Capital/Financing Update • Dec 29, 2021
Capital/Financing Update
Open in ViewerOpens in native device viewer
| English version | Italian Courtesy Translation |
|---|---|
| The first paragraph of the Conditions shall be amended as follows, where the text set out below inblue ("blue text") shall be considered as being added and the text in red strikethrough below ("red strikethrough text") shall be considered as being deleted: |
Il primo paragrafo delle Condizioni sarà modificato come segue, dove il testo riportato di seguito in blu ("testo blu") sarà considerato aggiunto e il testo riportato di seguito in carattere barrato rosso ("testo barrato rosso") sarà considerato eliminato: |
| The €900,001,000 Perpetual 6 Year Non-Call Capital Securities due 24 2080 (the May "Securities", which expression shall in these Conditions, unless the otherwise context requires, include any further securities issued pursuant to Condition 15 and forming a single series with the Securities) of Enel S.p.A. (the "Issuer") are constituted by a Trust Deed dated 24 May 2019 (the "Trust Deed") made between the Issuer and BNY Mellon Corporate Trustee Limited (the "Trustee", which Services shall include its successor(s)) as expression trustee for the holders of the Securities (the "Securityholders") and the holders of the interest coupons appertaining to the Securities (the "Couponholders" and the "Coupons" respectively, which expressions shall, unless the context otherwise requires, include the talons for further (the interest coupons "Talons") and theholders of the Talons). |
I Titoli di Capitale Perpetui Non-Call per 6 Anni da €900.001.000 con scadenza al 24 maggio 2080 (i "Titoli", il cui termine, nelle presenti Condizioni, salvo che il contesto imponga altrimenti, includerà eventuali ulteriori titoli emessi ai sensi della Condizione 15 e che costituiscono un'unica serie con i Titoli) di Enel S.p.A. (l'"Emittente") sono costituiti da un Trust Deed del 24 maggio 2019 (il "Trust Deed") stipulato dall'Emittente da Mellon BNY e Limited (il Corporate Trustee Services definizione includerà "Trustee", la il/i cui suo/suoi successore/i) in qualità di trustee dei portatori dei Titoli (i "Portatori dei Titoli") e i titolari delle cedole interessi relative ai Titoli (rispettivamente "Titolari delle Cedole" e "Cedole", le cui definizioni, salvo che il contesto imponga altrimenti, includeranno le cedole di affogliamento per ulteriori cedole interessi (le "Cedole di Affogliamento") e i titolari delle Cedole di affogliamento). |
| The definition of "Accounting Event" shall be amended as follows, where the text set out below inblue ("blue text") shall be considered as being added and the text in red strikethrough below ("red strikethrough text") shall be considered as being deleted: |
La definizione di "Evento Contabile" sarà modificata come segue, dove il testo riportato di seguito in blu ("testo blu") sarà considerato aggiunto e il testo riportato di seguito in barrato rosso ("testo barrato rosso") sarà considerato eliminato: |
| An ''Accounting Event" shall occur if as a result of a change in the accounting practices or principles applicable the Issuer, which to currently the international accounting are |
Un "Evento Contabile" si verificherà qualora a seguito di una modifica delle pratiche contabili dei principi applicabili all'Emittente, che o attualmente contabili i principi sono |
| standards (International Accounting Standards | internazionali (International Accounting |
|---|---|
| IAS and International Financial Reporting — |
Standards International Financial IAS e — |
| Standards — IFRS) issued by the International |
Standards IFRS) Reporting emessi — |
| Standards Board (IASB), the Accounting |
dall'International Standards Accounting |
| of the International Financial interpretations |
Board (IASB), delle interpretazioni |
| Committee (IFRIC) Reporting Interpretations |
dell'International Financial Reporting |
| and the Standing Interpretations Committee |
(IFRIC) dello Interpretations Committee e |
| (SIC), adopted by the European Union pursuant | Standing Committee (SIC), Interpretations |
| to Regulation (EC) 1606/2002 ("IFRS"), or any | dall'Unione adottate del Europea ai sensi |
| other accounting standards that may replace | Regolamento (CE) 1606/2002 ("IFRS"), o di |
| IFRS which becomes effective after the Issue | qualsiasi altro principio contabile che possa |
| Consent Date (the "Change"), the obligations of | sostituire gli IFRS che divengono efficaci dopo |
| the of the Issuer in Securities respect , |
la di del (la Data Emissione Consenso |
| following theofficial adoption of such Change, | "Modifica"), le obbligazioni dell'Emittente con |
| which may fall before the date on which the | riferimento ai Titoli , a seguito dell'adozione |
| Change will come intoeffect, can no longer be | ufficiale di tale Modifica, che potrebbe |
| "financial liability"equity" recorded as a |
avverarsi prima della data in cui la Modifica |
| (strumento di capitale), accordance with in |
entrerà in vigore, potranno più essere non |
| accounting practices or principlesapplicable to | "passività finanziaria" contabilizzate quali |
| the Issuer at the time of the next Financial | "patrimonio netto" (strumento di capitale), in |
| Statements, and a recognised accountancy firm | conformità alle pratiche o ai principi contabili |
| of international standing, acting upon |
applicabili all'Emittente al del momento |
| instructions of the Issuer, has delivered an | successivo Bilancio e una società di revisione |
| opinion, letter or report addressed to the | contabile riconosciuta a livello internazionale, |
| Issuer to that effect, and the Issuer cannot |
che agisce su istruzioni dell'Emittente, abbia |
| avoid the foregoing by taking reasonable |
rilasciato un parere, una comunicazione o una |
| measures available to it. | relazione indirizzata all'Emittente in tal senso |
| e l'Emittente non possa evitare quanto precede | |
| adottando ragionevoli misure propria a |
|
| disposizione. | |
| Letter (A) of the definition of "Benchmark |
La lettera (A) di cui alla definizione di "Evento |
| Event" shall be amended as follows, where the | Benchmark" sarà modificata come segue, dove |
| text set out below in blue ("blue text") shall be | il testo riportato di seguito in blu ("testo blu") |
| considered as being added: | sarà considerato aggiunto: |
| "Benchmark Event" means: | "Evento Benchmark" indica: |
| (A) the EUR 5-year Swap Rate ceasing to |
(B) l'interruzione di pubblicazione della |
| be published for a period of at least 5 | EUR 5-year Swap Rate per un periodo |
| Business Days or ceasing to exist or | almeno pari a 5 giorni lavorativi o il |
| being subject to a material change; or | venir meno della stessa o qualora |
| questa subisca una modifica |
|
| sostanziale; o |
