AI Terminal

MODULE: AI_ANALYST
Interactive Q&A, Risk Assessment, Summarization
MODULE: DATA_EXTRACT
Excel Export, XBRL Parsing, Table Digitization
MODULE: PEER_COMP
Sector Benchmarking, Sentiment Analysis
SYSTEM ACCESS LOCKED
Authenticate / Register Log In

Enel

Capital/Financing Update Dec 29, 2021

4317_egm_2021-12-29_3cde4d4d-9700-465b-9d86-357b8e4f8ce9.pdf

Capital/Financing Update

Open in Viewer

Opens in native device viewer

ALLEGATO A OBBLIGAZIONI NC2025

English version Italian Courtesy Translation
The first paragraph of the Conditions shall be
amended as follows, where the text set out
below inblue ("blue text") shall be considered as
being added and the text in red strikethrough
below
("red
strikethrough
text")
shall
be
considered as being deleted:
Il
primo
paragrafo
delle
Condizioni
sarà
modificato come segue, dove il testo riportato
di seguito in blu ("testo blu") sarà considerato
aggiunto e il testo
riportato di seguito in
carattere barrato rosso ("testo barrato rosso")
sarà considerato eliminato:
The €900,001,000 Perpetual 6 Year Non-Call
Capital
Securities
due
24
2080
(the
May
"Securities",
which expression
shall in these
Conditions,
unless
the
otherwise
context
requires, include any further securities issued
pursuant to Condition 15 and forming a single
series with the Securities) of Enel S.p.A. (the
"Issuer") are constituted by a Trust Deed dated
24 May 2019 (the "Trust Deed") made between
the Issuer and BNY Mellon Corporate Trustee
Limited
(the
"Trustee",
which
Services
shall
include
its successor(s)) as
expression
trustee for the holders of the Securities (the
"Securityholders")
and
the
holders
of
the
interest coupons appertaining to the Securities
(the
"Couponholders"
and
the
"Coupons"
respectively,
which expressions shall,
unless
the
context otherwise requires, include the
talons
for
further
(the
interest
coupons
"Talons") and theholders of the Talons).
I Titoli di Capitale Perpetui Non-Call per 6 Anni
da €900.001.000 con scadenza al 24 maggio
2080 (i
"Titoli", il cui termine, nelle presenti
Condizioni,
salvo che il contesto imponga
altrimenti, includerà eventuali
ulteriori
titoli
emessi ai sensi della Condizione 15 e che
costituiscono un'unica serie con i Titoli) di Enel
S.p.A. (l'"Emittente") sono costituiti da un Trust
Deed del 24 maggio 2019 (il
"Trust Deed")
stipulato
dall'Emittente
da
Mellon
BNY
e
Limited
(il
Corporate
Trustee
Services
definizione
includerà
"Trustee",
la
il/i
cui
suo/suoi successore/i) in qualità di trustee dei
portatori dei Titoli (i "Portatori dei Titoli") e i
titolari delle cedole interessi relative ai Titoli
(rispettivamente
"Titolari
delle
Cedole"
e
"Cedole", le cui definizioni, salvo che il contesto
imponga altrimenti,
includeranno le cedole di
affogliamento per ulteriori cedole interessi (le
"Cedole di Affogliamento") e
i titolari delle
Cedole di affogliamento).
The definition of "Accounting Event" shall be
amended as follows, where the text set out
below inblue ("blue text") shall be considered as
being added and the text in red strikethrough
below
("red
strikethrough
text")
shall
be
considered as being deleted:
La
definizione
di
"Evento
Contabile"
sarà
modificata come segue, dove il testo riportato
di seguito in blu ("testo blu") sarà considerato
aggiunto e il testo riportato di seguito in
barrato
rosso
("testo
barrato
rosso")
sarà
considerato eliminato:
An ''Accounting Event" shall occur if as a result
of a change in the accounting practices or
principles
applicable
the
Issuer, which
to
currently
the
international
accounting
are
Un "Evento Contabile" si verificherà qualora a
seguito di una modifica delle pratiche contabili
dei principi applicabili all'Emittente, che
o
attualmente
contabili
i
principi
sono
standards (International Accounting Standards internazionali
(International
Accounting
IAS and International Financial Reporting
Standards
International
Financial
IAS
e
Standards — IFRS) issued by the
International
Standards
IFRS)
Reporting
emessi
Standards
Board (IASB),
the
Accounting
dall'International
Standards
Accounting
of the
International Financial
interpretations
Board
(IASB),
delle
interpretazioni
Committee
(IFRIC)
Reporting
Interpretations
dell'International
Financial
Reporting
and the
Standing
Interpretations
Committee
(IFRIC)
dello
Interpretations
Committee
e
(SIC), adopted by the European Union pursuant Standing
Committee
(SIC),
Interpretations
to Regulation (EC) 1606/2002 ("IFRS"), or any dall'Unione
adottate
del
Europea
ai
sensi
other accounting standards that may replace Regolamento
(CE) 1606/2002 ("IFRS"), o di
IFRS which becomes effective after the Issue qualsiasi altro principio contabile che possa
Consent Date (the "Change"), the obligations of sostituire gli IFRS che divengono efficaci dopo
the
of
the
Issuer
in
Securities
respect
,
la
di
del
(la
Data
Emissione
Consenso
following theofficial adoption of such Change, "Modifica"), le obbligazioni dell'Emittente con
which may fall before the date on which the riferimento ai Titoli , a seguito dell'adozione
Change will come intoeffect, can no longer be ufficiale
di
tale
Modifica,
che
potrebbe
"financial
liability"equity"
recorded
as
a
avverarsi prima della data in cui la Modifica
(strumento
di
capitale),
accordance with
in
entrerà in vigore,
potranno più essere
non
accounting practices or principlesapplicable to "passività
finanziaria"
contabilizzate
quali
the Issuer at the time of the next Financial "patrimonio netto" (strumento di capitale),
in
Statements, and a recognised accountancy firm conformità alle pratiche o ai principi contabili
of
international
standing,
acting
upon
applicabili
all'Emittente
al
del
momento
instructions of the Issuer, has delivered an successivo Bilancio e una società di revisione
opinion, letter or report addressed to the contabile riconosciuta a livello internazionale,
Issuer to that effect,
and the Issuer cannot
che agisce su istruzioni dell'Emittente, abbia
avoid
the
foregoing
by
taking
reasonable
rilasciato un parere, una comunicazione o una
measures available to it. relazione indirizzata all'Emittente in tal senso
e l'Emittente non possa evitare quanto precede
adottando
ragionevoli
misure
propria
a
disposizione.
Letter (A) of the
definition
of
"Benchmark
La lettera (A) di cui alla definizione di "Evento
Event" shall be amended as follows, where the Benchmark" sarà modificata come segue, dove
text set out below in blue ("blue text") shall be il testo riportato di seguito in blu ("testo blu")
considered as being added: sarà considerato aggiunto:
"Benchmark Event" means: "Evento Benchmark" indica:
(A)
the EUR 5-year Swap Rate ceasing to
(B)
l'interruzione di pubblicazione della
be published for a period of at least 5 EUR 5-year Swap Rate per un periodo
Business Days or ceasing to exist or almeno pari a 5 giorni lavorativi o il
being subject to a material change; or venir meno della stessa o qualora
questa
subisca
una
modifica
sostanziale; o
The definition of "Consent Date" shall be
added between the definition of "Code" and
the definition of "Decree No. 239" as follows,
where the text set out below in blue ("blue
text") shall be considered as being added:
"Consent Date" means [●] 2021.
La definizione di "Data del Consenso" dovrà
essere aggiunta tra la definizione di "Codice" e
la definizione di "Decreto n. 239", come segue,
dove il testo di seguito riportato in blu ("testo
blu") sarà considerato aggiunto:
"Data del Consenso" indica il [●] 2021.
The definition of "Event of Default" shall be
deleted in its entirety as follows, where the
text set out below in red strikethrough below
("red strikethrough text") shall be considered
as being deleted:
La definizione di "Caso di Inadempimento" sarà
eliminata integralmente come segue, dove il
testo
riportato di seguito in barrato rosso
("testo
barrato
rosso")
sarà
considerato
eliminato:
"Event of Default" has the meaning given to it
inCondition 10.1.
Per "Evento di Inadempimento" si intende
quantoindicato alla Condizione 10.1.
The
definition
of
"Interest Period"
shall
be
amended as follows, where the text set out
below in blue ("blue text") shall be considered
as
being
added
and
the
text
in
red
strikethrough below ("red strikethrough text")
shall be considered as being deleted:
La
definizione
di
"Periodo di Interessi"
sarà
modificata
come
segue,
dove
il
testo
riportato
di seguito in blu ("testo blu") sarà
considerato
aggiunto e il testo riportato di
seguito in barrato rosso ("testo barrato rosso")
sarà considerato eliminato:
"Interest Period" means the period from (and
including) the Issue Date to (but excluding) the
firstInterest Payment Date and each successive
period
from
(and
including)
Interest
an
(but
excluding) the
Payment Date to
next
succeeding Interest Payment Date, ending on
the Maturity Date date fixed for redemption.
"Periodo
di
Interessi"
indica
il
periodo
la
di
Data
Emissione
tra
compreso
(quest'ultima intendendosi inclusa) e la prima
di
degli
Data
Pagamento
Interessi
(quest'ultima,
intendendosi
esclusa)
ogni
e
periodo successivo compreso tra una Data di
degli
(quest'ultima,
Pagamento
Interessi
intendendosi inclusa) e la successiva Data di
degli
(quest'ultima,
Pagamento
Interessi
intendendosi esclusa), che termina alla Data di
Scadenza data fissata per il rimborso.
The definition of "Liquidation Event Date" shall
be
added
between
the
definition
of
"Junior
Securities"
and
the
definition
of
"Mandatory
Arrears
of
Interest
Settlement
Event"
as
follows, where the text set out below in blue
("blue text")
shall
be considered
as
being
added:
La
definizione
di
"Data
dell'Evento
di
Liquidazione" sarà aggiunta tra la definizione
di "Titoli Junior" e la definizione di "Evento di
Pagamento degli Interessi Posticipati",
come
segue, dove il testo riportato di seguito in blu
("testoblu") si considererà aggiunto:
"Liquidation Event Date" has the meaning
givento it in Condition 6.1.
"Data dell'Evento di Liquidazione" ha il
significato ad esso attribuito alla Condizione
6.1.
The
definition
of
"Mandatory
Arrears
of
Interest Settlement Event" shall be amended as
follows, where the text set out below in blue
("blue text")
shall
be considered
as
being
added:
La definizione di "Evento di Pagamento degli
Interessi Posticipati" sarà modificata come
segue, dove il testo riportato di seguito in blu
("testo blu")si considererà aggiunto:
A "Mandatory Arrears of Interest Settlement Si riterrà che si verifichi un "Evento di
Event" shall have occurred if:
(A)
a dividend (either interim or final)
other
distribution
or
any
or
payment was validly resolved on,
declared, paid or made in respect
of
Junior Securities,
except
any
where such dividend,distribution or
payment was contractually required
to be declared, paid or made under
the terms of such Junior Securities;
or
Pagamento degli Interessi Posticipati" qualora:
(A)
con riferimento a qualsiasi Titolo Junior
validamente
deliberati,
siano
stati
dichiarati, pagatio effettuati un dividendo
(provvisorio o definitivo) o qualsiasi altra
distribuzione o
salvo
nel
pagamento,
tale
dividendo,
in
cui
caso
per
distribuzione
fosse
pagamento
o
contrattualmente
che
la
prescritto
dichiarazione,
il
pagamento
o
l'effettuazione
delle
avvenisse
ai
sensi
condizioni di tali TitoliJunior; o
(B)
a dividend (either interim or final)
other
distribution
or
any
or
payment was validly resolved on,
declared, paid or made in respect
of
Parity Securities,
except
any
where such dividend,
distribution
payment
or
was
contractually
required
be
to
declared, paid or made under the
of
such
Parity
Securities
terms
(including,
without
limitation,
where
such
payment
any
occurs
mandatorily at the maturity of such
Parity Securities); or
(B)
con riferimento a qualsiasi Titolo Parity
sianostati validamente deliberati, dichiarati,
pagati o effettuati un dividendo (provvisorio
o definitivo) oqualsiasi altra distribuzione o
pagamento, salvo nel caso in cui per tale
dividendo, distribuzione o
fosse
contrattualmente
pagamento
prescritto
che
la
dichiarazione,
il
pagamento o l'effettuazione avvenisse ai
sensi delle condizioni di tali Titoli Parity
(incluso, a titolo esemplificativo e non
il
siffatto
esaustivo,
in
cui
caso
pagamento avvenga obbligatoriamente alla
scadenza di taliTitoli Parity); o
(C)
the
Issuer or any Subsidiary has
repurchased, purchased, redeemed
or otherwise
acquired any Junior
(C)
l'Emittente o qualsiasi Controllata abbia
riacquistato,
acquistato,
riscattato
o
altrimenti acquisito Titoli Junior, salvo nel
caso in cui (x) l'assunzione dell'impegno

