity
Securities); or
(B) con riferimento a qualsiasi Titolo Parity siano stati
validamente deliberati, dichiarati, pagati o effettuati
un dividendo (provvisorio o definitivo) o qualsiasi
altra distribuzione o pagamento, salvo nel caso in cui
per tale dividendo, distribuzione o pagamento fosse
contrattualmente prescritto che la dichiarazione, il
pagamento o l'effettuazione avvenisse ai sensi delle
condizioni di tali Titoli Parity (incluso, a titolo
esemplificativo e non esaustivo, il caso in cui siffatto
pagamento
avvenga
obbligatoriamente
alla
scadenza di tali Titoli Parity); o
(C)
the
Issuer
or
any
Subsidiary
has
repurchased,
purchased,
redeemed
or
otherwise acquired any Junior Securities,
except
where
(x)
such
repurchase,
purchase, redemption or acquisition was
undertaken
in
connection
with
the
satisfaction by the Issuer or any Subsidiary
of its respective obligations under (i) any
share buy-back programme existing at the
Issue Date or (ii) any stock option plan or
free share allocation plan reserved for
directors, officers and/or employees of the
Issuer
or
any
associated
hedging
transaction
or
(y)
such
repurchase,
purchase,
redemption
or
acquisition
is
(C) l'Emittente
o
qualsiasi
Controllata
abbia
riacquistato, acquistato, riscattato o altrimenti
acquisito Titoli Junior, salvo nel caso in cui (x)
l'assunzione
dell'impegno
relativo
a
tale
riacquisto, acquisto, riscatto o acquisizione sia
avvenuta in relazione all'adempimento da parte
dell'Emittente o di qualsiasi Controllata dei
rispettivi obblighi ai sensi di (i)
qualsiasi
programma
di
riacquisto
di
azioni
proprie
esistente alla Data di Emissione o (ii) qualsiasi
piano di stock option o piano di attribuzione
gratuita di azioni riservato ad amministratori,
funzionari e/o dipendenti dell'Emittente o a
qualsiasi operazione di copertura associata o (y)
sia contrattualmente prescritto che tale riacquisto,

contractually required to be made under the terms of such Junior Securities; or

the next scheduled Interest Payment Date on which the Issuer does not elect to defer all of the interest accrued in respect of the relevant

Interest Period; and

(D) the Issuer or any Subsidiary has repurchased, purchased, redeemed or otherwise acquired any Parity Securities, except where (x) such repurchase, purchase, redemption or acquisition was undertaken in connection with the satisfaction by the Issuer or any Subsidiary of its respective obligations under (i) any share buy-back programme existing at the Issue Date or (ii) any stock option plan or free share allocation plan reserved for directors, officers and/or employees of the Issuer or any associated hedging transaction or (y) such repurchase, purchase, redemption or acquisition is contractually required to be made under the terms of such Parity Securities (including, without limitation, where any such payment occurs mandatorily at the maturity of such Parity Securities) or (z) such repurchase, purchase, redemption or acquisition is effected as a public tender offer or public exchange offer at a purchase price per security which is below its par value. (D) l'Emittente o qualsiasi Controllata abbia riacquistato, acquistato, riscattato o altrimenti acquisito Titoli Parity, salvo nel caso in cui (x) l'assunzione dell'impegno relativo a tale riacquisto, acquisto, riscatto o acquisizione sia avvenuta in relazione all'adempimento da parte dell'Emittente o di qualsiasi Controllata dei rispettivi obblighi ai sensi di (i) qualsiasi programma di riacquisto di azioni esistente alla Data di Emissione o (ii) qualsiasi piano di stock option o piano di attribuzione gratuita di azioni riservato ad amministratori, funzionari e/o dipendenti dell'Emittente o qualsiasi operazione di copertura associata o (y) sia contrattualmente prescritto che tale riacquisto, acquisto, riscatto o acquisizione debba essere effettuato ai sensi delle condizioni di tali Titoli Parity (compreso il caso in cui, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, tale pagamento avvenga obbligatoriamente alla scadenza di tali Titoli Parity) o (z) tale riacquisto, acquisto, riscatto o acquisizione sia effettuato nell'ambito di un'offerta pubblica di acquisto o di un'offerta pubblica di scambio ad un prezzo di acquisto per titolo che è inferiore al suo valore nominale. The definition of "Mandatory Settlement Date" shall be amended as follows, where the text set out below in blue ("blue text") shall be considered as being added and the text in red strikethrough below ("red strikethrough text") shall be considered as being deleted: La definizione di "Data di Pagamento Obbligatorio" sarà modificata come segue, dove il testo riportato di seguito in blu ("testo blu") sarà considerato aggiunto e il testo di seguito riportato in barrato rosso ("testo barrato rosso") sarà considerato eliminato: "Mandatory Settlement Date" means the earliest of: (A) the fifth Business Day following the date on which a Mandatory Arrears of Interest Settlement Event occurs; (B) following any Deferred Interest Payment, on "Data di Pagamento Obbligatorio" indica la prima data tra: (A) il quinto Giorno Lavorativo successivo alla data in cui si verifica un Evento di Pagamento degli Interessi Posticipati; (B) la data successiva a qualsiasi Pagamento di