| The definition of "Consent Date" shall be added between the definition of "Code" and the definition of "Decree No. 239" as follows, where the text set out below in blue ("blue text") shall be considered as being added: "Consent Date" means [●] 2021. |
La definizione di "Data del Consenso" dovrà essere aggiunta tra la definizione di "Codice" e la definizione di "Decreto n. 239", come segue, dove il testo di seguito riportato in blu ("testo blu") sarà considerato aggiunto: "Data del Consenso" indica il [●] 2021. |
|---|---|
| The definition of "Event of Default" shall be deleted in its entirety as follows, where the text set out below in red strikethrough below ("red strikethrough text") shall be considered as being deleted: |
La definizione di "Caso di Inadempimento" sarà eliminata integralmente come segue, dove il testo riportato di seguito in barrato rosso ("testo barrato rosso") sarà considerato eliminato: |
| "Event of Default" has the meaning given to it inCondition 10.1. |
Per "Evento di Inadempimento" si intende quantoindicato alla Condizione 10.1. |
| The definition of "Interest Period" shall be amended as follows, where the text set out below in blue ("blue text") shall be considered as being added and the text in red strikethrough below ("red strikethrough text") shall be considered as being deleted: |
La definizione di "Periodo di Interessi" sarà modificata come segue, dove il testo riportato di seguito in blu ("testo blu") sarà considerato aggiunto e il testo riportato di seguito in barrato rosso ("testo barrato rosso") sarà considerato eliminato: |
| "Interest Period" means the period from (and including) the Issue Date to (but excluding) the firstInterest Payment Date and each successive period from (and including) Interest an (but excluding) the Payment Date to next succeeding Interest Payment Date, ending on the Maturity Date date fixed for redemption. |
"Periodo di Interessi" indica il periodo la di Data Emissione tra compreso (quest'ultima intendendosi inclusa) e la prima di degli Data Pagamento Interessi (quest'ultima, intendendosi esclusa) ogni e periodo successivo compreso tra una Data di degli (quest'ultima, Pagamento Interessi intendendosi inclusa) e la successiva Data di degli (quest'ultima, Pagamento Interessi intendendosi esclusa), che termina alla Data di Scadenza data fissata per il rimborso. |
| The definition of "Liquidation Event Date" shall be added between the definition of "Junior Securities" and the definition of "Mandatory Arrears of Interest Settlement Event" as follows, where the text set out below in blue ("blue text") shall be considered as being added: |
La definizione di "Data dell'Evento di Liquidazione" sarà aggiunta tra la definizione di "Titoli Junior" e la definizione di "Evento di Pagamento degli Interessi Posticipati", come segue, dove il testo riportato di seguito in blu ("testoblu") si considererà aggiunto: |
| "Liquidation Event Date" has the meaning givento it in Condition 6.1. |
"Data dell'Evento di Liquidazione" ha il significato ad esso attribuito alla Condizione |
| 6.1. | |
|---|---|
| The definition of "Mandatory Arrears of Interest Settlement Event" shall be amended as follows, where the text set out below in blue ("blue text") shall be considered as being added: |
La definizione di "Evento di Pagamento degli Interessi Posticipati" sarà modificata come segue, dove il testo riportato di seguito in blu ("testo blu")si considererà aggiunto: |
| A "Mandatory Arrears of Interest Settlement | Si riterrà che si verifichi un "Evento di |
| Event" shall have occurred if: (A) a dividend (either interim or final) other distribution or any or payment was validly resolved on, declared, paid or made in respect of Junior Securities, except any where such dividend,distribution or payment was contractually required to be declared, paid or made under the terms of such Junior Securities; or |
Pagamento degli Interessi Posticipati" qualora: (A) con riferimento a qualsiasi Titolo Junior validamente deliberati, siano stati dichiarati, pagatio effettuati un dividendo (provvisorio o definitivo) o qualsiasi altra distribuzione o salvo nel pagamento, tale dividendo, in cui caso per distribuzione fosse pagamento o contrattualmente che la prescritto dichiarazione, il pagamento o l'effettuazione delle avvenisse ai sensi condizioni di tali TitoliJunior; o |
| (B) a dividend (either interim or final) other distribution or any or payment was validly resolved on, declared, paid or made in respect of Parity Securities, except any where such dividend, distribution payment or was contractually required be to declared, paid or made under the of such Parity Securities terms (including, without limitation, where such payment any occurs mandatorily at the maturity of such Parity Securities); or |
(B) con riferimento a qualsiasi Titolo Parity sianostati validamente deliberati, dichiarati, pagati o effettuati un dividendo (provvisorio o definitivo) oqualsiasi altra distribuzione o pagamento, salvo nel caso in cui per tale dividendo, distribuzione o fosse contrattualmente pagamento prescritto che la dichiarazione, il pagamento o l'effettuazione avvenisse ai sensi delle condizioni di tali Titoli Parity (incluso, a titolo esemplificativo e non il siffatto esaustivo, in cui caso pagamento avvenga obbligatoriamente alla scadenza di taliTitoli Parity); o |
| (C) the Issuer or any Subsidiary has repurchased, purchased, redeemed or otherwise acquired any Junior |
(C) l'Emittente o qualsiasi Controllata abbia riacquistato, acquistato, riscattato o altrimenti acquisito Titoli Junior, salvo nel caso in cui (x) l'assunzione dell'impegno |
4
relativo a tale riacquisto, acquisto, riscatto o acquisizione sia avvenuta in relazione all'adempimento da parte dell'Emittente o di qualsiasi Controllata
Securities, except where (x) such repurchase, purchase, redemption or acquisition was undertaken in connection with the satisfaction by the Issuer or any Subsidiary of its
respective obligations under (i) any share buy-back programme existing at the Issue Date or (ii) any stock option plan or free share allocation plan reserved for directors, officers and/or employees of the Issuer or any associated hedging transaction or (y) such repurchase, purchase, redemption or acquisition is contractually required to be made under the terms of such Junior Securities; or
(D) the Issuer or any Subsidiary has repurchased, purchased, redeemed or otherwise acquired any Parity Securities, except where (x) such repurchase, purchase, redemption or acquisition is contractually required to be made under the terms of such Parity Securities (including, without limitation, where any such payment occurs mandatorily at the maturity of such Parity Securities) or (y) such repurchase, purchase, redemption oracquisition is effected as a public tender offer or public exchange offer at a purchase price per security which is below its par value.