4

relativo a tale riacquisto, acquisto, riscatto o acquisizione sia avvenuta in relazione all'adempimento da parte dell'Emittente o di qualsiasi Controllata

Securities, except where (x) such repurchase, purchase, redemption or acquisition was undertaken in connection with the satisfaction by the Issuer or any Subsidiary of its

respective obligations under (i) any share buy-back programme existing at the Issue Date or (ii) any stock option plan or free share allocation plan reserved for directors, officers and/or employees of the Issuer or any associated hedging transaction or (y) such repurchase, purchase, redemption or acquisition is contractually required to be made under the terms of such Junior Securities; or

(D) the Issuer or any Subsidiary has repurchased, purchased, redeemed or otherwise acquired any Parity Securities, except where (x) such repurchase, purchase, redemption or acquisition is contractually required to be made under the terms of such Parity Securities (including, without limitation, where any such payment occurs mandatorily at the maturity of such Parity Securities) or (y) such repurchase, purchase, redemption oracquisition is effected as a public tender offer or public exchange offer at a purchase price per security which is below its par value.

The definition of "Mandatory Settlement Date" shall be amended as follows, where the text set out below in blue ("blue text") shall be considered as being added and the text in red strikethrough below ("red strikethrough text") shall be considered asbeing deleted:

"Mandatory Settlement Date" means the earliestof:

(A) the fifth Business Day following the date on which a Mandatory Arrears

dei rispettivi obblighi ai sensi di (i) qualsiasi programma di riacquisto di azioni proprie esistente alla Data di Emissione o (ii) qualsiasi piano di stock option o piano di attribuzione gratuita di azioni riservato ad amministratori, funzionarie/o dipendenti dell'Emittente o a qualsiasi operazione di copertura associata o (y) sia contrattualmente prescritto che tale riacquisto, acquisto, riscatto o acquisizione avvenga in base alle condizioni di tali Titoli Junior; o

(D) l'Emittente o qualsiasi Controllata abbia riacquistato, acquistato, riscattato o altrimenti acquisito Titoli Parity, salvo nel caso in cui (x) sia contrattualmente prescritto che tale riacquisto, acquisto, riscatto o acquisizione debba essere effettuato ai sensi delle condizioni di tali Titoli Parity (compreso il caso in cui, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, tale pagamento avvenga obbligatoriamente alla scadenza di tali TitoliParity) o (y) tale riacquisto, acquisto, riscatto o acquisizione sia effettuato nell'ambito di un'offerta pubblica di acquisto o di un'offerta pubblica di scambio ad un prezzo di acquisto per titolo che è inferiore al suo valore nominale.

La definizione di "Data di Pagamento Obbligatorio" sarà modificata come segue, dove iltesto riportato di seguito in blu ("testo blu") sarà considerato aggiunto e il testo di seguito riportato in barrato rosso ("testo barrato rosso") sarà consideratoeliminato:

"Data di Pagamento Obbligatorio" indica la prima data tra:

(A) il quinto Giorno Lavorativo successivo alla data in cui si verifica un Evento di

of Interest Settlement Event occurs;

  • (B) following any Deferred Interest Payment, on the next scheduled Interest Payment Date on which the Issuer does not elect to defer all of the interest accrued in respect of the relevant Interest Period; and
  • (C) the date on which the Securities are redeemed or repaid in accordance with Condition 6; and, including at the Liquidation Event Date (unless otherwise required by mandatory provisions of applicable law).
  • (D) the date on which an order is made or a resolution is passed for the commencement of any Insolvency Proceedings in respect of the Issuer, or the date on which the Issuer takes any corporate action for the purposes of opening, or initiates or consents to, Insolvency Proceedings in respect ofitself.