6

Interessi Differiti, alla successiva Data di Pagamento degli Interessi prevista in cui l'Emittente non sceglie di differire tutti gli interessi maturati in relazione al pertinente Periodo di Interessi; e

acquisto, riscatto o acquisizione avvenga in base

alle condizioni di tali Titoli Junior; o

(C)
the date on which the Securities are redeemed
(in whole) or repaid in accordance with
Condition
6;
and,
including
at
the
Liquidation Event Date (unless otherwise
required
by
mandatory
provisions
of
applicable law).
(C)
la
data
in
cui
i
Titoli
sono
riscattati
(integralmente) o rimborsati in conformità alla
Condizione 6; e, compresa la Data dell'Evento
di Liquidazione (salvo diversamente prescritto
dalle norme imperative della legge applicabile).
(D)
the date on which an order is made or a
resolution is passed for the commencement
of any Insolvency Proceedings in respect of
the Issuer, or the date on which the Issuer
takes any corporate action for the purposes
of
opening,
or
initiates
or
consents
to,
Insolvency Proceedings in respect of itself.
(D) la data in cui viene effettuato un ordine o viene
approvata una delibera per l'instaurazione di
una Procedura di Insolvenza nei confronti
dell'Emittente, o la data in cui l'Emittente
intraprende qualsiasi azione societaria ai fini
dell'apertura di una Procedura di Insolvenza
con riferimento a se stessa, o la instaura o vi
acconsente.
The definition of "Maturity Date" shall be deleted
in its entirety as follows, where the text set out
below
in
red
strikethrough
below
("red
strikethrough text") shall be considered as being
deleted:
La definizione di "Data di Scadenza" sarà eliminata
integralmente nel modo seguente, dove il testo
riportato di seguito in barrato rosso ("testo barrato
rosso") sarà considerato eliminato:
"Maturity Date" means January 10, 2074. "Data di Scadenza" indica il 10 gennaio 2074.
The definition of "Tax Deductibility Event" shall
be amended as follows, where the text set out
below in blue ("blue text") shall be considered as
being added and the text in red strikethrough below
("red strikethrough text") shall be considered as
being deleted:
La definizione di "Evento di Deducibilità Fiscale"
sarà modificata come segue, dove il testo riportato di
seguito in blu ("testo blu") sarà considerato aggiunto
e il testo riportato di seguito in barrato rosso ("testo
barrato rosso") sarà considerato eliminato:
A "Tax Deductibility Event" shall be deemed
to have occurred if, as a result of a Tax Law
Change, payments of interest by the Issuer in
respect of the Securities are no longer, or within
90
calendar
days
of
the
date
of
any
opinion
provided pursuant to Condition 6.4(b)(ii) will no
longer be, deductible in whole or in part for Italian
corporate income tax purposes, and the Issuer
cannot avoid the foregoing by taking reasonable
measures available to it. For the avoidance
of
doubt, a Tax Deductibility Event shall not occur
Si ritiene che si sia verificato un "Evento di
Deducibilità Fiscale" qualora, a seguito di una
Modifica della Legge Fiscale, i pagamenti degli
interessi da parte dell'Emittente in relazione ai Titoli
non sono più deducibili in tutto o in parte ai fini
dell'imposta italiana sul reddito delle società, o non
lo saranno più entro 90 giorni di calendario dalla
data di qualsiasi parere fornito ai sensi della
Condizione 6.4(b)(ii), e l'Emittente non potrà evitare
quanto precede adottando misure ragionevoli a

general tax deductibility limits calculated in the
manner applicable as at) the Issue Consent Date.
limiti
generali
di
deducibilità
fiscale
calcolati
secondo le modalità applicabili a quest'ultima data).
The definition of "Tax Law Change" shall be
amended as follows, where the text set out below
in blue ("blue text") shall be considered as being
added and the text in red strikethrough below ("red
strikethrough text") shall be considered as being
deleted:
La definizione di "Modifica della Legge Fiscale"
sarà modificata come segue, dove il testo riportato di
seguito in blu ("testo blu") sarà considerato aggiunto
e il testo di seguito riportato in barrato rosso ("testo
barrato rosso") sarà considerato eliminato:
"Tax Law Change" means (i) any amendment
to, clarification of, or change in, the laws or
treaties (or any regulations thereunder) of a Tax
Jurisdiction
affecting
taxation,
;
(ii)
any
governmental action or (iii) any amendment to,
clarification of, or change in the official position or
the interpretation of such governmental action that
differs from the previously generally accepted
position, in each case, by any legislative body,
court, governmental authority or regulatory body,
or which differs from any specific written
statements made by any governmental authority or
regulatory body regarding the anticipated tax
treatment of the Securities, which amendment,
clarification, change or governmental action is
effective, on or after the Issue Consent Date.
"Modifica della Legge Fiscale" indica (i) qualsiasi
emendamento, chiarimento o modifica delle leggi o
dei trattati (o dei relativi regolamenti) di una
Giurisdizione Fiscale che incide sull'imposizione
fiscale,
;
(ii) qualsiasi azione governativa o (iii)
qualsiasi emendamento, chiarimento o modifica della
posizione ufficiale o dell'interpretazione di tale azione
governativa
che
differisce
dalla
posizione
generalmente accettata in precedenza, in ogni caso, da
parte
di
qualsiasi
organo
legislativo,
autorità
giudiziaria, autorità governativa o organismo di
regolamentazione, o che differisce da qualsiasi
specifica dichiarazione scritta rilasciata da qualsiasi
autorità governativa o organismo di regolamentazione
in merito all'anticipato trattamento fiscale dei Titoli,
il cui emendamento, il cui chiarimento, la cui modifica
o la cui azione governativa è efficace alla Data di
Emissione
del Consenso
o successivamente alla
stessa.
The definition of "Withholding Tax Event" shall
be amended as follows, where the text set out
below in blue ("blue text") shall be considered as
being added and the text in red strikethrough below
("red strikethrough text") shall be considered as
being deleted:
La definizione di "Evento di Ritenuta alla fonte"
sarà modificata come segue, dove il testo riportato di
seguito in blu ("testo blu") sarà considerato aggiunto
e il testo riportato di seguito in barrato rosso ("testo
barrato rosso") sarà considerato eliminato:
A "Withholding Tax Event" shall be deemed to
have occurred if, following the Issue Consent
Date:
Si considera che si sia verificato un "Evento di
Ritenuta alla fonte" qualora, successivamente alla
Data di Emissione del Consenso:
(A)
as a result of a Tax Law Change, the Issuer
has
or
will
become
obliged
to
pay
Additional Amounts
in
respect
of
the
Securities
and
such
obligation
cannot
be
avoided
by
the Issuer taking
reasonable
measures available to it; or
(A)
in conseguenza di una Modifica della Legge
Fiscale, l'Emittente sia o sarà obbligata a
corrispondere
Importi
Aggiuntivi
con
riferimento ai Titoli e tale obbligo non possa
essere evitato dall'Emittente adottando misure
ragionevoli a propria disposizione; o
(B)
a person into which the Issuer is merged or to
whom it has conveyed, transferred or leased
(B)
il soggetto in cui l'Emittente è fusa o a cui ha
fatto
confluire,
trasferito
o
concesso
in

all or substantially all of its assets and who has been substituted in place of the Issuer as principal debtor under the Securities is required to pay Additional Amounts in respect of the Securities and such obligation cannot be avoided by such person taking reasonable measures available to it, unless the sole purpose of such a merger, conveyance, transfer or lease would be to permit the Issuer to redeem the Securities.