The definition of "Mandatory Settlement Date" shall be amended as follows, where the text set out below in blue ("blue text") shall be considered as being added and the text in red strikethrough below ("red strikethrough text") shall be considered asbeing deleted:
"Mandatory Settlement Date" means the earliestof:
(A) the fifth Business Day following the date on which a Mandatory Arrears
dei rispettivi obblighi ai sensi di (i) qualsiasi programma di riacquisto di azioni proprie esistente alla Data di Emissione o (ii) qualsiasi piano di stock option o piano di attribuzione gratuita di azioni riservato ad amministratori, funzionarie/o dipendenti dell'Emittente o a qualsiasi operazione di copertura associata o (y) sia contrattualmente prescritto che tale riacquisto, acquisto, riscatto o acquisizione avvenga in base alle condizioni di tali Titoli Junior; o
(D) l'Emittente o qualsiasi Controllata abbia riacquistato, acquistato, riscattato o altrimenti acquisito Titoli Parity, salvo nel caso in cui (x) sia contrattualmente prescritto che tale riacquisto, acquisto, riscatto o acquisizione debba essere effettuato ai sensi delle condizioni di tali Titoli Parity (compreso il caso in cui, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, tale pagamento avvenga obbligatoriamente alla scadenza di tali TitoliParity) o (y) tale riacquisto, acquisto, riscatto o acquisizione sia effettuato nell'ambito di un'offerta pubblica di acquisto o di un'offerta pubblica di scambio ad un prezzo di acquisto per titolo che è inferiore al suo valore nominale.
La definizione di "Data di Pagamento Obbligatorio" sarà modificata come segue, dove iltesto riportato di seguito in blu ("testo blu") sarà considerato aggiunto e il testo di seguito riportato in barrato rosso ("testo barrato rosso") sarà consideratoeliminato:
"Data di Pagamento Obbligatorio" indica la prima data tra:
(A) il quinto Giorno Lavorativo successivo alla data in cui si verifica un Evento di
| The definition of "Maturity Date" shall be | La definizione di "Data di Scadenza" sarà |
|---|---|
| deletedin its entirety as follows, where the text | eliminata integralmente nel modo seguente, |
| set out below in red strikethrough below ("red | dove il testo riportato di seguito in barrato |
| strikethrough text") shall be considered as | rosso ("testo barrato rosso") sarà considerato |
| being deleted: | eliminato: |
| "Maturity Date" means 24 May 2080. | "Data di Scadenza" indica il 24 maggio 2080. |
| Letter (A) of the definition of "Parity Securities" | La lettera (A) della definizione di "Titolo Parity" |
out below in blue ("blue text") shall be considered as being added and the text in red strikethrough below ("red strikethrough text") shall be considered as being deleted: riportato di seguito in blu ("testo blu") sarà considerato aggiunto e il testo riportato di seguito in barrato rosso ("testo barrato rosso") sarà considerato eliminato:
| Parity Securities" means: | "Titolo Parity" indica: | ||
|---|---|---|---|
| (A) | any securities or other instruments issued | (A) | ogni titolo o altro strumento finanziario |
| by the Issuer which rank, or are expressed | emesso dall'Emittente che sia pari passu | ||
| to rank, pari passu with the Issuer's | con le obbligazioni dell'Emittente emesie |
| obligations under the Securities and includes the Issuer's £500,000,000 Capital Securities due 2076 (ISIN: XS1014987355); the Issuer's €1,000,000,000 Capital Securities due 2075 (ISIN: XS1014997073); the Issuer's €1,250,000,000 Perpetual Capital Securities due 2074 (ISIN: XS0954675129); the Issuer's £400,000,000 Capital Securities due 2075 (ISIN: XS0954674825); the Issuer's U.S.\$1,250,000,000 Capital Securities due 2073 (ISIN: X Securities IT0004961808 N Securities IT0004961816 — X Receipt US29265WAA62 N Receipt US29265WAB46); the Issuer's €750,000,000 Perpetual 8.5 Year Non-Call Capital Securities due 24 November 2081 (ISIN: XS1713463559) and the Issuer's €750,019,000 Perpetual 5.5 Year Non-Call Capital Securities due 2078 (ISIN: XS1713463716); and |
ai sensi dei Titoli, ivi incluse le seguenti obbligazioni dell'Emittente: £500,000,000 Capital Securities con scadenza 2076 (ISIN: XS1014987355); €1,000,000,000 Capital Securities con scadenza 2075 (ISIN: XS1014997073); €1,250,000,000 Titoli di Capitale Perpetui scadenza 2074 (ISIN: XS0954675129); £400,000,000 Titoli di Capitale con scadenza 2075 (ISIN: XS0954674825); U.S.\$1,250,000,000 Titoli di Capitale con scadenza 2073 (ISIN: X Securities IT0004961808 N Securities IT0004961816 — X Receipt US29265WAA62 N Receipt US29265WAB46); €750,000,000 Titoli di Capitale Non-Call Perpetui 8.5 Year con scadenza 24 Novembre 2081 (ISIN: XS1713463559) e €750,019,000 Titoli di Capitale Non-Call Perpetui 5.5 Year scadenza 2078 (ISIN: XS1713463716); e |
|---|---|
| The definition of "Tax Deductibility Event" shall be amended as follows, where the text set out below in blue ("blue text") shall be considered as being added and the text in red strikethrough below ("red strikethrough text") shall be considered as being deleted: |
La definizione di "Evento di Deducibilità Fiscale" sarà modificata come segue, dove il testo riportato di seguito in blu ("testo blu") sarà considerato aggiunto e il testo riportato di seguito in barrato rosso ("testo barrato rosso") sarà considerato eliminato: |
| A "Tax Deductibility Event" shall be deemed to have occurred if, result of a Tax Law as a Change, payments of interest by the Issuer in respect of the Securities are no longer, or within 90 calendar days of the date of any opinion provided pursuant to Condition 6.4(b)(ii) will no longer be, deductible in whole or in part for Italian corporate income tax purposes, and the avoid the foregoing by taking Issuer cannot reasonable measures available to it. For the avoidance of doubt, a Tax Deductibility Event shall not occur if payments of interest by the respect of the Securities are Issuer in not |
Si ritiene che si sia verificato un "Evento di Deducibilità Fiscale" qualora, a seguito di una Modifica della Legge Fiscale, i pagamenti degli interessi da parte dell'Emittente in relazione ai Titoli non sono più deducibili in tutto o in parte ai fini dell'imposta italiana sul reddito delle società, onon lo saranno più entro 90 giorni di calendario dalla data di qualsiasi parere fornito ai sensi della Condizione 6.4(b)(ii), e l'Emittente potrà evitare quanto precede adottando non ragionevoli a propria disposizione. misure A scanso di equivoci, non si verificherà un Evento diDeducibilità Fiscale qualora i pagamenti degli |
interessi da parte dell'Emittente in relazione ai
| of general tax deductibility limits set forth by Article 96 of Italian Presidential Decree No. 917 of 22 December 1986,as amended as at (and on the basis of the general tax deductibility limits calculated in the manner applicable as at) the Issue Consent Date. |