Pagamento degli Interessi Posticipati;

  • (B) la data successiva a qualsiasi Pagamento di Interessi Differiti, alla successiva Data di Pagamento degli Interessi prevista in cui l'Emittente non sceglie di differire tutti gli interessi maturati in relazione al pertinente Periodo di Interessi; e
  • (C) la data in cui i Titoli sono riscattati (integralmente) o rimborsati in conformità alla Condizione 6; e, compresa la Data dell'Evento di Liquidazione (salvo diversamente prescritto dalle norme imperative della legge applicabile).
  • (D) la data in cui viene effettuato un ordine o viene approvata una delibera per l'instaurazione di una Procedura di Insolvenza nei confronti dell'Emittente, o la data in cui l'Emittente intraprende qualsiasi azione societaria ai fini dell'apertura di una Procedura di Insolvenza con riferimento a se stessa, o la instaura o vi acconsente.
The definition of "Maturity Date" shall be La
definizione
di
"Data di Scadenza"
sarà
deletedin its entirety as follows, where the text eliminata integralmente nel modo seguente,
set out below in red strikethrough below ("red dove il testo riportato di seguito in barrato
strikethrough text") shall be considered as rosso ("testo barrato rosso") sarà considerato
being deleted: eliminato:
"Maturity Date" means 24 May 2080. "Data di Scadenza" indica il 24 maggio 2080.
Letter (A) of the definition of "Parity Securities" La lettera (A) della definizione di "Titolo Parity"

out below in blue ("blue text") shall be considered as being added and the text in red strikethrough below ("red strikethrough text") shall be considered as being deleted: riportato di seguito in blu ("testo blu") sarà considerato aggiunto e il testo riportato di seguito in barrato rosso ("testo barrato rosso") sarà considerato eliminato:

Parity Securities" means: "Titolo Parity" indica:
(A) any securities or other instruments issued (A) ogni titolo o altro strumento finanziario
by the Issuer which rank, or are expressed emesso dall'Emittente che sia pari passu
to rank, pari passu with the Issuer's con le obbligazioni dell'Emittente emesie
obligations
under
the
Securities
and
includes
the
Issuer's
£500,000,000
Capital
Securities
due
2076
(ISIN:
XS1014987355);
the
Issuer's
€1,000,000,000
Capital
Securities
due
2075 (ISIN: XS1014997073); the Issuer's
€1,250,000,000
Perpetual
Capital
Securities
due
2074
(ISIN:
XS0954675129);
the
Issuer's
£400,000,000 Capital Securities due 2075
(ISIN:
XS0954674825);
the
Issuer's
U.S.\$1,250,000,000 Capital Securities due
2073 (ISIN: X Securities IT0004961808 N
Securities IT0004961816 —
X Receipt
US29265WAA62
N
Receipt
US29265WAB46);
the
Issuer's
€750,000,000 Perpetual 8.5 Year Non-Call
Capital Securities due 24 November 2081
(ISIN: XS1713463559) and the Issuer's
€750,019,000 Perpetual 5.5 Year Non-Call
Capital
Securities
due
2078
(ISIN:
XS1713463716); and
ai sensi dei Titoli, ivi incluse le seguenti
obbligazioni dell'Emittente: £500,000,000
Capital Securities con scadenza
2076
(ISIN:
XS1014987355);
€1,000,000,000
Capital Securities con scadenza
2075
(ISIN:
XS1014997073);
€1,250,000,000
Titoli di Capitale Perpetui scadenza 2074
(ISIN:
XS0954675129);
£400,000,000
Titoli di Capitale con scadenza 2075 (ISIN:
XS0954674825);
U.S.\$1,250,000,000
Titoli di Capitale con scadenza 2073 (ISIN:
X Securities IT0004961808 N Securities
IT0004961816

X
Receipt
US29265WAA62
N
Receipt
US29265WAB46); €750,000,000 Titoli di
Capitale Non-Call Perpetui 8.5 Year con
scadenza
24
Novembre
2081
(ISIN:
XS1713463559) e €750,019,000 Titoli di
Capitale
Non-Call
Perpetui
5.5
Year
scadenza 2078 (ISIN: XS1713463716); e
The definition of "Tax Deductibility Event" shall
be amended as follows, where the text set out
below in blue ("blue text") shall be considered
as
being
added
and
the
text
in
red
strikethrough below ("red strikethrough text")
shall be considered as being deleted:
La
definizione
di
"Evento
di
Deducibilità
Fiscale" sarà modificata come segue, dove il
testo riportato di seguito in blu ("testo blu")
sarà considerato aggiunto e il testo riportato di
seguito in barrato rosso ("testo barrato rosso")
sarà considerato eliminato:
A "Tax Deductibility Event" shall be deemed to
have
occurred
if,
result
of a Tax
Law
as
a
Change, payments of interest by the Issuer in
respect of the Securities are no longer, or within
90 calendar days of the date of any opinion
provided pursuant to Condition 6.4(b)(ii) will no
longer be, deductible in whole or in part for
Italian corporate income tax purposes, and the
avoid
the
foregoing by taking
Issuer
cannot
reasonable measures available to it. For
the
avoidance of doubt, a Tax Deductibility Event
shall not occur if payments of interest by the
respect of the Securities are
Issuer
in
not
Si ritiene che si sia verificato un "Evento di
Deducibilità Fiscale" qualora, a seguito di una
Modifica della Legge Fiscale, i pagamenti degli
interessi da parte dell'Emittente in relazione ai
Titoli non sono più deducibili in tutto o in parte
ai fini dell'imposta
italiana sul
reddito delle
società, onon lo saranno più entro 90 giorni di
calendario dalla data di qualsiasi parere fornito
ai sensi della Condizione 6.4(b)(ii), e l'Emittente
potrà evitare quanto precede
adottando
non
ragionevoli a propria disposizione.
misure
A
scanso di equivoci, non si verificherà un Evento
diDeducibilità Fiscale qualora i pagamenti degli

interessi da parte dell'Emittente in relazione ai

of general tax deductibility limits set forth by
Article 96 of Italian Presidential Decree No. 917
of 22 December 1986,as amended as at (and on
the basis of the general tax deductibility limits
calculated in the manner applicable as at) the
Issue Consent Date.
fini
dell'imposta
italiana
sul
reddito
delle
società unicamente in conseguenza dei limiti
generali
di
deducibilità
fiscale
stabiliti
dall'Articolo
del
del
96
D.P.R.
917
22
n.
dicembre 1986, come modificato alla Data di
Emissione del Consenso (e sulla base dei limiti
generali di deducibilità fiscale calcolati secondo
le modalità applicabili a quest'ultima data).
The definition of "Tax Law Change" shall be
amended as follows, where the text set out
below inblue ("blue text") shall be considered as
being added and the text in red strikethrough
below
("red
strikethrough
text")
shall
be
considered as being deleted:
La definizione di "Modifica della Legge Fiscale"
sarà modificata come segue, dove il testo
riportato di seguito in blu ("testo blu") sarà
considerato
aggiunto e il testo di seguito
riportato
in
barrato
rosso
("testo
barrato
rosso") sarà considerato eliminato:
"Tax Law Change" means : (i) any amendment
to, clarification of, or change in, the laws or
treaties (orany regulations thereunder) of a Tax
Jurisdiction
affecting
(ii)
taxation,
;
any
governmental action or
(iii) any amendment to, clarification of, or
official
change
the
the
in
position
or
interpretation of such governmental action that
differs from the previously generally accepted
position, in each case, by any legislative body,
court, governmental authority or
regulatory
body, or which differs from any specific written
made
by
governmental
statements
any
authority
regulatory
body
regarding
the
or
anticipated tax treatment of the Securities,
which
amendment, clarification, change or
governmental action is effective, on or after
the Issue Consent Date.
"Modifica della Legge Fiscale"
indica
(i)
:
qualsiasi
emendamento,
chiarimento
o
modifica delle leggi o dei trattati (o dei relativi
regolamenti) di una Giurisdizione Fiscale che
incide sull'imposizione fiscale, ; (ii) qualsiasi
(iii)
qualsiasi
azione
governativa
o
chiarimento o modifica della
emendamento,
posizione ufficiale o dell'interpretazione di tale
che
differisce
dalla
azione
governativa
generalmente
posizione
in
accettata
precedenza, in ogni caso, da parte di qualsiasi
organo legislativo, autorità giudiziaria, autorità
governativa o organismo di regolamentazione,
che
differisce
da
qualsiasi
specifica
o
dichiarazione
rilasciata
da
qualsiasi
scritta
autorità
di
governativa
organismo
o
regolamentazione
all'anticipato
in
merito
fiscale
dei
Titoli,
il
cui
trattamento
emendamento,
il
chiarimento,
la
cui
cui
modifica o la cui azione governativa è efficace
alla
di
del
Data
Emissione
Consenso
o
successivamente alla stessa.
The definition of "Withholding Tax Event" shall
be amended as follows, where the text set out
below in blue ("blue text") shall be considered
La definizione di "Evento di Ritenuta alla fonte"
sarà modificata come segue, dove il testo
riportato di seguito in blu ("testo blu") sarà