locazione la totalità o sostanzialmente tutto il proprio patrimonio e che si è sostituito all'Emittente quale debitore principale nell'ambito dei Titoli sia tenuto a corrispondere Importi Aggiuntivi con riferimento ai Titoli e tale obbligo non possa essere evitato con l'adozione di misure ragionevoli a propria disposizione, salvo che l'unico scopo di tale fusione, confluenza, trasferimento o locazione sia quello di consentire all'Emittente di riscattare i Titoli.

Condition 4.1(a)(ii) ("Interest and Interest Deferral – Interest") shall be amended as follows, where the text set out below in blue ("blue text") shall be considered as being added and the text in red strikethrough below ("red strikethrough text") shall be considered as being deleted:

  • (ii) from (and including) the First Reset Date to (but excluding) the Maturity Date date fixed for redemption, at, in respect of each Reset Period, the relevant EUR 5 year Swap Rate plus:
    • (A) in respect of the Reset Period commencing on the First Reset Date, 5.242 per cent. per annum;
    • (B) in respect of the Reset Periods commencing on January 10, 2024, January 10, 2029 and January 10, 2034, 5.492 per cent. per annum; and
    • (c) in respect of any other Reset Period, 6.242 per cent. per annum,

all as determined by the Agent Bank for annual payment in arrear on each Interest Payment Date, commencing on January 10, 2014.

Condition 4.2(c) ("Interest and Interest Deferral – Interest Deferral" – "Mandatory Settlement of Arrears of Interest") shall be amended as follows, where the text set out below in red strikethrough below ("red strikethrough text") shall be considered as being deleted:

9

La Condizione 4.1, lettera a), punto ii) ("Interessi e Differimento di Interessi – Interessi") sarà modificata come segue, dove il testo riportato di seguito in blu ("testo blu") sarà considerato aggiunto e il testo riportato di seguito in barrato rosso ("testo barrato rosso") sarà considerato eliminato:

(ii) a partire da (e compresa) la First Reset Date (ma esclusa) la Data di Scadenza data fissata per il rimborso, con riferimento a ciascun Periodo di Rideterminazione, al corrispondente Tasso Swap su 5 anni in EUR maggiorato:

  • (A) per quanto riguarda il Periodo di Rideterminazione che inizia alla First Reset Date, del 5,242 percento all'anno;
  • (B) per quanto riguarda i Periodi di Rideterminazione che iniziano il 10 gennaio 2024, il 10 gennaio 2029 e il 10 gennaio 2034, del 5,492 percento all'anno; e
  • (C) per qualsiasi altro Periodo di Rideterminazione, del 6,242 percento all'anno,

tutti come stabilito dalla Banca Agente per il pagamento annuale in arretrato ad ogni Data di Pagamento degli Interessi, a partire dal 10 gennaio 2014.

La Condizione 4.2, lettera c) ("Interessi e Differimento degli Interessi""Differimento degli Interessi""Regolamento Obbligatorio degli Interessi Posticipati") sarà modificata come segue, dove il testo riportato di seguito in barrato rosso ("testo barrato rosso") sarà considerato eliminato:

(c)Mandatory Settlement of Arrears of Interest (c) Regolamento Obbligatorio degli Interessi Posticipati

All (but not some only) of any outstanding Arrears of Interest from time to time in respect of all Securities for the time being outstanding shall become due and payable in full and shall be paid by the Issuer on the first occurring Mandatory Settlement Date.

Notice of the occurrence of any Mandatory Settlement Date shall be given to the Securityholders in accordance with Condition 11 and to the Trustee and the Principal Paying Agent at least five, but not more than 30, Business Days prior to the relevant due date for payment.

If a Mandatory Settlement Date does not occur prior to the calendar day which is the fifth anniversary of the Interest Payment Date on which the relevant Deferred Interest Payment was first deferred, it is the intention, though not an obligation, of the Issuer to pay all outstanding Arrears of Interest (in whole but not in part) on the next following Interest Payment Date.

Condition 6.1 ("Redemption and Purchase – Maturity") shall be amended as follows, where the text set out below in blue ("blue text") shall be considered as being added and the text in red strikethrough below ("red strikethrough text") shall be considered as being deleted:

6.1 MaturityNo fixed redemption

Unless previously redeemed or purchased and cancelled as provided below, the Securities will become due and payable and will be redeemed on the date on which a winding up, dissolution or liquidation of the Issuer (otherwise than for the purpose of a solvent amalgamation, merger or reconstruction under which the assets and liabilities of the Issuer are assumed by the entity resulting from such amalgamation, merger or reconstruction and such entity assumes the obligations of the Issuer in respect of the Securities in accordance with Condition 12.2) is instituted (the "Liquidation Event Date"), including in connection with any Insolvency Proceedings, in accordance with (i) any applicable legal provision, or any decision of any judicial or administrative authority, or

10

Tutti (ma non solo alcuni) degli Interessi Posticipati residui di volta in volta con riguardo a tutti i Titoli al momento in circolazione diverranno dovuti ed esigibili integralmente e dovranno essere corrisposti dall'Emittente al verificarsi della prima Data di Pagamento Obbligatorio.

Il verificarsi di una Data di Pagamento Obbligatorio dovrà essere comunicato ai Portatori dei Titoli in conformità alla Condizione 11 e al Trustee e all'Agente Pagatore Principale almeno cinque, ma non oltre 30, Giorni Lavorativi precedenti alla corrispondente data di scadenza per il pagamento.