fini dell'imposta italiana sul reddito delle società unicamente in conseguenza dei limiti generali di deducibilità fiscale stabiliti dall'Articolo del del 96 D.P.R. 917 22 n. dicembre 1986, come modificato alla Data di Emissione del Consenso (e sulla base dei limiti generali di deducibilità fiscale calcolati secondo le modalità applicabili a quest'ultima data). |
|---|---|
| The definition of "Tax Law Change" shall be amended as follows, where the text set out below inblue ("blue text") shall be considered as being added and the text in red strikethrough below ("red strikethrough text") shall be considered as being deleted: |
La definizione di "Modifica della Legge Fiscale" sarà modificata come segue, dove il testo riportato di seguito in blu ("testo blu") sarà considerato aggiunto e il testo di seguito riportato in barrato rosso ("testo barrato rosso") sarà considerato eliminato: |
| "Tax Law Change" means : (i) any amendment to, clarification of, or change in, the laws or treaties (orany regulations thereunder) of a Tax Jurisdiction affecting (ii) taxation, ; any governmental action or (iii) any amendment to, clarification of, or official change the the in position or interpretation of such governmental action that differs from the previously generally accepted position, in each case, by any legislative body, court, governmental authority or regulatory body, or which differs from any specific written made by governmental statements any authority regulatory body regarding the or anticipated tax treatment of the Securities, which amendment, clarification, change or governmental action is effective, on or after the Issue Consent Date. |
"Modifica della Legge Fiscale" indica (i) : qualsiasi emendamento, chiarimento o modifica delle leggi o dei trattati (o dei relativi regolamenti) di una Giurisdizione Fiscale che incide sull'imposizione fiscale, ; (ii) qualsiasi (iii) qualsiasi azione governativa o chiarimento o modifica della emendamento, posizione ufficiale o dell'interpretazione di tale che differisce dalla azione governativa generalmente posizione in accettata precedenza, in ogni caso, da parte di qualsiasi organo legislativo, autorità giudiziaria, autorità governativa o organismo di regolamentazione, che differisce da qualsiasi specifica o dichiarazione rilasciata da qualsiasi scritta autorità di governativa organismo o regolamentazione all'anticipato in merito fiscale dei Titoli, il cui trattamento emendamento, il chiarimento, la cui cui modifica o la cui azione governativa è efficace alla di del Data Emissione Consenso o successivamente alla stessa. |
| The definition of "Withholding Tax Event" shall be amended as follows, where the text set out below in blue ("blue text") shall be considered |
La definizione di "Evento di Ritenuta alla fonte" sarà modificata come segue, dove il testo riportato di seguito in blu ("testo blu") sarà |
deductible in whole or in part for Italian
| as being added and the text in red strikethrough below ("red strikethrough text") shall be considered as being deleted: |
considerato aggiunto e il testo riportato di seguito in barrato rosso ("testo barrato rosso") sarà considerato eliminato: |
|---|---|
| A "Withholding Tax Event" shall be deemed tohave occurred if, following the Issue Consent Date: (A) as a result of a Tax Law Change, the has will become Issuer or obliged to pay Additional Amounts in respect of the and Securities such obligation cannot be avoided by the Issuer taking reasonable measures available to it; or (B) a person into which the Issuer is merged whom has it to or conveyed, transferred or leased all or substantially all of its assets and who has been substituted in place of the Issuer principal debtor as under the Securities is required to pay AdditionalAmounts in respect of the Securities and such obligation cannot be avoided by such person taking reasonable measures available unless the sole it, to of such purpose a merger, conveyance,transfer or lease would be to permit the Issuer to redeem the Securities. |
Si considera che si sia verificato un "Evento di Ritenuta alla fonte" qualora, successivamente allaData di Emissione del Consenso: (A) in conseguenza di una Modifica della Fiscale, l'Emittente sarà sia Legge o obbligata corrispondere Importi a Aggiuntivi con riferimento ai Titoli e tale obbligo evitato non possa essere dall'Emittente adottando misure ragionevoli a propria disposizione; o (B) il soggetto in cui l'Emittente è fusa o a fatto confluire, trasferito ha cui o locazione la totalità in concesso o sostanzialmente il proprio tutto è che patrimonio si sostituito e all'Emittente quale debitore principale nell'ambito dei Titoli sia tenuto a corrispondere Importi Aggiuntivi con riferimento ai Titoli e tale obbligo non l'adozione di possa essere evitato con misureragionevoli a propria disposizione, salvo che l'unico scopo di tale fusione, confluenza, trasferimento o locazione sia quello di all'Emittente di consentire riscattare i Titoli. |
| Condition 4.1(a)(ii) ("Interest and Interest Interest") shall be amended as Deferral – follows, where the text set out below in blue ("blue text") shall be considered as being added and the text in red strikethrough below ("red strikethrough text") shallbe considered as being deleted: (ii) from (and including) the First Reset Date to (but excluding) the Maturity Datedate fixed for redemption, respect of in at, each Reset Period, the relevant EUR 5 year |
La Condizione 4.1, lettera a), punto ii) ("Interessi Differimento di Interessi e – Interessi") sarà modificata come segue, dove il testo riportato di seguito in blu ("testo blu") sarà aggiunto e il testo riportato di considerato seguito in barrato rosso ("testo barrato rosso") sarà considerato eliminato: (ii) a partire da (e compresa) la First Reset Date (ma esclusa) la Data di Scadenza data fissata per il rimborso, con riferimento a Periodo di Rideterminazione, al ciascun |
| Swap Rate plus: | corrispondente Tasso Swap su 5 anni in |
|---|---|
| (A) of the Period in Reset respect the commencing First Reset on Date to but excluding 24 May 2030, 3.564 percent. per annum; |
EUR maggiorato: (A) per riguarda il Periodo di quanto Rideterminazione che inizia alla First Reset Date, ma con esclusione del 24 maggio 2030, del 3,564 percento all'anno; |
| (B) of the Periods in Reset respect commencing on 24 May 2030, 24 May 2035 and 24 May 2040, 3.814 per cent.per annum; and |
(B) per riguarda Periodi di i quanto Rideterminazione che il iniziano 24 maggio 2030, il 24 maggio 2035 e il 24 maggio 2045, del 3,814 percento all'anno;e |
| (C) in respect of any other Reset Period after 24 May 2045, 4.564 per cent. perannum; all as determined by the Agent Bank for annual payment in arrear on each Interest Payment Date, commencing on the First Interest Payment Date. |
(C) per qualsiasi altro Periodo di Rideterminazione al successivo 24 del maggio 2045, 4,564 percento all'anno; tutti come stabilito dalla Banca Agente per il pagamento annuale in arretrato ad ogni Data di Pagamento degli Interessi, a partire dalla di degli Prima Data Pagamento Interessi. |