deductible in whole or in part for Italian

as
being
added
and
the
text
in
red
strikethrough below ("red strikethrough text")
shall be considered as being deleted:
considerato
aggiunto e il testo riportato di
seguito in barrato rosso ("testo barrato rosso")
sarà considerato eliminato:
A "Withholding Tax Event" shall be deemed
tohave occurred if, following the Issue Consent
Date:
(A)
as a result of a Tax Law Change,
the
has
will
become
Issuer
or
obliged to pay Additional Amounts
in respect of the
and
Securities
such obligation cannot be avoided
by the
Issuer taking
reasonable
measures available to it; or
(B)
a person into which the Issuer is
merged
whom
has
it
to
or
conveyed, transferred or leased all
or substantially all of its assets and
who has been substituted in place
of the Issuer
principal
debtor
as
under the Securities is required to
pay AdditionalAmounts in respect of
the Securities and such obligation
cannot be avoided by such person
taking
reasonable
measures
available
unless
the
sole
it,
to
of
such
purpose
a
merger,
conveyance,transfer or lease would
be to permit the Issuer to redeem
the Securities.
Si considera che si sia verificato un "Evento di
Ritenuta alla fonte" qualora, successivamente
allaData di Emissione del Consenso:
(A)
in conseguenza di una Modifica della
Fiscale,
l'Emittente
sarà
sia
Legge
o
obbligata
corrispondere
Importi
a
Aggiuntivi con riferimento ai Titoli e tale
obbligo
evitato
non
possa
essere
dall'Emittente
adottando
misure
ragionevoli a propria disposizione; o
(B)
il soggetto in cui l'Emittente è fusa o a
fatto
confluire,
trasferito
ha
cui
o
locazione
la
totalità
in
concesso
o
sostanzialmente
il
proprio
tutto
è
che
patrimonio
si
sostituito
e
all'Emittente
quale
debitore
principale
nell'ambito
dei
Titoli
sia
tenuto
a
corrispondere
Importi
Aggiuntivi
con
riferimento ai Titoli e tale obbligo non
l'adozione di
possa essere evitato con
misureragionevoli a propria disposizione,
salvo che l'unico scopo di tale fusione,
confluenza, trasferimento o locazione sia
quello
di
all'Emittente
di
consentire
riscattare i Titoli.
Condition
4.1(a)(ii)
("Interest
and
Interest
Interest") shall be amended as
Deferral

follows, where the text set out below in blue
("blue text") shall be
considered
as
being
added and the text in red strikethrough below
("red strikethrough text") shallbe considered as
being deleted:
(ii)
from (and including) the First Reset Date
to (but excluding) the Maturity Datedate
fixed for redemption,
respect of
in
at,
each Reset Period, the relevant EUR 5 year
La
Condizione
4.1,
lettera
a),
punto
ii)
("Interessi
Differimento
di
Interessi
e

Interessi") sarà modificata come segue, dove il
testo riportato di seguito in blu ("testo blu") sarà
aggiunto e il testo riportato di
considerato
seguito in barrato rosso ("testo barrato rosso")
sarà considerato eliminato:
(ii)
a partire da (e compresa) la First Reset
Date (ma esclusa) la Data di Scadenza data
fissata per il rimborso, con riferimento a
Periodo
di
Rideterminazione,
al
ciascun
Swap Rate plus: corrispondente Tasso Swap su
5 anni in
(A)
of
the
Period
in
Reset
respect
the
commencing
First
Reset
on
Date to
but excluding 24 May 2030, 3.564
percent. per annum;
EUR maggiorato:
(A) per
riguarda
il
Periodo
di
quanto
Rideterminazione che inizia alla First
Reset Date, ma con esclusione del 24
maggio 2030, del 3,564 percento
all'anno;
(B)
of the
Periods
in
Reset
respect
commencing on 24 May 2030, 24
May 2035 and 24 May 2040, 3.814
per cent.per annum; and
(B) per
riguarda
Periodi
di
i
quanto
Rideterminazione
che
il
iniziano
24
maggio 2030, il 24 maggio 2035 e il
24 maggio 2045, del 3,814 percento
all'anno;e
(C)
in respect of any other Reset Period
after 24 May 2045, 4.564 per cent.
perannum;
all as determined by the Agent Bank for
annual payment in arrear on each Interest
Payment Date, commencing on the First
Interest Payment Date.
(C) per
qualsiasi
altro
Periodo
di
Rideterminazione
al
successivo
24
del
maggio
2045,
4,564
percento
all'anno;
tutti come stabilito dalla Banca Agente per
il pagamento annuale in arretrato ad ogni
Data di Pagamento degli Interessi, a partire
dalla
di
degli
Prima
Data
Pagamento
Interessi.
Condition 4.2(c) ("Interest and Interest Deferral
Interest Deferral" – "Mandatory Settlement of