Qualora una Data di Pagamento Obbligatorio non si verifichi prima del giorno di calendario che corrisponde al quinto anniversario della Data di Pagamento degli Interessi a cui il relativo Pagamento degli Interessi Differiti è stato prima differito, è intenzione, benché non un obbligo, dell'Emittente pagare tutti gli Interessi Posticipati in sospeso (in tutto ma non in parte) alla successiva Data di Pagamento degli Interessi.

La Condizione 6.1 ("Riscatto e Acquisto – Scadenza") sarà modificata come segue, dove il testo riportato di seguito in blu ("testo blu") sarà considerato aggiunto e il testo riportato di seguito in rosso barrato ("testo barrato rosso") sarà considerato eliminato:

6.1 Scadenza Assenza di data di scadenza fissa

Salvo che siano stati precedentemente rimborsati o acquistati e cancellati, come di seguito previsto, i Titoli diverranno dovuti ed esigibili e saranno rimborsati alla data in cui siano avviati la liquidazione o lo scioglimento dell'Emittente (per fini diversi dall'aggregazione, dalla fusione o dalla ristrutturazione solvibili, nell'ambito delle quali le attività e le passività dell'Emittente sono assunte dall'entità risultante da tale aggregazione, fusione o ristrutturazione e tale entità assume le obbligazioni dell'Emittente con riferimento ai Titoli ai sensi della Condizione 12.2) (la "Data dell'Evento di Liquidazione"), anche in relazione a qualsiasi Procedura di Insolvenza, in conformità con (i) qualsiasi disposizione di legge applicabile, o qualsiasi decisione di qualsiasi autorità giudiziaria o amministrativa, o (ii) qualsiasi

(ii) any resolution passed at a shareholders'
meeting of the Issuer or (iii) any provision
which is set out in the by-laws of the Issuer from
time to time (including the maturity of the
Issuer which, as of the Consent Date, is set in
its by-laws at 31 December 2100). Upon
having become due and payable according to
the provisions above, the Securities will be
redeemed at an amount equal to their principal
amount, together with any outstanding interest
accrued up to (but excluding) the Liquidation
Event Date and any outstanding Arrears of
Interest.
Unless
previously
redeemed
or
purchased and cancelled as provided below,
the Issuer will redeem the Securities on the
Maturity Date at their principal amount
together with any interest accrued to (but
delibera approvata in occasione di un'assemblea
degli azionisti dell'Emittente o (iii) qualsiasi
disposizione che sia di volta in volta stabilita nello
statuto
dell'Emittente
(compresa
la
scadenza
dell'Emittente che, alla Data del Consenso, è
fissata nello statuto al 31 dicembre 2100). Dopo
essere divenuti dovuti ed esigibili in base alle
disposizioni
di
cui
sopra,
i
Titoli
saranno
rimborsati a un importo pari al loro importo in
linea capitale, unitamente agli eventuali interessi
maturati fino alla Data dell'Evento di Liquidazione
(esclusa) e agli eventuali Interessi Posticipati
dovuti e non pagati a tale data. Salvo che i Titoli
siano stati precedentemente riscattati o acquistati o
cancellati, come di seguito previsto, l'Emittente li
riscatterà alla Data di Scadenza al loro importo in
linea capitale unitamente
a eventuali interessi
excluding)
the
Maturity
Date
and
any
outstanding Arrears of Interest.
maturati alla Data di Scadenza (ma escludendo la
stessa) e eventuali Interessi Posticipati in sospeso.
Condition 6.6(a) ("Redemption and Purchase –
Early Redemption upon the occurrence of an
Accounting Event") shall be amended as follows,
where the text set out below in blue ("blue text")
shall be considered as being added:
La Condizione 6.6 (a) ("Riscatto e Acquisto

Riscatto Anticipato al verificarsi di un Evento
Contabile") sarà modificata come segue, dove il testo
riportato di seguito in blu ("testo blu") si considererà
aggiunto:
(a)
If an Accounting Event occurs, the Issuer may
redeem all (but not some only) of the
Securities at any time at the applicable Early
Redemption Price upon giving not less than
30 and not more than 60 calendar days'
notice of redemption to the Trustee and the
Securityholders
in
accordance
with
Condition 11.
(a) Qualora
si
verifichi
un
Evento
Contabile,
l'Emittente può rimborsare in qualsiasi momento
tutti (ma non solo alcuni) i Titoli al Prezzo di
Riscatto Anticipato applicabile, con preavviso di
riscatto non inferiore a 30 e non superiore a 60
giorni di calendario da inviare al Trustee e ai
Portatori dei Titoli in conformità alla Condizione
11.
The Issuer may notify the redemption of the
Securities as a result of the occurrence of an
Accounting Event from (and including) the
date on which the Change is officially
adopted, which may fall before the date on
which the Change will come into effect.
L'Emittente può comunicare il rimborso dei Titoli
successivamente al verificarsi di un Evento
Contabile a partire dalla data in cui la Modifica
è ufficialmente adottata (inclusa), che può essere
anteriore alla data in cui la Modifica entrerà in
vigore.
Condition 7.1 ("Taxation -
Payment without
Withholding") shall be amended as follows, where
the
text
in
red
strikethrough
below
("red
strikethrough text") shall be considered as being
deleted:
La Condizione 7.1 ("Imposizione fiscale - Pagamento
senza Ritenuta") sarà modificata come segue, dove il
testo riportato di seguito in barrato rosso ("testo
barrato rosso") sarà considerato eliminato:
7.1 Payment without Withholding 7.1 Pagamento senza Ritenuta

All payments of principal and interest in respect of the Securities and Coupons by the Issuer will be made without withholding or deduction for or on account of any Taxes imposed or levied by or on behalf of any Tax Jurisdiction, unless such withholding or deduction of the Taxes is required by law. In such event, the Issuer will pay such additional amounts (the "Additional Amounts") as may be necessary in order that the net amounts received by the Securityholders and Couponholders after such withholding or deduction shall equal the respective amounts of principal and interest which would otherwise have been receivable in respect of the Securities or, as the case may be, Coupons in the absence of such withholding or deduction; except that no Additional Amounts shall be payable:

  • (a) in respect of any Security or Coupon presented for payment
    • i. in any Tax Jurisdiction; or
    • ii. by or on behalf of a holder who is liable for such Taxes in respect of such Security or Coupon by reason of his having some connection with any Tax Jurisdiction other than the mere holding of such Security or Coupon; or
    • iii. by or on behalf of a holder who would be able to avoid such withholding or deduction by presenting the relevant Security or Coupon to another Paying Agent in a Member State of the European Union; or
    • iv. more than 30 days after the Relevant Date except to the extent that a holder would have been entitled to an Additional Amount on presenting the same for payment on such thirtieth day assuming that day to have been a Presentation Date (as defined in Condition 5); or

12

Tutti i pagamenti dell'importo in linea capitale e degli interessi relativi ai Titoli e alle Cedole da parte dell'Emittente saranno effettuati senza ritenuta o deduzione per, o in ragione di, eventuali Imposte prescritte o tassate da, o per conto di, qualsiasi Giurisdizione Fiscale, salvo che tale ritenuta o deduzione delle Imposte sia prescritta dalla legge. In tal caso, l'Emittente pagherà gli importi aggiuntivi (gli "Importi Aggiuntivi") che siano necessari affinché gli importi netti ricevuti dai Portatori dei Titoli e dai Titolari delle Cedole al netto di tale ritenuta o deduzione siano pari ai rispettivi importi in linea capitale e agli interessi che sarebbero altrimenti dovuti con riferimento ai Titoli o, se del caso, alle Cedole in assenza di tale ritenuta o deduzione; salvo che nessun Importo Aggiuntivo sarà pagabile:

  • (a) in relazione a qualsiasi Titolo o Cedola presentati per il pagamento
    • i. in qualsiasi Giurisdizione Fiscale; o
    • ii. da o per conto di un titolare che è responsabile di tali Imposte in relazione a tale Titolo o Cedola a causa del suo collegamento con qualsiasi Giurisdizione Fiscale, diverso dalla mera detenzione di tale Titolo o Cedola; o
    • iii. da, o per conto di, un titolare che sarebbe in grado di evitare tale ritenuta o deduzione presentando il relativo Titolo o la relativa Cedola ad un altro Agente Pagatore in uno Stato membro dell'Unione europea; o
    • iv. oltre 30 giorni dopo la Data di Riferimento, salvo nella misura in cui un titolare avrebbe avuto diritto a un Importo Aggiuntivo presentando lo stesso Titolo o la stessa Cedola per il pagamento in tale trentesimo giorno, supponendo che tale giorno corrisponda a una Data di Presentazione (come definita nella Condizione 5); o

  • v. by or on behalf of a holder if such withholding or deduction may be avoided by such holder producing a declaration or any other statement including, but not limited to, a declaration of residence or non-residence, but fails to do so; or
  • (b) where such withholding or deduction is imposed on a payment to an individual and is required to be made pursuant to European Council Directive 2003/48/EC or any other Directive implementing the conclusions of the ECOFIN Council meeting of 26th-27th November 2000; or
  • (c) in respect of payments made by the Issuer with respect to any Security or Coupon for or on account of imposta sostitutiva pursuant to Decree No. 239 as amended and/ or supplemented as at the Issue Date or, for the avoidance of doubt, Italian Legislative Decree No. 461 of November 21, 1997 as amended and supplemented and in all circumstances in which the procedures set forth in Decree No. 239 in order to benefit from a tax exemption have not been met or complied with; or
  • (d) where such withholding or deduction is required to be made pursuant to Law Decree 30 September 1983, No. 512 converted into law with amendments by Law 25 November 1983, No. 649; or
  • (d) (e)where such withholding is required by application of Sections 1471 – 1474 of the U.S. Internal Revenue Code of 1986, as amended, including any administrative regulations or intergovernmental agreements relating thereto; or
  • (e) (f)in the event of payment by the Issuer to a non-Italian resident Securityholder, to the extent that the Securityholder is resident in a country which does not allow for a satisfactory

  • v. da parte, o per conto, di un titolare, se tale ritenuta o deduzione può essere evitata da tale titolare producendo una dichiarazione o qualsiasi altra dichiarazione che comprenda, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, una dichiarazione di residenza o di non residenza, ma omette di farlo; o

  • (b) ove tale ritenuta o deduzione sia imposta su un pagamento a favore di una persona fisica e debba essere effettuata a norma della direttiva 2003/48/CE del Consiglio europeo o di qualsiasi altra direttiva che attui le conclusioni della riunione del Consiglio ECOFIN del 26-27 novembre 2000; o
  • (c) con riferimento ai pagamenti effettuati dall'Emittente con riguardo a qualsiasi Titolo o Cedola per, o a titolo di, imposta sostitutiva ai sensi del Decreto n. 239, come modificato e/o integrato alla Data di Emissione o, a scanso di equivoci, del Decreto Legislativo n. 461 del 21 novembre 1997, come modificato e integrato, e in ogni caso in cui non siano state compiute o adempiute le procedure previste dal Decreto n. 239 al fine di beneficiare di un'esenzione fiscale; o
  • (d) laddove l'applicazione di tale ritenuta o deduzione sia imposta ai sensi del Decreto Legge n. 512 del 30 settembre 1983, convertito in legge con modifiche dalla Legge n. 649 del 25 novembre 1983; o
  • (d) (e) laddove tale ritenuta sia prescritta in applicazione delle Sezioni 1471 — 1474 dello U.S. Internal Revenue Code (Codice Interno sulle Entrate degli Stati Uniti) del 1986, come modificato, compreso qualsiasi regolamento amministrativo o accordo intergovernativo a esso relativi; o
  • (e) (f) in caso di pagamento da parte dell'Emittente a un Portatore dei Titoli non residente in Italia, nella misura in cui il Portatore dei Titoli sia residente in un paese