| Condition 4.2(c) ("Interest and Interest Deferral Interest Deferral" – "Mandatory Settlement of – Arrears of Interest") shall be amended as follows, where the text set out below in red strikethrough below ("red strikethrough text") shall be consideredas being deleted: |
La Condizione 4.2, lettera c) ("Interessi e Differimento degli Interessi" – "Differimento degli Interessi" – "Regolamento Obbligatorio Posticipati") sarà modificata degli Interessi come segue, dove il testo riportato di seguito in barrato rosso ("testo barrato rosso") sarà considerato eliminato: |
| (c) Mandatory Settlement of Arrears of Interest |
(c) Regolamento Obbligatorio degli Interessi Posticipati |
| All (but only) of not some any outstanding of Interest from Arrears time to time in respect of all Securities for the time being outstanding shall become due and payable in full and shall be paid by the Issuer on the first occurring Mandatory Settlement Date. of the of Notice occurrence any Mandatory Settlement shall be Date |
Tutti (ma solo alcuni) degli Interessi non Posticipatiresidui di volta in volta con riguardo a tutti i Titoli al momento in circolazione diverranno dovuti ed esigibili integralmente e dovranno essere corrisposti dall'Emittente al verificarsi della prima Data di Pagamento Obbligatorio. Il verificarsi di di Data Pagamento una Obbligatorio dovrà comunicato ai essere |
| the Securityholders given in to |
dei Titoli conformità alla Portatori in |
|---|---|
| accordance with Condition 12 and to |
Condizione 12 e al Trustee e all'Agente |
| the and the Principal Paying Trustee |
Pagatore Principale almeno cinque, ma non |
| Agent at least five, but not more than | oltre Giorni Lavorativi precedenti alla 30, |
| 30, Business Days prior to the relevant | corrispondente data di scadenza il per |
| due date for payment. | pagamento. |
| If a Mandatory Settlement Date does not | Qualora una Data di Pagamento Obbligatorio |
| occur prior to the calendar day which is | verifichi del di si prima giorno non |
| the fifth of the anniversary Interest |
calendario che corrisponde al quinto |
| which the relevant Payment Date on |
anniversario della Data di Pagamento degli |
| Deferred first Interest Payment was |
Interessi a cui il relativo Pagamento degli |
| deferred, it is the intention, though not | Interessi Differiti è stato prima differito, è |
| an obligation, of the | intenzione, benché non un obbligo, |
| Issuer to pay all outstanding Arrears | dell'Emittente pagare tutti gli Interessi |
| of Interest (in whole but not in part) on the |
Posticipati residui (in tutto ma non in parte) alla |
| nextfollowing Interest Payment Date. | successivaData di Pagamento degli Interessi. |
| Condition 6.1 ("Redemption and Purchase – |
La Condizione 6.1 ("Riscatto Acquisto e – |
| Maturity") shall be amended as follows, where | Scadenza") sarà modificata come segue, dove il |
| the text set out below in blue ("blue text") shall | testo riportato di seguito in blu ("testo blu") |
| be considered as being added and the text in | sarà considerato aggiunto e il testo riportato di |
| red strikethrough below ("red strikethrough |
seguito in rosso barrato ("testo barrato rosso") |
| text") shallbe considered as being deleted: | sarà consideratoeliminato: |
| 6.1 MaturityNo fixed redemption | 6.1 Scadenza Assenza di data di scadenza fissa |
| Unless previously redeemed or purchased | Salvo che precedentemente siano stati |
| and cancelled provided below, the as |
rimborsati o acquistati e cancellati, come di |
| Securities willbecome due and payable and | seguito previsto, iTitoli diverranno dovuti ed |
| will be redeemed on the date on which a | esigibili e saranno rimborsati alla data in cui |
| winding up, dissolution or liquidation of | la liquidazione lo siano avviati o |
| the Issuer (otherwise than for the purpose | scioglimento dell'Emittente (per fini diversi |
| of solvent amalgamation, a merger or |
dall'aggregazione, fusione dalla dalla o |
| reconstruction under which the assets and | solvibili, nell'ambito delle ristrutturazione |
| liabilities of the Issuer are assumed by the | quali le attività e le passività dell'Emittente |
| entity resulting from such amalgamation, | sono assunte dall'entità risultante da tale |
| merger or reconstruction and such entity | fusione o aggregazione, ristrutturazione e |
| assumes the obligations of the Issuer in | tale entità le obbligazioni assume |
| respect of the Securities in accordance with | dell'Emittente con riferimento ai Titoli ai sensi |
| Condition 13.2) instituted (the is |
della Condizione 13.2) (la "Data dell'Evento di |
| "Liquidation Date"), Event including in |
Liquidazione"), anche in relazione a qualsiasi |
| with Insolvency connection any |
Procedura di Insolvenza, in conformitàcon (i) |
| Proceedings, accordance with (i) any in |
qualsiasi disposizione di legge applicabile, o |
| applicable legal provision, or any decision | qualsiasi decisione di qualsiasi autorità |
| of any judicial or administrative authority, | giudiziaria o amministrativa, o (ii) qualsiasi |
|---|---|
| (ii) resolution passed at or any a |
delibera di in occasione approvata |
| shareholders' meeting of the Issuer or (iii) | un'assemblea degli azionisti dell'Emittente o |
| any provision which is set out in the by | (iii) qualsiasi disposizione che sia di volta in |
| of the from laws Issuer time time to |
dell'Emittente volta stabilita nello statuto |
| (including the maturity of the Issuer which, | (compresa la scadenza dell'Emittente che, alla |
| as ofthe Consent Date, is set in its by-laws | Datadel Consenso, è fissata nello statuto al 31 |
| December 2100). having 31 Upon at |
dicembre2100). Dopo essere divenuti dovuti |
| become due and payable according to the | ed esigibili in base alle disposizioni di cui |
| provisions above, the Securities will be |
sopra, i Titoli sarannorimborsati a un importo |
| redeemed at an amount equal to their |
al loro linea capitale, pari importo in |
| principal together with amount, any |
unitamente agli eventuali interessi maturati |
| outstanding interest accrued up to (but |
fino dell'Evento alla di Liquidazione Data |
| excluding) the Liquidation Event Date and | (esclusa) e agli eventuali Interessi Posticipati |
| any outstanding Arrears of Interest. Unless | dovutie non pagati a tale data. Salvo che i Titoli |
| previously redeemed purchased and or |
precedentemente siano stati riscattati o |
| cancelled as provided below, the Issuer will | cancellati, di acquistati seguito o come |
| redeem the Securities on the Maturity Date | previsto, l'Emittente li riscatterà alla Data di |
| at their principal amount together with any | Scadenza al loro importo in linea capitale |
| interest accrued to (but excluding) the | unitamente a eventuali interessi maturati alla |
| Maturity Date and any outstanding Arrears | Data di Scadenza (ma escludendo la stessa) e |
| of Interest. | eventuali Interessi Posticipati in sospeso. |
| Condition 6.6(a) ("Redemption and Purchase – | La Condizione 6.6 (a) ("Riscatto e Acquisto |
| Early Redemption upon the occurrence of an | — al verificarsi di Riscatto Anticipato un |