Arrears of Interest") shall be amended as
follows, where the text set out below in red
strikethrough below ("red strikethrough text")
shall be consideredas being deleted:
La
Condizione
4.2,
lettera
c)
("Interessi
e
Differimento degli Interessi" –
"Differimento
degli Interessi" –
"Regolamento
Obbligatorio
Posticipati")
sarà
modificata
degli
Interessi
come segue, dove il testo riportato di seguito
in barrato rosso ("testo barrato rosso") sarà
considerato eliminato:
(c)
Mandatory
Settlement of
Arrears
of Interest
(c)
Regolamento Obbligatorio degli
Interessi Posticipati
All
(but
only)
of
not
some
any
outstanding
of Interest
from
Arrears
time to time in respect of all Securities
for the time being
outstanding shall
become due and payable in full and shall
be paid by the Issuer on the
first
occurring Mandatory Settlement Date.
of
the
of
Notice
occurrence
any
Mandatory
Settlement
shall
be
Date
Tutti (ma
solo
alcuni) degli
Interessi
non
Posticipatiresidui di volta in volta con riguardo
a tutti i Titoli al momento in circolazione
diverranno dovuti ed esigibili integralmente
e dovranno essere corrisposti dall'Emittente
al verificarsi della prima Data di Pagamento
Obbligatorio.
Il verificarsi
di
di
Data
Pagamento
una
Obbligatorio
dovrà
comunicato
ai
essere
the
Securityholders
given
in
to
dei
Titoli
conformità
alla
Portatori
in
accordance with Condition
12 and to
Condizione 12 e al Trustee e all'Agente
the
and
the Principal Paying
Trustee
Pagatore Principale almeno cinque, ma non
Agent at least five, but not more than oltre
Giorni Lavorativi precedenti alla
30,
30, Business Days prior to the relevant corrispondente
data
di
scadenza
il
per
due date for payment. pagamento.
If a Mandatory Settlement Date does not Qualora una Data di Pagamento Obbligatorio
occur prior to the calendar day which is verifichi
del
di
si
prima
giorno
non
the fifth
of
the
anniversary
Interest
calendario
che
corrisponde
al
quinto
which the
relevant
Payment
Date
on
anniversario della Data di Pagamento degli
Deferred
first
Interest
Payment
was
Interessi a cui il relativo Pagamento degli
deferred, it is the intention, though not Interessi Differiti è stato prima differito,
è
an obligation, of the intenzione, benché non un obbligo,
Issuer to pay all outstanding Arrears dell'Emittente pagare tutti gli Interessi
of
Interest (in whole but not in part) on the
Posticipati
residui (in tutto ma non in parte) alla
nextfollowing Interest Payment Date. successivaData di Pagamento degli Interessi.
Condition
6.1
("Redemption
and Purchase
La
Condizione
6.1
("Riscatto
Acquisto
e
Maturity") shall be amended as follows, where Scadenza") sarà modificata come segue, dove il
the text set out below in blue ("blue text") shall testo riportato di seguito in blu ("testo blu")
be considered as being added and the text in sarà considerato aggiunto e il testo riportato di
red
strikethrough below ("red strikethrough
seguito in rosso barrato ("testo barrato rosso")
text") shallbe considered as being deleted: sarà consideratoeliminato:
6.1 MaturityNo fixed redemption 6.1 Scadenza Assenza di data di scadenza fissa
Unless previously redeemed or purchased Salvo
che
precedentemente
siano
stati
and
cancelled
provided
below,
the
as
rimborsati o acquistati e cancellati, come di
Securities willbecome due and payable and seguito previsto, iTitoli diverranno dovuti ed
will be redeemed on the date on which a esigibili e saranno rimborsati alla data in cui
winding up, dissolution or liquidation of la
liquidazione
lo
siano
avviati
o
the Issuer (otherwise than for the purpose scioglimento dell'Emittente (per fini diversi
of
solvent
amalgamation,
a
merger or
dall'aggregazione,
fusione
dalla
dalla
o
reconstruction under which the assets and solvibili,
nell'ambito
delle
ristrutturazione
liabilities of the Issuer are assumed by the quali le attività e le passività dell'Emittente
entity resulting from such amalgamation, sono assunte dall'entità risultante
da tale
merger or reconstruction and such entity fusione o
aggregazione,
ristrutturazione
e
assumes the obligations of the Issuer in tale
entità
le
obbligazioni
assume
respect of the Securities in accordance with dell'Emittente con riferimento ai Titoli ai sensi
Condition
13.2)
instituted
(the
is
della Condizione 13.2) (la "Data dell'Evento di
"Liquidation
Date"),
Event
including
in
Liquidazione"), anche in relazione a qualsiasi
with
Insolvency
connection
any
Procedura di Insolvenza, in conformitàcon (i)
Proceedings,
accordance
with
(i) any
in
qualsiasi disposizione di legge applicabile, o
applicable legal provision, or any decision qualsiasi
decisione
di
qualsiasi
autorità
of any judicial or administrative authority, giudiziaria o amministrativa,
o (ii) qualsiasi
(ii)
resolution
passed
at
or
any
a
delibera
di
in
occasione
approvata
shareholders' meeting of the Issuer or (iii) un'assemblea degli azionisti dell'Emittente o
any provision which is set out in the by (iii) qualsiasi disposizione che sia di volta in
of the
from
laws
Issuer
time
time
to
dell'Emittente
volta
stabilita
nello
statuto
(including the maturity of the Issuer which, (compresa la scadenza dell'Emittente che, alla
as ofthe Consent Date, is set in its by-laws Datadel Consenso, è fissata nello statuto al 31
December
2100).
having
31
Upon
at
dicembre2100). Dopo essere divenuti dovuti
become due and payable according to the ed esigibili in base alle disposizioni di cui
provisions above, the
Securities will be
sopra, i Titoli sarannorimborsati a un importo
redeemed at an amount equal to
their
al
loro
linea
capitale,
pari
importo
in
principal
together
with
amount,
any
unitamente agli eventuali interessi maturati
outstanding
interest accrued
up to (but
fino
dell'Evento
alla
di
Liquidazione
Data
excluding) the Liquidation Event Date and (esclusa) e agli eventuali Interessi Posticipati
any outstanding Arrears of Interest. Unless dovutie non pagati a tale data. Salvo che i Titoli
previously
redeemed
purchased
and
or
precedentemente
siano
stati
riscattati
o
cancelled as provided below, the Issuer will cancellati,
di
acquistati
seguito
o
come
redeem the Securities on the Maturity Date previsto, l'Emittente li riscatterà alla Data di
at their principal amount together with any Scadenza al loro importo in linea capitale
interest accrued to (but excluding) the unitamente a eventuali interessi maturati alla
Maturity Date and any outstanding Arrears Data di Scadenza (ma escludendo la stessa) e
of Interest. eventuali Interessi Posticipati in sospeso.
Condition 6.6(a) ("Redemption and Purchase – La
Condizione
6.6
(a)
("Riscatto e Acquisto
Early Redemption upon the occurrence of an
al
verificarsi
di
Riscatto
Anticipato
un
Event")
shall
be
amended
as
Accounting
Contabile")
sarà
modificata
come
Evento
follows, where the text set out below in blue segue, dove il testo riportato di seguito in blu
("blue text")
shall
be considered
as
being
("testo blu") si considererà aggiunto:
added:
(a)
If an Accounting Event occurs, the Issuer
(a) Qualora si verifichi un
Evento Contabile,
may redeem all (but not some only) of l'Emittente può rimborsare
in qualsiasi
the
Securities
time
the
at
at
any
momento tutti (ma non solo alcuni) i
applicable Early Redemption Price upon Titoli al Prezzo
di
Riscatto
Anticipato
giving not less than applicabile, con preavviso di riscatto non
30 and not more than 60 calendar days' inferiore a 30 e nonsuperiore a 60 giorni
notice of redemption to the Trustee and di calendario da inviare al Trustee e ai
the Securityholders in accordance with in conformità
Portatori
dei
Titoli
alla
Condition 12. Condizione 12.
The Issuer may notify the redemption of L'Emittente può comunicare il rimborso
the
Securities
result
of
the
as
a
dei Titoli successivamente al verificarsi di
occurrence of anAccounting Event from un Evento Contabile a partire dalla data in
(and including) the date on which the cui la Modifica è ufficialmente adottata
fall
before
the
date
which
the
on
Change will come into effect.
data in cui la Modifica entrerà in vigore.
Condition 7.1(ii)(D) ("Exchange or Variation
Withholding
Tax
Event,
Tax
upon
a
Deductibility Event, Rating Methodology Event
or Accounting Event and Preconditions to such
Exchange or Variation") shall be amended as
follows, where the text set out below in blue
("blue
text")
shall
be
considered
as being
added and the text in red strikethrough below
("red strikethrough text") shall be considered
asbeing deleted:
La
Condizione
7.1,
punto
(ii),
lettera
(D)
("Scambio o Variazione al verificarsi di un
Evento di Ritenuta alla fonte, di un Evento di
Deducibilità
Fiscale,
di
di
Evento
un
Metodologia di Rating o di un Evento Contabile
e Prerequisiti di tale Scambio o Variazione")
sarà modificata come segue, dove il
testo
riportato di seguito in blu ("testo blu") sarà
considerato
aggiunto
e
il
testo
riportato
di
seguito in barrato rosso ("testo barrato rosso")
sarà consideratoeliminato:
in the case of a Rating Methodology
(D)
Event, the aggregate nominal amount of
the
Exchanged
Securities
Varied
or
(as the
be)
Securities
is
case
may
assigned "equity credit" by the relevant
Rating Agency that isequal to or greater
than
that which was assigned to the
Securities on the Issue Consent Date (or
if "equity credit" is not assigned to the
Securities by the relevant Rating Agency
on the Issue Consent Date, atthe date on
which "equity credit" is assignedby such
Rating Agency for the first time),
verifichi
(D)
laddove
si
Evento
di
un
Metodologia
di
all'importo
Rating,
nominale aggregato dei Titoli in Scambio o
dei Titoli Variati (a seconda del caso) è
l'"equity
credit"
dalla
assegnato
competente Agenzia di Rating che è pari a,
di,
quello
che
maggiore
stato
o
era
assegnato ai Titoli alla Data di Emissione
del Consenso (o se l'"equity credit" non è
Titoli
dalla
ai
assegnato
competente
Agenzia di Rating alla Data di Emissione
del Consenso,
alla data
l'"equity
in
cui
credit" è assegnato
da
tale
di
Agenzia
Rating per la prima volta),
Condition
8.1
("Taxation
Payment without
-
Withholding") shall be amended as follows,
where the text in red strikethrough below ("red
strikethrough text") shall be considered as
being deleted:
La
Condizione
8.1
("Imposizione
fiscale
-
Pagamento senza Ritenuta") sarà modificata
come segue, dove il testo riportato di seguito
in barrato rosso ("testo barrato rosso") sarà
considerato eliminato:
8.1 Payment without Withholding
All payments of principal and interest in
respect of the Securities and Coupons by
the Issuer willbe made without withholding
or deduction for oron account of any Taxes
imposed or levied by or on behalf of any
Tax Jurisdiction, unless such withholding or
deduction of the Taxes is required by law.
In such event, the Issuer will pay such
8.1 Pagamento senza Ritenuta
Tutti i pagamenti dell'importo in linea
capitale e degli interessi relativi ai Titoli e
alle Cedole da parte dell'Emittente saranno
effettuati senzaritenuta o deduzione per, o
in ragione di, eventuali Imposte prescritte
o tassate da, o per conto di, qualsiasi
Giurisdizione Fiscale, salvoche tale ritenuta
o deduzione delle Imposte sia prescritta

additional amounts (the "Additional Amounts") as may be necessary in order that the net amounts received by the Securityholders and Couponholders after such withholding or deduction shall equal the respective amounts of principal and interest which would otherwise have been receivable in respect of the Securitiesor, as the case may be, Coupons in the absence of such withholding or deduction; except that no Additional Amounts shall be payable:

  • (a) in respect of any Security or Coupon presented for payment
  • (i) in any Tax Jurisdiction; or
  • (ii) by or on behalf of a holder who is liable for such Taxes in respect of such Security or Coupon by reason of his having some connection with a Tax Jurisdiction other than the mere holding of such Security or Coupon; or
  • (iii) by or on behalf of a holder who would be able to avoid such withholding or deduction by making a declaration or any other statement including, but not limited to, a declaration of residence or non-residence, but fails to do so; or
  • (iv) more than 30 days after the RelevantDate except to the extent that the holder thereof would have been entitled to an Additional Amount on presenting the same for payment on such thirtieth day assuming that day to have been a Presentation Date (as defined in Condition 5); or

dalla legge. In tal caso, l'Emittente pagherà gli importi aggiuntivi (gli "Importi Aggiuntivi") che siano necessari affinché gli importi netti ricevuti dai Portatori dei Titoli e dai Titolari delle Cedole al netto di tale ritenutao deduzione siano pari ai rispettivi importi in linea capitale e agli interessi che sarebbero altrimenti dovuti con riferimento ai Titoli o, se del caso, alle Cedole in assenza di tale ritenuta o deduzione; salvo che nessun Importo Aggiuntivo sarà pagabile:

  • (a) in relazione a qualsiasi Titolo o Cedola presentati per il pagamento
  • (i) in qualsiasi Giurisdizione Fiscale; o
  • (ii) da o per conto di un titolare che è responsabile di tali Imposte in relazione a tale Titolo o Cedola a causa del suo collegamento con qualsiasi Giurisdizione Fiscale, diverso dalla mera detenzione di tale Titolo o Cedola; o
  • (iii)da, o per conto di, un titolare che sarebbe in grado di evitare tale ritenuta o deduzione prestando una dichiarazione o qualsiasi altra attestazione che comprenda, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, una dichiarazione di residenza o di non residenza, ma omette di farlo; o
  • (iv)oltre 30 giorni dopo la Data di Riferimento, salvo nella misura in cui un titolare avrebbe avuto diritto a un Importo Aggiuntivo presentando lo stesso Titolo o la stessa Cedola per il pagamento in tale trentesimo giorno, supponendo che tale giorno corrisponda a una Data di Presentazione (come definita nella

  • (b) in relation to any payment or deduction on account of imposta sostitutiva pursuant to Decree No. 239 as amended and/or supplemented or, for the avoidance of doubt, Italian Legislative Decree No. 461 of 21 November 1997 as amended and supplemented and in all circumstances in which the procedures set forth in Decree No. 239 in order to benefit from a tax exemption have not been met or complied with; or

  • (c) where such withholding or deduction is required to be made pursuant to Law Decree 30 September 1983, No. 512 converted into law with amendments by Law 25 November 1983, No. 649, as amended and supplemented; or
  • (c) (d)in the event of payment by the Issuer toa non-Italian resident holder, to the extentthat the holder is resident in a country which does not allow for a satisfactory exchange of information with the Italian authorities.

Notwithstanding anything to the contrary contained herein, the Issuer (and any other person making payments on behalf of the Issuer) shall be entitled to withhold and deduct any amounts required to be deducted or withheld pursuant to an agreement described in Section 1471(b) of the U.S. Internal Revenue Code of 1986, as amended (the "Code"), or otherwise imposed pursuant to (i) Sections 1471 through 1474 of the Code, or (ii) any regulations thereunder or official interpretations thereof, or (iii) an intergovernmental agreement between the United States and another

jurisdiction facilitating the implementation

Condizione 5); o

  • (b) con riferimento a qualsiasi pagamento o deduzione a titolo di imposta sostitutiva ai sensi del Decreto n. 239, come modificato e/o integrato o, a scanso di equivoci, del Decreto Legislativo n. 461 del 21 novembre 1997, come modificato eintegrato, e in ogni caso in cui non siano state compiute o adempiute le procedure previste dal Decreto n. 239 al fine di beneficiare di un'esenzione fiscale; o
  • (c) laddove l'applicazione di tale ritenuta o deduzione sia imposta ai sensi del DecretoLegge n. 512 del 30 settembre 1983, convertito in legge con modifiche dalla Legge n. 649 del 25 novembre 1983, come modificata e integrata; o
  • (c) (d) in caso di pagamento da parte dell'Emittente a un titolare non residente in Italia, nella misura in cui il titolare sia residente in un paese che non consente uno scambio soddisfacente di informazioni con le autorità italiane.

Fatto salvo quanto altrimenti disposto nel presente documento, l'Emittente (e qualsiasi altro soggetto che effettua pagamenti per conto dell'Emittente) avrà diritto di ritenere e dedurre qualsiasi importo che sia necessario dedurre o ritenere ai sensi in un accordo previsto dalla Sezione 1471(b) dello U.S. Internal Revenue Code (Codice delle Entrate interne degli Stati Uniti) del 1986, come modificato (il "Codice"),o altrimenti prescritto da (i) le Sezioni da 1471 a 1474 del Codice, o (ii) qualsiasi regolamento ivi connesso o da relative interpretazioni ufficiali, o (iii) un

thereof, or (iv) any law implementing such
an intergovernmental agreement (any such
withholding
deduction,
"FATCA
or
a
Withholding"),
and
shall
be
no
person
required to pay any additional amounts in
respect ofFATCA Withholding.
accordo intergovernativo tra gli Stati Uniti
ed un altro ordinamento che vi agevoli
l'attuazione, o (iv) qualsiasi disposizione di
legge
di
siffatto
accordo
attuativa
un
(intendendosi
tale
intergovernativo
per
deduzione,
"Ritenuta
ritenuta
o
una
FATCA"),e a nessun soggetto sarà imposto
di corrispondere
importi aggiuntivi con
riguardo alla Ritenuta FATCA.
Condition
10
("Events
of
Default
and
Enforcement") shall be amended as follows,
where the text set out below
in
blue
("blue
text") shall be considered as being added and
the text in red strikethrough below
("red
strikethrough
text")
shall
be
considered
as
being deleted:
La Condizione 10 ("Eventi di Inadempimento ed
Esecuzione") sarà modificata come segue, dove
il
testo
riportato
di
seguito
in
blu
("testo
blu")
sarà considerato
aggiunto
e
il
testo
riportato
di
seguito
in barrato
rosso
("testo
barrato rosso") sarà consideratoeliminato:
10
Enforcement on the
Liquidation Event
of
Default
Date and
and
No
Events
Enforcement
alla
dell'Evento
di
10
Esecuzione
Data
Liquidazione
di
di
e Assenza
Eventi
Inadempimento e di Esecuzione
10.1 No Events of Default
There are no events of default in relation
to theSecurities.
the
Liquidation
the
On
Event
Date,
Securitieswill become due and payable at
equal
their
principal
amount
to
an
amount, together with any outstanding
interest accrued up to (but excluding) the
Liquidation
and
Event
Date
any
outstanding Arrears of Interest.
On or following the Liquidation Event
no payments will
be
made
Date,
in
relation to the Junior Securities of the
before
all
due,
but
Issuer
amounts
unpaid, on the Securities have been paid
by the Issuer.
If any of the following events (each an
"Event of Default") occurs, then the Issuer
shall, without notice from the Trustee, be
10.1 Assenza di Eventi di Inadempimento
Non sussistono eventi di
inadempimento inrelazione ai Titoli.
Alla Data dell'Evento di Liquidazione,
i
Titoli saranno dovuti ed esigibili per un
importo
pari
al
loro
importo
in
linea
capitale,
agli
eventuali
unitamente
interessi residui maturati fino alla Data
dell'Evento
di
Liquidazione (esclusa) e
non pagati e agli
Interessi
Posticipati
dovuti e non pagati a taledata.
Alla Data dell'Evento di Liquidazione o
successivamente alla stessa, non saranno
effettuati pagamenti in relazione ai Titoli
Junior dell'Emittente prima che tutti gli
dovuti,
importi
pagati,
in
ma
non
relazione ai Titoli siano stati corrisposti
dall'Emittente.
Qualora
verifichi
qualsiasi
dei
si
uno
seguenti eventi (ciascuno un
"Evento di
deemed to be in default under the Trust Inadempimento"),
l'Emittente
dovrà,