exchange
of
information
with
the
Italian authorities.
che non consente uno scambio soddisfacente
di informazioni con le autorità italiane.
Condition 9 ("Events of Default and Enforcement")
shall be amended as follows, where the text set out
below in blue ("blue text") shall be considered as
being added and the text in red strikethrough below
("red strikethrough text") shall be considered as
being deleted:
La Condizione 9 ("Eventi di Inadempimento ed
Esecuzione") sarà modificata come segue, dove il
testo riportato di seguito in blu ("testo blu") sarà
considerato aggiunto e il testo riportato di seguito in
barrato rosso ("testo barrato rosso") sarà considerato
eliminato:
9 Enforcement on the Liquidation Event
Date and No Events of Default
and
Enforcement
9
Esecuzione
alla
Data
dell'Evento
di
Liquidazione
e
Assenza
di
Eventi
di
Inadempimento ed Esecuzione
9.1 No Events of Default 9.1 Assenza di Eventi di Inadempimento
There are no events of default in relation
to the Securities.
Non sussistono eventi di inadempimento in
relazione ai Titoli.
On the Liquidation Event Date, the
Securities will become due and payable at
an
amount
equal
to
their
principal
amount, together with any outstanding
interest accrued up to (but excluding) the
Liquidation
Event
Date
and
any
outstanding Arrears of Interest.
Alla Data dell'Evento di Liquidazione, i Titoli
saranno dovuti ed esigibili per un importo pari
al loro importo in linea capitale, unitamente
agli eventuali interessi residui maturati fino alla
Data dell'Evento di Liquidazione (esclusa) e
non pagati e agli Interessi Posticipati dovuti e
non pagati a tale data.
On or following the Liquidation Event
Date, no payments will be made in relation
to the Junior Securities of the Issuer before
all amounts due, but unpaid, on the
Securities have been paid by the Issuer.
If any of the following events (each an
"Event
of Default") occurs, then the
Alla
Data
dell'Evento
di
Liquidazione
o
successivamente
alla
stessa,
non
saranno
effettuati pagamenti in relazione ai Titoli Junior
dell'Emittente prima che tutti gli importi dovuti,
ma non pagati, in relazione ai Titoli siano stati
corrisposti dall'Emittente.
Qualora si verifichi uno qualsiasi dei seguenti
Issuer shall, without
notice
from
the
eventi
(ciascuno
un
"Evento
di
Trustee, be deemed to be in default under
the Trust Deed, the Securities
and
the
Coupons
and
in
such
case,
(i)
the
Securities shall immediately become due
Inadempimento"), l'Emittente dovrà, senza
preavviso
da
parte
del
Trustee,
essere
considerato in stato di inadempimento ai sensi
del Trust Deed, dei Titoli e delle Cedole e in tale
and payable at their principal amount
together with any accrued and unpaid
interest up to (but excluding) the date on
caso, (i) i Titoli diventeranno immediatamente
dovuti e esigibili al loro importo in linea
capitale
unitamente
a
eventuali
interessi
which the Securities become so due and
payable and any outstanding
Arrears
of
Interest and (ii) the Trustee at its sole
maturati e non pagati fino a (ma esclusa) la
data in cui i Titoli diventano così dovuti ed
esigibili ed eventuali Interessi Posticipati in
discretion
may
(subject
to its
being
sospeso e (ii) il Trustee a sua esclusiva
indemnified
and/or
secured
and/or
discrezione potrà (a condizione che si ritenga
congruamente indennizzato e/o garantito e/o
prefunded to its satisfaction) institute steps prefinanziato)
adottare
misure
al
fine
di
in order to obtain a judgment against the ottenere una decisione giudiziaria nei confronti
Issuer for any amounts due in respect of
the Securities,
including
the
institution
dell'Emittente per eventuali importi dovuti in

of Insolvency Proceedings against the Issuer or the filing of a proof of claim and participation in any Insolvency Proceedings or proceedings for the liquidation, dissolution or winding-up of the Issuer:

  • (a) default is made by the Issuer in the payment of any interest which is due and payable in respect of the Securities and the default continues for a period of 30 days or more; or
  • (b) a judgment is given for the voluntary or judicial winding up, dissolution or liquidation of the Issuer or restructuring of the Issuer's liabilities pursuant to any Insolvency Proceedings or under any applicable bankruptcy or insolvency law or if the Issuer is liquidated for any other reason (otherwise than for the purpose of a solvent amalgamation, merger or reconstruction under which the assets and liabilities of the Issuer are assumed by the entity resulting from such amalgamation, merger or reconstruction and such entity assumes the obligations of the Issuer in respect of the Securities and an opinion of an independent legal adviser of recognised standing in the Republic of Italy has been delivered to the Trustee confirming the same prior to the effective date of such amalgamation, merger or reconstruction).

15

relazione ai Titoli, compresa l'instaurazione di Procedure di Insolvenza nei confronti dell' Emittente o il deposito di una prova di credito e la partecipazione a qualsiasi Procedura di Insolvenza o a procedure per la liquidazione o lo scioglimento dell'Emittente:

  • (a) l'Emittente è inadempiente rispetto al pagamento di eventuali interessi dovuti ed esigibili in relazione ai Titoli e l'inadempimento persiste per un periodo pari, o superiore, a 30 giorni; o
  • (b) viene resa una sentenza in merito alla liquidazione volontaria o giudiziale o allo scioglimento dell'Emittente o alla ristrutturazione delle passività dell'Emittente ai sensi di una Procedura di Insolvenza o di una qualsiasi legge applicabile in materia fallimentare o di insolvenza o se l'Emittente è liquidato per qualsiasi altro motivo (diverso da una incorporazione, fusione o ristrutturazione solvibile in base alla quale le attività e le passività dell'Emittente sono assunte dal soggetto risultante da tale incorporazione, fusione o ristrutturazione e tale soggetto assume gli obblighi dell'Emittente in relazione ai Titoli e al Trustee viene presentato un parere di un consulente legale indipendente di riconosciuta reputazione nella Repubblica italiana che conferma la stessa prima della data effettiva di tale incorporazione, fusione o ristrutturazione).