| Event") shall be amended as Accounting |
Contabile") sarà modificata come Evento |
| follows, where the text set out below in blue | segue, dove il testo riportato di seguito in blu |
| ("blue text") shall be considered as being |
("testo blu") si considererà aggiunto: |
| added: | |
| (a) If an Accounting Event occurs, the Issuer |
(a) Qualora si verifichi un Evento Contabile, |
| may redeem all (but not some only) of | l'Emittente può rimborsare in qualsiasi |
| the Securities time the at at any |
momento tutti (ma non solo alcuni) i |
| applicable Early Redemption Price upon | Titoli al Prezzo di Riscatto Anticipato |
| giving not less than | applicabile, con preavviso di riscatto non |
| 30 and not more than 60 calendar days' | inferiore a 30 e nonsuperiore a 60 giorni |
| notice of redemption to the Trustee and | di calendario da inviare al Trustee e ai |
| the Securityholders in accordance with | in conformità Portatori dei Titoli alla |
| Condition 12. | Condizione 12. |
| The Issuer may notify the redemption of | L'Emittente può comunicare il rimborso |
| the Securities result of the as a |
dei Titoli successivamente al verificarsi di |
| occurrence of anAccounting Event from | un Evento Contabile a partire dalla data in |
| (and including) the date on which the | cui la Modifica è ufficialmente adottata |
| fall before the date which the on Change will come into effect. |
data in cui la Modifica entrerà in vigore. |
|---|---|
| Condition 7.1(ii)(D) ("Exchange or Variation Withholding Tax Event, Tax upon a Deductibility Event, Rating Methodology Event or Accounting Event and Preconditions to such Exchange or Variation") shall be amended as follows, where the text set out below in blue ("blue text") shall be considered as being added and the text in red strikethrough below ("red strikethrough text") shall be considered asbeing deleted: |
La Condizione 7.1, punto (ii), lettera (D) ("Scambio o Variazione al verificarsi di un Evento di Ritenuta alla fonte, di un Evento di Deducibilità Fiscale, di di Evento un Metodologia di Rating o di un Evento Contabile e Prerequisiti di tale Scambio o Variazione") sarà modificata come segue, dove il testo riportato di seguito in blu ("testo blu") sarà considerato aggiunto e il testo riportato di seguito in barrato rosso ("testo barrato rosso") sarà consideratoeliminato: |
| in the case of a Rating Methodology (D) Event, the aggregate nominal amount of the Exchanged Securities Varied or (as the be) Securities is case may assigned "equity credit" by the relevant Rating Agency that isequal to or greater than that which was assigned to the Securities on the Issue Consent Date (or if "equity credit" is not assigned to the Securities by the relevant Rating Agency on the Issue Consent Date, atthe date on which "equity credit" is assignedby such Rating Agency for the first time), |
verifichi (D) laddove si Evento di un Metodologia di all'importo Rating, nominale aggregato dei Titoli in Scambio o dei Titoli Variati (a seconda del caso) è l'"equity credit" dalla assegnato competente Agenzia di Rating che è pari a, di, quello che maggiore stato o era assegnato ai Titoli alla Data di Emissione del Consenso (o se l'"equity credit" non è Titoli dalla ai assegnato competente Agenzia di Rating alla Data di Emissione del Consenso, alla data l'"equity in cui credit" è assegnato da tale di Agenzia Rating per la prima volta), |
| Condition 8.1 ("Taxation Payment without - Withholding") shall be amended as follows, where the text in red strikethrough below ("red strikethrough text") shall be considered as being deleted: |
La Condizione 8.1 ("Imposizione fiscale - Pagamento senza Ritenuta") sarà modificata come segue, dove il testo riportato di seguito in barrato rosso ("testo barrato rosso") sarà considerato eliminato: |
| 8.1 Payment without Withholding All payments of principal and interest in respect of the Securities and Coupons by the Issuer willbe made without withholding or deduction for oron account of any Taxes imposed or levied by or on behalf of any Tax Jurisdiction, unless such withholding or deduction of the Taxes is required by law. In such event, the Issuer will pay such |
8.1 Pagamento senza Ritenuta Tutti i pagamenti dell'importo in linea capitale e degli interessi relativi ai Titoli e alle Cedole da parte dell'Emittente saranno effettuati senzaritenuta o deduzione per, o in ragione di, eventuali Imposte prescritte o tassate da, o per conto di, qualsiasi Giurisdizione Fiscale, salvoche tale ritenuta o deduzione delle Imposte sia prescritta |
additional amounts (the "Additional Amounts") as may be necessary in order that the net amounts received by the Securityholders and Couponholders after such withholding or deduction shall equal the respective amounts of principal and interest which would otherwise have been receivable in respect of the Securitiesor, as the case may be, Coupons in the absence of such withholding or deduction; except that no Additional Amounts shall be payable:
dalla legge. In tal caso, l'Emittente pagherà gli importi aggiuntivi (gli "Importi Aggiuntivi") che siano necessari affinché gli importi netti ricevuti dai Portatori dei Titoli e dai Titolari delle Cedole al netto di tale ritenutao deduzione siano pari ai rispettivi importi in linea capitale e agli interessi che sarebbero altrimenti dovuti con riferimento ai Titoli o, se del caso, alle Cedole in assenza di tale ritenuta o deduzione; salvo che nessun Importo Aggiuntivo sarà pagabile:
(iv)oltre 30 giorni dopo la Data di Riferimento, salvo nella misura in cui un titolare avrebbe avuto diritto a un Importo Aggiuntivo presentando lo stesso Titolo o la stessa Cedola per il pagamento in tale trentesimo giorno, supponendo che tale giorno corrisponda a una Data di Presentazione (come definita nella
(b) in relation to any payment or deduction on account of imposta sostitutiva pursuant to Decree No. 239 as amended and/or supplemented or, for the avoidance of doubt, Italian Legislative Decree No. 461 of 21 November 1997 as amended and supplemented and in all circumstances in which the procedures set forth in Decree No. 239 in order to benefit from a tax exemption have not been met or complied with; or
Notwithstanding anything to the contrary contained herein, the Issuer (and any other person making payments on behalf of the Issuer) shall be entitled to withhold and deduct any amounts required to be deducted or withheld pursuant to an agreement described in Section 1471(b) of the U.S. Internal Revenue Code of 1986, as amended (the "Code"), or otherwise imposed pursuant to (i) Sections 1471 through 1474 of the Code, or (ii) any regulations thereunder or official interpretations thereof, or (iii) an intergovernmental agreement between the United States and another
jurisdiction facilitating the implementation
Condizione 5); o