Deed, the Securities and the Coupons and the Trustee at its sole discretion may (subject to its being indemnified and/or secured and/or prefunded to its satisfaction) and subject to Condition 10.3 (i) in the case of sub-paragraph (a) below, institute steps in order to obtain a judgment against the Issuer for any amounts due in respect of the Securities, including the institution of Insolvency Proceedings against the Issuer and (ii) in the case of each of sub- paragraphs (a) and (b) below, file a proof of claim and participate in any Insolvency Proceedings or proceedings for the liquidation, dissolution or winding-up of the Issuer (in which Insolvency Proceedings, liquidation, dissolution or winding-up the Securities shall immediately become due and payable at their principal amount together with any accrued but unpaid interest up to (butexcluding) the date on which the Securities

become so due and payable and any outstanding Arrears of Interest):

  • (a) default is made by the Issuer in the payment of any interest which is due and payable in respect of the Securitiesand the default continues for a period of 30 days or more; or
  • (b) a judgment is given for the voluntary or judicial winding up, dissolution or liquidation of the Issuer or restructuring of the Issuer's liabilities pursuant to any Insolvency Proceedings or under any applicable bankruptcy or insolvency law or if the Issuer is liquidated for any other reason (otherwise than for the purposeof a solvent amalgamation, merger or reconstruction under which the

senza preavviso da parte del Trustee, essere considerato in stato di inadempimento ai sensi del Trust Deed, dei Titoli e delle Cedolee il Trustee a sua esclusiva discrezione potrà (a condizione che si ritenga congruamente indennizzato e/o garantito e/o prefinanziato) e fatta salva la Condizione 10.3 (i) nel caso del seguente sottoparagrafo (a), adottare misure al fine di ottenere una decisione giudiziaria nei confronti dell'Emittente per eventuali importi dovuti in relazione ai Titoli, compresa l'instaurazione di Procedure di Insolvenza neiconfronti dell' Emittente e (ii) nel caso di ciascuno dei seguenti sottoparagrafi (a) e (b), depositare una prova di credito e partecipare a qualsiasi Procedura di Insolvenza o a procedure per la liquidazione o lo scioglimento dell'Emittente (in occasione della cui Procedura di Insolvenza, della cui liquidazione o del cui scioglimento i Titoli diverranno immediatamente dovuti ed esigibili al loro importo in linea capitale unitamente a eventuali interessi maturati e non pagati fino a (ma esclusa) la data in cui i Titoli diventano dovuti ed esigibili e qualsiasiInteresse Posticipato residuo):

  • (a) l'Emittente è inadempiente rispetto al pagamento di eventuali interessi dovuti ed esigibili in relazione ai Titoli e l'inadempimento persiste per un periodo pari, o superiore, a 30 giorni; o
  • (b) viene resa una sentenza in merito alla liquidazione volontaria o giudiziale o allo scioglimento dell'Emittente o alla ristrutturazione delle passività dell'Emittente ai sensi di una Procedura di Insolvenza o di una qualsiasi legge applicabile in materia

assets and liabilities of the Issuer are assumed by the entity resulting from such amalgamation, merger or reconstruction and such entity assumes the obligations of the Issuer in respect of the Securities and an opinion of an independent legal adviser of recognised standing in the Republic of Italy has been delivered to the Trustee confirming the same prior to the effective date of such amalgamation, merger or reconstruction).

10.2 Enforcement in respect of nonpayment of principal

10.2 Enforcement on the Liquidation Event Date

If default is made by the Issuer in the payment of any principal which has become due and payable in respect of the Securities in accordance with these Conditions and the default continues for aperiod of 10 days or more, On or following the Liquidation Event Date, the Trustee at its sole discretion and subject to Condition

10.3 may (subject to its being indemnified and/or secured and/or prefunded to its satisfaction), institute steps in order to obtain a judgment against the Issuer for any amounts due in respect of the Securities, including the institution of Insolvency Proceedings against the Issuer or the filing of a proof of claim and participation in any Insolvency Proceedings or proceedings for the

fallimentare o di insolvenza o se l'Emittente è liquidato per qualsiasi altro motivo (diverso da una incorporazione, fusione o ristrutturazione solvibili in base alla quale le attività e le passività dell'Emittente sono assunte dal soggetto risultante da tale incorporazione, fusione o ristrutturazione e tale soggetto assume gli obblighi dell'Emittente in relazione ai Titoli e al Trustee viene presentato un parere di un consulente legale indipendente di riconosciuta reputazione nella Repubblica italiana che conferma la stessa prima della data effettiva di tale incorporazione, fusione o ristrutturazione).

10.2 Esecuzione relativa al mancato pagamento del capitale

10.2 Esecuzione alla Data dell'Evento di Liquidazione

In caso di inadempimento da parte dell'Emittente nel pagamento di qualsiasi capitale che sia divenuto dovuto e esigibile in relazione ai Titoli in conformità alle presenti Condizioni e l'inadempimento persista per un periodo pari, o superiore, a 10 giorni, Alla Data dell'Evento di Liquidazione o successivamente alla stessa,

il Trustee potrà a propria esclusiva discrezione e fatta salva la Condizione 10.3 (a condizione che si ritenga congruamente indennizzato e/o garantito e/o prefinanziato), adottare misure per ottenere una decisione giudiziaria nei confronti dell'Emittente per qualsiasi importo dovuto in

liquidation, dissolution or winding-up of the Issuer (in which Insolvency Proceedings, liquidation, dissolution or winding-up the Securities shall immediately be due and payable at their principal amount together with any accrued but unpaid interest up to (but excluding) the date on which the Securities become so due and payable and any outstanding Arrears of Interest).

10.3 Enforcement by the Trustee

  • (a) Subject to sub-paragraph (b) below, the Trustee may at its discretion and without further notice, take such steps, actions or proceedings against the Issuer as it may think fit to enforce the provisions of the Trust Deed, the Securities and the Coupons, but in no event shall the Issuer, by virtue of the initiation of any such steps, actions or proceedings, be obliged to pay any sum or sums sooner than the same would otherwise have been payable by it.
  • (b) The Trustee shall not be bound to take any action referred to in Conditions 10.1, 10.2 or 10.3(a) above or any other action or steps under or pursuant to the Trust Deed, the Securities or the Coupons unless (a) it has been so directed by an extraordinary resolution of the Securityholders or so requested in writing by the holders of at least one-quarter in principal amount of the Securities then outstanding and (b) it has been indemnified and/or secured and/or prefunded to its

relazione ai Titoli, compresa l'instaurazione di una Procedura di Insolvenza contro l'Emittente o il deposito di una prova di credito e la partecipazione a qualsiasi Procedura di Insolvenza o procedura volta alla liquidazione o allo scioglimento dell'Emittente (in occasione della cui Procedura di Insolvenza, della cui liquidazione o del cui scioglimento i Titoli diverranno immediatamente dovuti ed esigibili al loro importo in linea capitale unitamente a eventuali interessi maturati e non pagati fino a (ma esclusa) la data in cui i Titoli diventano dovuti ed esigibili e qualsiasi Interesse Posticipato residuo).

10.3 Esecuzione da parte del Trustee

  • (a) Fatto salvo il seguente sotto-paragrafo b), il Trustee può, a propria discrezione e senza ulteriore comunicazione, adottare le misure, intraprendere le azioni o avviare le procedure nei confronti dell'Emittente che ritenga opportuni per fare rispettare le disposizioni di cui al Trust Deed, ai Titoli e alle Cedole, ma in nessun caso l'Emittente, in forza dell'adozione di tali misure, azioni o procedure, è obbligata a corrispondere alcuna somma o alcune somme prima di quanto essa avrebbe altrimenti dovuto corrisponderle.
  • (b) Il Trustee non sarà tenuto ad intraprendere alcuna azione di cui alle precedenti Condizioni 10.1, 10.2 o 10.3, lettera a), né qualsiasi altra azione o iniziativa nell'ambito o ai sensi del Trust Deed, dei Titoli o delle Cedole salvo che (a) abbia ricevuto istruzioni in tal senso da una delibera straordinaria deiPortatori dei Titoli o gli sia stato richiesto per iscritto dai titolari di almeno un quarto

satisfaction.