9.2 Enforcement in respect of non-payment of principal

9.2 Enforcement on the Liquidation Event Date

If default is made by the Issuer in the payment of any principal which has become due and payable in respect of the Securities in accordance with these Conditions and the default continues for a period of 10 days or more, On or following the Liquidation Event Date, the Trustee at its sole discretion may (subject to its being indemnified and/or secured and/or prefunded to its satisfaction), institute steps in order to obtain a judgment against the Issuer for any amounts due in respect of the Securities, including the institution of Insolvency Proceedings against the Issuer or the filing of a proof of claim and participation in any Insolvency Proceedings or proceedings for the liquidation, dissolution or winding-up of the Issuer.

9.3 Enforcement by the Trustee

  • (a) Subject to sub-paragraph (b) below, the Trustee may at its discretion and without further notice, take such steps, actions or proceedings against the Issuer as it may think fit to enforce the provisions of the Trust Deed, the Securities and the Coupons, but in no event shall the Issuer, by virtue of the initiation of any such steps, actions or proceedings, be obliged to pay any sum or sums sooner than the same would otherwise have been payable by it.
  • (b) The Trustee shall not be bound to take any action referred to in Conditions 9.1, 9.2 or 9.3(a) above or any other action or steps under or pursuant to the Trust

16

9.2 Esecuzione relativa al mancato pagamento del capitale

9.2 Esecuzione alla Data dell'Evento di Liquidazione

In caso di inadempimento da parte dell'Emittente nel pagamento di qualsiasi capitale che sia divenuto dovuto e esigibile in relazione ai Titoli in conformità alle presenti Condizioni e l'inadempimento persista per un periodo pari, o superiore, a 10 giorni, Alla Data dell'Evento di Liquidazione o successivamente alla stessa, il Trustee potrà a propria esclusiva discrezione (a condizione che si ritenga congruamente indennizzato e/o garantito e/o prefinanziato), adottare misure per ottenere una decisione giudiziaria nei confronti dell'Emittente per qualsiasi importo dovuto in relazione ai Titoli, compresa l'instaurazione di una Procedura di Insolvenza contro l'Emittente o il deposito di una prova di credito e la partecipazione a qualsiasi Procedura di Insolvenza o procedura volta alla liquidazione o allo scioglimento dell'Emittente.

9.3 Esecuzione da parte del Trustee

  • (a) Fatto salvo il seguente sotto-paragrafo b), il Trustee può, a propria discrezione e senza ulteriore comunicazione, adottare le misure, intraprendere le azioni o avviare le procedure nei confronti dell'Emittente che ritenga opportuni per fare rispettare le disposizioni di cui al Trust Deed, ai Titoli e alle Cedole, ma in nessun caso l'Emittente, in forza dell'adozione di tali misure, azioni o procedure, è obbligata a corrispondere alcuna somma o alcune somme prima di quanto essa avrebbe altrimenti dovuto corrisponderle.
  • (b) Il Trustee non sarà tenuto ad intraprendere alcuna azione di cui alle precedenti Condizioni 9.1, 9.2 o 9.3, lettera a), né qualsiasi altra azione o iniziativa nell'ambito o ai sensi del

Deed, the Securities or the Coupons unless (a) it has been so directed by an extraordinary resolution of the Securityholders or so requested in writing by the holders of at least one-quarter in principal amount of the Securities then outstanding and (b) it has been indemnified and/or secured and/or prefunded to its satisfaction.

9.4 Enforcement by the Securityholders

No Securityholder or Couponholder shall be entitled to proceed directly against the Issuer or to institute any Insolvency Proceedings against the Issuer or to file a proof of claim and participate in any Insolvency Proceedings or institute proceedings for the liquidation, dissolution or winding-up of the Issuer unless the Trustee, having become bound so to proceed, fails so to do within a reasonable period and the failure shall be continuing, in which case the Securityholder or Couponholder shall have only such rights against the Issuer as those which the Trustee would have been entitled to exercise pursuant to this Condition 9.

9.5 Limitation on remedies

No remedy against the Issuer, other than as referred to in this Condition 9, shall be available to the Trustee, the Securityholders and the Couponholders, whether for the recovery of amounts due in respect of the Securities or under the Trust Deed or in respect of any breach by the Issuer of any of its other obligations under or in respect of the Securities, the Coupons and the Trust Deed.

Trust Deed, dei Titoli o delle Cedole salvo che (a) abbia ricevuto istruzioni in tal senso da una delibera straordinaria dei Portatori dei Titoli o gli sia stato richiesto per iscritto dai titolari di almeno un quarto dell'importo in linea capitale dei Titoli al momento in circolazione e (b) si ritenga congruamente indennizzato e/o garantito e/o prefinanziato.

9.4 Esecuzione da parte dei Portatori dei Titoli

Nessun Portatore dei Titoli o Titolare delle Cedole avrà il diritto di procedere direttamente nei confronti dell'Emittente o di instaurare una Procedura di Insolvenza nei confronti dell'Emittente o di depositare una prova di credito o di partecipare a qualsiasi Procedura di Insolvenza o di instaurare procedure per la liquidazione o lo scioglimento dell'Emittente salvo che il Trustee, avendo assunto l'obbligo di procedere, ometta di farlo entro un termine ragionevole e che l'inadempimento persista, nel qual caso il Portatore dei Titoli o il Titolare della Cedola disporrà soltanto dei diritti nei confronti dell'Emittente pari a quelli che il Trustee avrebbe avuto il diritto di esercitare ai sensi della presente Condizione 9.

9.5 Limitazione dei rimedi

Al Trustee, ai Portatori dei Titoli e ai Titolari delle Cedole non sarà reso disponibile alcun rimedio nei confronti dell'Emittente, diverso da quelli indicati nella presente Condizione 9, sia per il recupero degli importi dovuti in relazione ai Titoli o ai sensi del Trust Deed, sia per qualsiasi violazione da parte dell'Emittente di uno qualsiasi degli altri suoi obblighi derivanti dai Titoli, dalle Cedole e dal Trust Deed o con riferimento agli stessi.