Fatto salvo quanto altrimenti disposto nel presente documento, l'Emittente (e qualsiasi altro soggetto che effettua pagamenti per conto dell'Emittente) avrà diritto di ritenere e dedurre qualsiasi importo che sia necessario dedurre o ritenere ai sensi in un accordo previsto dalla Sezione 1471(b) dello U.S. Internal Revenue Code (Codice delle Entrate interne degli Stati Uniti) del 1986, come modificato (il "Codice"),o altrimenti prescritto da (i) le Sezioni da 1471 a 1474 del Codice, o (ii) qualsiasi regolamento ivi connesso o da relative interpretazioni ufficiali, o (iii) un
| thereof, or (iv) any law implementing such an intergovernmental agreement (any such withholding deduction, "FATCA or a Withholding"), and shall be no person required to pay any additional amounts in respect ofFATCA Withholding. |
accordo intergovernativo tra gli Stati Uniti ed un altro ordinamento che vi agevoli l'attuazione, o (iv) qualsiasi disposizione di legge di siffatto accordo attuativa un (intendendosi tale intergovernativo per deduzione, "Ritenuta ritenuta o una FATCA"),e a nessun soggetto sarà imposto di corrispondere importi aggiuntivi con riguardo alla Ritenuta FATCA. |
|---|---|
| Condition 10 ("Events of Default and Enforcement") shall be amended as follows, where the text set out below in blue ("blue text") shall be considered as being added and the text in red strikethrough below ("red strikethrough text") shall be considered as being deleted: |
La Condizione 10 ("Eventi di Inadempimento ed Esecuzione") sarà modificata come segue, dove il testo riportato di seguito in blu ("testo blu") sarà considerato aggiunto e il testo riportato di seguito in barrato rosso ("testo barrato rosso") sarà consideratoeliminato: |
| 10 Enforcement on the Liquidation Event of Default Date and and No Events Enforcement |
alla dell'Evento di 10 Esecuzione Data Liquidazione di di e Assenza Eventi Inadempimento e di Esecuzione |
| 10.1 No Events of Default There are no events of default in relation to theSecurities. the Liquidation the On Event Date, Securitieswill become due and payable at equal their principal amount to an amount, together with any outstanding interest accrued up to (but excluding) the Liquidation and Event Date any outstanding Arrears of Interest. On or following the Liquidation Event no payments will be made Date, in relation to the Junior Securities of the before all due, but Issuer amounts unpaid, on the Securities have been paid by the Issuer. If any of the following events (each an "Event of Default") occurs, then the Issuer shall, without notice from the Trustee, be |
10.1 Assenza di Eventi di Inadempimento Non sussistono eventi di inadempimento inrelazione ai Titoli. Alla Data dell'Evento di Liquidazione, i Titoli saranno dovuti ed esigibili per un importo pari al loro importo in linea capitale, agli eventuali unitamente interessi residui maturati fino alla Data dell'Evento di Liquidazione (esclusa) e non pagati e agli Interessi Posticipati dovuti e non pagati a taledata. Alla Data dell'Evento di Liquidazione o successivamente alla stessa, non saranno effettuati pagamenti in relazione ai Titoli Junior dell'Emittente prima che tutti gli dovuti, importi pagati, in ma non relazione ai Titoli siano stati corrisposti dall'Emittente. Qualora verifichi qualsiasi dei si uno seguenti eventi (ciascuno un "Evento di |
| deemed to be in default under the Trust | Inadempimento"), l'Emittente dovrà, |
Deed, the Securities and the Coupons and the Trustee at its sole discretion may (subject to its being indemnified and/or secured and/or prefunded to its satisfaction) and subject to Condition 10.3 (i) in the case of sub-paragraph (a) below, institute steps in order to obtain a judgment against the Issuer for any amounts due in respect of the Securities, including the institution of Insolvency Proceedings against the Issuer and (ii) in the case of each of sub- paragraphs (a) and (b) below, file a proof of claim and participate in any Insolvency Proceedings or proceedings for the liquidation, dissolution or winding-up of the Issuer (in which Insolvency Proceedings, liquidation, dissolution or winding-up the Securities shall immediately become due and payable at their principal amount together with any accrued but unpaid interest up to (butexcluding) the date on which the Securities
become so due and payable and any outstanding Arrears of Interest):
senza preavviso da parte del Trustee, essere considerato in stato di inadempimento ai sensi del Trust Deed, dei Titoli e delle Cedolee il Trustee a sua esclusiva discrezione potrà (a condizione che si ritenga congruamente indennizzato e/o garantito e/o prefinanziato) e fatta salva la Condizione 10.3 (i) nel caso del seguente sottoparagrafo (a), adottare misure al fine di ottenere una decisione giudiziaria nei confronti dell'Emittente per eventuali importi dovuti in relazione ai Titoli, compresa l'instaurazione di Procedure di Insolvenza neiconfronti dell' Emittente e (ii) nel caso di ciascuno dei seguenti sottoparagrafi (a) e (b), depositare una prova di credito e partecipare a qualsiasi Procedura di Insolvenza o a procedure per la liquidazione o lo scioglimento dell'Emittente (in occasione della cui Procedura di Insolvenza, della cui liquidazione o del cui scioglimento i Titoli diverranno immediatamente dovuti ed esigibili al loro importo in linea capitale unitamente a eventuali interessi maturati e non pagati fino a (ma esclusa) la data in cui i Titoli diventano dovuti ed esigibili e qualsiasiInteresse Posticipato residuo):
assets and liabilities of the Issuer are assumed by the entity resulting from such amalgamation, merger or reconstruction and such entity assumes the obligations of the Issuer in respect of the Securities and an opinion of an independent legal adviser of recognised standing in the Republic of Italy has been delivered to the Trustee confirming the same prior to the effective date of such amalgamation, merger or reconstruction).
If default is made by the Issuer in the payment of any principal which has become due and payable in respect of the Securities in accordance with these Conditions and the default continues for aperiod of 10 days or more, On or following the Liquidation Event Date, the Trustee at its sole discretion and subject to Condition
10.3 may (subject to its being indemnified and/or secured and/or prefunded to its satisfaction), institute steps in order to obtain a judgment against the Issuer for any amounts due in respect of the Securities, including the institution of Insolvency Proceedings against the Issuer or the filing of a proof of claim and participation in any Insolvency Proceedings or proceedings for the
fallimentare o di insolvenza o se l'Emittente è liquidato per qualsiasi altro motivo (diverso da una incorporazione, fusione o ristrutturazione solvibili in base alla quale le attività e le passività dell'Emittente sono assunte dal soggetto risultante da tale incorporazione, fusione o ristrutturazione e tale soggetto assume gli obblighi dell'Emittente in relazione ai Titoli e al Trustee viene presentato un parere di un consulente legale indipendente di riconosciuta reputazione nella Repubblica italiana che conferma la stessa prima della data effettiva di tale incorporazione, fusione o ristrutturazione).