10.4 Enforcement by the Securityholders

No Securityholder or Couponholder shall be entitled to proceed directly against the Issuer or to institute any Insolvency Proceedings against the Issuer or to file a proof of claim and participate in any Insolvency Proceedings or institute proceedings for the liquidation, dissolution or winding-up of the Issuer unless the Trustee, having become bound so to proceed, fails so to do within a reasonable period and the failure shall be continuing, in which case the Securityholder or Couponholder shall have only such rights against the Issuer as those which the Trustee would have been entitled to exercise pursuant to this Condition 10.

10.5 Limitation on remedies

No remedy against the Issuer, other than as referred to in this Condition 10, shall be available to the Trustee, the Securityholders and the Couponholders, whether for the recovery of amounts due in respect of the Securities or under the Trust Deed or in respect of any breach by the Issuer of any of its other obligations under or in respect of the Securities, the Coupons and the Trust Deed.

dell'importo in linea capitale dei Titoli al momento in circolazione e (b) si ritenga congruamente indennizzato e/o garantito e/o prefinanziato.

10.4 Esecuzione da parte dei Portatori dei Titoli

Nessun Portatore dei Titoli o Titolare delle Cedole avrà il diritto di procedere direttamente nei confronti dell'Emittente o di instaurare una Procedura di Insolvenza nei confronti dell'Emittente o di depositare una prova di credito o di partecipare a qualsiasi Procedura di Insolvenza o di instaurare procedure per la liquidazione o lo scioglimento dell'Emittente salvo che il Trustee, avendo assunto l'obbligo di procedere, ometta di farlo entro un termine ragionevole e che l'inadempimento persista, nel qual caso il Portatore del Titolo o il Titolare della Cedola disporrà soltanto dei diritti nei confronti dell'Emittente pari aquelli che il Trustee avrebbe avuto il diritto di esercitare ai sensi della presente Condizione 10.

10.5 Limitazione dei rimedi

Al Trustee, ai Portatori dei Titoli e ai Titolari delle Cedole non sarà reso disponibile alcun rimedio nei confronti dell'Emittente, diverso da quelli indicati nella presente Condizione 10, sia per il recupero degli importi dovuti in relazione ai Titoli o ai sensi del Trust Deed, sia per qualsiasi violazione da parte dell'Emittente di uno qualsiasi degli altri suoi obblighi derivanti dai Titoli, dalle Cedole e dal Trust Deed o con riferimento agli stessi.

Paragraph 3 of Condition 13.1 ("Meetings of Il paragrafo 3 della Condizione 13.1

("Assemblee dei Portatori dei Titoli, Modifica, Rinuncia, Autorizzazione, Determinazione e

of the Issuer" – "Meetings of Securityholders") shall be amended as follows, where the text set out below in blue ("blue text") shall be considered as being added and the text in red strikethrough below ("red strikethrough text") shall be considered as being deleted: Sostituzione dell'Emittente" — "Assemblee dei Portatori dei Titoli") sarà modificato come segue, dove il testo riportato di seguito in blu ("testo blu") sarà considerato aggiunto e il testo riportato di seguito in barrato rosso ("testo barrato rosso") sarà considerato eliminato: The majority to pass a resolution at any meeting (including, where applicable, an adjourned meeting) will be at least two-thirds of the aggregate nominal amount of the outstanding Securities represented at the meeting; provided however that (A) certain proposals, as set out in Article 2415 of the Italian Civil Code (including, for the avoidance of doubt, (a) any modification of the method of calculating the amount payable or modification of the date of maturity or fixed for redemption or any date for payment of interest or, where applicable, of the method of calculating the date of payment in respect of any principal or interest in respect of theSecurities or change of the subordination provisionsof the Trust Deed and (b) any alteration of the currency in which payments under the Securities are to be made or the denomination of the Securities) may only be sanctioned by a resolution passed at a meeting of the Securityholders by the higher of (i) one or more persons holding or representing not lessthan one half of the aggregate nominal amount of the outstanding Securities, and (ii) one or more persons holding or representing not less than two thirds of the Securities represented at the meeting and (B) the Issuer's by-laws may in each case (to the extent permitted under applicable Italian law) provide for higher majorities. La maggioranza per approvare una delibera in qualsiasi assemblea (compresa, se del caso, un'assemblea rinviata) sarà pari ad almeno due terzi dell'importo nominale aggregato dei Titoli in circolazione rappresentati all'assemblea; a condizione tuttavia che (A) talune proposte, come previsto dall'articolo 2415 del Codice Civile (compresa, a scanso di equivoci, (a) qualsiasi modifica del metodo di calcolo dell'importo dovuto o la modifica della data di scadenza o fissata per il rimborso o qualsiasi data per il pagamento di interessi o, se del caso, del metodo di calcolo della data di pagamento per qualsiasi importo in linea capitale o interesse in relazione ai Titoli o la modifica delle clausole di subordinazione del TrustDeed e (b) qualsiasi modifica della valuta in cui devono essere effettuati i pagamenti relativi ai Titoli o della denominazione dei Titoli) possono essere sanzionati solo con una delibera approvata in un'assemblea dei Portatori dei Titoli dal numero maggiore tra (i) uno o più soggetti titolari o rappresentanti almeno la metà dell'importo nominale aggregato dei Titoli in circolazione, e (ii)uno o più soggetti che detengono o rappresentano almeno due terzi dei Titoli rappresentati all'assemblea e (B) lo statuto dell'Emittente può in ciascun caso (nella misura consentita dalla legge italiana applicabile) prevedere maggioranze più elevate. Condition 13.3 ("Meetings of Securityholders, Modification, Waiver, Authorisation, La Condizione 13.3 ("Assemblee dei Portatori dei Titoli, Modifica, Rinuncia, Autorizzazione,

Securityholders, Modification, Waiver, Authorisation, Determination and Substitution

Determinationand Substitution of the Issuer" –
"Waiver,
authorisation,
determination
and
by the Trustee of discretions etc.")
exercise
shall be amended as follows, where the text
set out below in red strikethrough below ("red
strikethrough text") shall be
considered
as
being deleted:
Determinazione e Sostituzione dell'Emittente"

"Rinuncia,
determinazione
autorizzazione,
ed esercizio da parte del Trustee dei poteri
discrezionali,
ecc.")
sarà
modificata
come
segue,
dove il testo riportato di seguito in
barrato rosso
("testo
barrato
rosso") sarà
considerato eliminato:
13.3 Waiver, authorisation, determination
and exercise by the Trustee of
discretions etc.
13.3 Rinuncia, autorizzazione, determinazione
ed esercizio da parte del Trustee dei poteri
discrezionali, ecc.
The Trustee may agree, without the
of
the
Securityholders
consent
or
Couponholders,
modification
to
any
(except as mentioned in theTrust Deed)
of, or to the waiver or authorisation of
any breach or proposed breach of, any
of the provisions of the Securities or the
Trust Deed, or determine, without any
such consent as aforesaid, that
any
Event of Default shall not be treated as
such, where, in any such case, it is not,
Il Trustee può accettare, senza il consenso
dei Portatori dei Titoli o dei Titolari delle
Cedole,
qualsiasi
modifica
(fatto
salvo
quanto previsto nel Trust Deed) a, rinuncia
a, autorizzazione di, qualsiasi violazione o
proposta di violazione diuna qualsiasi delle
disposizioni dei Titoli o del Trust Deed o
stabilire, senza il consenso di cui sopra,
che qualsiasi Evento di Inadempimento
dovrà
tale,
trattato
non
essere
come
laddove, in ogni caso, tale circostanza non
in the opinion of the Trustee, materially sia, a parere del Trustee, sostanzialmente

pregiudizievole per gli interessi dei Portatori dei Titoli, o può convenire, senza il consenso di cui sopra, qualsiasi modifica che sia, a parere del Trustee, di natura formale, minore o tecnica o di correggere un errore manifesto). Tale modifica, rinuncia, autorizzazione o determinazione sarà vincolante per i Portatori dei Titoli e i Titolari delle Cedole e, salvo che il Trustee non convenga altrimenti, tale modifica sarà comunicata ai Portatori dei Titoli in conformità alla Condizione 12 non appena possibilesuccessivamente al suo verificarsi.

prejudicial to the interests of the Securityholders so to do or may agree, without any such consent as aforesaid, to any modification which is, in the opinion of the Trustee, of a formal, minor or technical nature or to correct an error which is manifest). Any such modification, waiver, authorisation or determination shall be binding on the Securityholders and the Couponholders and, unless the Trustee otherwise agrees, any such modification shall be notified to the Securityholders in accordance with Condition 12 as soon

as practicable thereafter.

Talk to a Data Expert

Have a question? We'll get back to you promptly.