Paragraph 3 of Condition 12.1 ("Meetings of Il paragrafo 3 della Condizione 12.1 ("Assemblee dei
Securityholders,
Modification,
Waiver,
Portatori
dei
Titoli,
Modifica,
Rinuncia,
Authorisation, Determination and Substitution of Autorizzazione,
Determinazione
e
Sostituzione
the Issuer" – "Meetings of Securityholders") shall dell'Emittente" —
"Assemblee dei Portatori dei
be amended as follows, where the text set out Titoli") sarà modificato come segue, dove il testo

below in blue ("blue text") shall be considered as being added and the text in red strikethrough below ("red strikethrough text") shall be considered as being deleted:

The majority to pass a resolution at any meeting (including, where applicable, an adjourned meeting) will be at least two-thirds of the aggregate nominal amount of the outstanding Securities represented at the meeting; provided however that (A) certain proposals, as set out in Article 2415 of the Italian Civil Code (including, for the avoidance of doubt, (a) any modification of the method of calculating the amount payable or modification of the date of maturity or fixed for redemption or any date for payment of interest or, where applicable, of the method of calculating the date of payment in respect of any principal or interest in respect of the Securities or change of the subordination provisions of the Trust Deed and (b) any alteration of the currency in which payments under the Securities are to be made or the denomination of the Securities) may only be sanctioned by a resolution passed at a meeting of the Securityholders by the higher of (i) one or more persons holding or representing not less than one half of the aggregate nominal amount of the outstanding Securities, and (ii) one or more persons holding or representing not less than two thirds of the Securities represented at the meeting and (B) the Issuer's by-laws may in each case (to the extent permitted under applicable Italian law) provide for higher majorities.

riportato di seguito in blu ("testo blu") sarà considerato aggiunto e il testo riportato di seguito in barrato rosso ("testo barrato rosso") sarà considerato eliminato:

La maggioranza per approvare una delibera in qualsiasi assemblea (compresa, se del caso, un'assemblea rinviata) sarà pari ad almeno due terzi dell'importo nominale aggregato dei Titoli in circolazione rappresentati all'assemblea; a condizione tuttavia che (A) talune proposte, come previsto dall'articolo 2415 del Codice Civile (compresa, a scanso di equivoci, (a) qualsiasi modifica del metodo di calcolo dell'importo dovuto o la modifica della data di scadenza o fissata per il rimborso o qualsiasi data per il pagamento di interessi o, se del caso, del metodo di calcolo della data di pagamento per qualsiasi importo in linea capitale o interesse in relazione ai Titoli o la modifica delle clausole di subordinazione del Trust Deed e b) qualsiasi modifica della valuta in cui devono essere effettuati i pagamenti relativi ai Titoli o della denominazione dei Titoli) possono essere sanzionati solo con una delibera approvata in un'assemblea dei Portatori dei Titoli dal maggiore tra (i) uno o più soggetti titolari o rappresentanti almeno la metà dell'importo nominale aggregato dei Titoli in circolazione, e (ii) uno o più soggetti che detengono o rappresentano almeno due terzi dei Titoli rappresentati all'assemblea e (B) lo statuto dell'Emittente può in ciascun caso (nella misura consentita dalla legge italiana applicabile) prevedere maggioranze più elevate.

Condition 12.3 ("Meetings of Securityholders, Modification, Waiver, Authorisation, Determination and Substitution of the Issuer" – "Waiver, authorisation, determination and exercise by the Trustee of discretions etc.") shall be amended as follows, where the text set out below in red strikethrough below ("red strikethrough text") shall be considered as being deleted:

18

La Condizione 12.3 ("Assemblee dei Portatori dei Titoli, Modifica, Rinuncia, Autorizzazione, Determinazione e Sostituzione dell'Emittente" — "Rinuncia, autorizzazione, determinazione ed esercizio da parte del Trustee dei poteri discrezionali, ecc.") sarà modificata come segue, dove il testo riportato di seguito in barrato rosso ("testo barrato rosso") sarà considerato eliminato:

12.3 Waiver, authorisation, determination and exercise by the Trustee of discretions etc.

The Trustee may agree, without the consent of the Securityholders or Couponholders, to any modification of, or to the waiver or authorisation of any breach or proposed breach of, any of the provisions of the Securities or the Trust Deed, or determine, without any such consent as aforesaid, that any Event of Default shall not be treated as such, where, in any such case, it is not, in the opinion of the Trustee, materially prejudicial to the interests of the Securityholders so to do or may agree, without any such consent as aforesaid, to any modification which is, in the opinion of the Trustee, of a formal, minor or technical nature or to correct an error which is manifest, subject in each case as provided in the Trust Deed). Any such modification, waiver, authorisation or determination shall be binding on the Securityholders and the Couponholders and, unless the Trustee otherwise agrees, any such modification shall be notified to the Securityholders in accordance with Condition 11 as soon as practicable thereafter.

19

12.3 Rinuncia, autorizzazione, determinazione ed esercizio da parte del Trustee dei poteri discrezionali, ecc.

Il Trustee può accettare, senza il consenso dei Portatori dei Titoli o dei Titolari delle Cedole, qualsiasi modifica a, rinuncia a, autorizzazione di, qualsiasi violazione o proposta di violazione di una qualsiasi delle disposizioni dei Titoli o del Trust Deed, o stabilire, senza il consenso di cui sopra, che qualsiasi Evento di Inadempimento dovrà non essere trattato come tale, laddove, in ogni caso, tale circostanza non sia, a parere del Trustee, sostanzialmente pregiudizievole per gli interessi dei Portatori dei Titoli, o può convenire, senza il consenso di cui sopra, qualsiasi modifica che sia, a parere del Trustee, di natura formale, minore o tecnica o di correggere un errore manifesto, fatto salvo in ogni caso quanto previsto dal Trust Deed). Tale modifica, rinuncia, autorizzazione o determinazione sarà vincolante per i Portatori dei Titoli e i Titolari delle Cedole e, salvo che il Trustee non convenga altrimenti, tale modifica sarà comunicata ai Portatori dei Titoli in conformità alla Condizione 11 non appena possibile successivamente al suo verificarsi.

Talk to a Data Expert

Have a question? We'll get back to you promptly.