In caso di inadempimento da parte dell'Emittente nel pagamento di qualsiasi capitale che sia divenuto dovuto e esigibile in relazione ai Titoli in conformità alle presenti Condizioni e l'inadempimento persista per un periodo pari, o superiore, a 10 giorni, Alla Data dell'Evento di Liquidazione o successivamente alla stessa,
il Trustee potrà a propria esclusiva discrezione e fatta salva la Condizione 10.3 (a condizione che si ritenga congruamente indennizzato e/o garantito e/o prefinanziato), adottare misure per ottenere una decisione giudiziaria nei confronti dell'Emittente per qualsiasi importo dovuto in
liquidation, dissolution or winding-up of the Issuer (in which Insolvency Proceedings, liquidation, dissolution or winding-up the Securities shall immediately be due and payable at their principal amount together with any accrued but unpaid interest up to (but excluding) the date on which the Securities become so due and payable and any outstanding Arrears of Interest).
relazione ai Titoli, compresa l'instaurazione di una Procedura di Insolvenza contro l'Emittente o il deposito di una prova di credito e la partecipazione a qualsiasi Procedura di Insolvenza o procedura volta alla liquidazione o allo scioglimento dell'Emittente (in occasione della cui Procedura di Insolvenza, della cui liquidazione o del cui scioglimento i Titoli diverranno immediatamente dovuti ed esigibili al loro importo in linea capitale unitamente a eventuali interessi maturati e non pagati fino a (ma esclusa) la data in cui i Titoli diventano dovuti ed esigibili e qualsiasi Interesse Posticipato residuo).
No Securityholder or Couponholder shall be entitled to proceed directly against the Issuer or to institute any Insolvency Proceedings against the Issuer or to file a proof of claim and participate in any Insolvency Proceedings or institute proceedings for the liquidation, dissolution or winding-up of the Issuer unless the Trustee, having become bound so to proceed, fails so to do within a reasonable period and the failure shall be continuing, in which case the Securityholder or Couponholder shall have only such rights against the Issuer as those which the Trustee would have been entitled to exercise pursuant to this Condition 10.
No remedy against the Issuer, other than as referred to in this Condition 10, shall be available to the Trustee, the Securityholders and the Couponholders, whether for the recovery of amounts due in respect of the Securities or under the Trust Deed or in respect of any breach by the Issuer of any of its other obligations under or in respect of the Securities, the Coupons and the Trust Deed.
dell'importo in linea capitale dei Titoli al momento in circolazione e (b) si ritenga congruamente indennizzato e/o garantito e/o prefinanziato.
Nessun Portatore dei Titoli o Titolare delle Cedole avrà il diritto di procedere direttamente nei confronti dell'Emittente o di instaurare una Procedura di Insolvenza nei confronti dell'Emittente o di depositare una prova di credito o di partecipare a qualsiasi Procedura di Insolvenza o di instaurare procedure per la liquidazione o lo scioglimento dell'Emittente salvo che il Trustee, avendo assunto l'obbligo di procedere, ometta di farlo entro un termine ragionevole e che l'inadempimento persista, nel qual caso il Portatore del Titolo o il Titolare della Cedola disporrà soltanto dei diritti nei confronti dell'Emittente pari aquelli che il Trustee avrebbe avuto il diritto di esercitare ai sensi della presente Condizione 10.
Al Trustee, ai Portatori dei Titoli e ai Titolari delle Cedole non sarà reso disponibile alcun rimedio nei confronti dell'Emittente, diverso da quelli indicati nella presente Condizione 10, sia per il recupero degli importi dovuti in relazione ai Titoli o ai sensi del Trust Deed, sia per qualsiasi violazione da parte dell'Emittente di uno qualsiasi degli altri suoi obblighi derivanti dai Titoli, dalle Cedole e dal Trust Deed o con riferimento agli stessi.
Paragraph 3 of Condition 13.1 ("Meetings of Il paragrafo 3 della Condizione 13.1
("Assemblee dei Portatori dei Titoli, Modifica, Rinuncia, Autorizzazione, Determinazione e
of the Issuer" – "Meetings of Securityholders") shall be amended as follows, where the text set out below in blue ("blue text") shall be considered as being added and the text in red strikethrough below ("red strikethrough text") shall be considered as being deleted: Sostituzione dell'Emittente" — "Assemblee dei Portatori dei Titoli") sarà modificato come segue, dove il testo riportato di seguito in blu ("testo blu") sarà considerato aggiunto e il testo riportato di seguito in barrato rosso ("testo barrato rosso") sarà considerato eliminato: The majority to pass a resolution at any meeting (including, where applicable, an adjourned meeting) will be at least two-thirds of the aggregate nominal amount of the outstanding Securities represented at the meeting; provided however that (A) certain proposals, as set out in Article 2415 of the Italian Civil Code (including, for the avoidance of doubt, (a) any modification of the method of calculating the amount payable or modification of the date of maturity or fixed for redemption or any date for payment of interest or, where applicable, of the method of calculating the date of payment in respect of any principal or interest in respect of theSecurities or change of the subordination provisionsof the Trust Deed and (b) any alteration of the currency in which payments under the Securities are to be made or the denomination of the Securities) may only be sanctioned by a resolution passed at a meeting of the Securityholders by the higher of (i) one or more persons holding or representing not lessthan one half of the aggregate nominal amount of the outstanding Securities, and (ii) one or more persons holding or representing not less than two thirds of the Securities represented at the meeting and (B) the Issuer's by-laws may in each case (to the extent permitted under applicable Italian law) provide for higher majorities. La maggioranza per approvare una delibera in qualsiasi assemblea (compresa, se del caso, un'assemblea rinviata) sarà pari ad almeno due terzi dell'importo nominale aggregato dei Titoli in circolazione rappresentati all'assemblea; a condizione tuttavia che (A) talune proposte, come previsto dall'articolo 2415 del Codice Civile (compresa, a scanso di equivoci, (a) qualsiasi modifica del metodo di calcolo dell'importo dovuto o la modifica della data di scadenza o fissata per il rimborso o qualsiasi data per il pagamento di interessi o, se del caso, del metodo di calcolo della data di pagamento per qualsiasi importo in linea capitale o interesse in relazione ai Titoli o la modifica delle clausole di subordinazione del TrustDeed e (b) qualsiasi modifica della valuta in cui devono essere effettuati i pagamenti relativi ai Titoli o della denominazione dei Titoli) possono essere sanzionati solo con una delibera approvata in un'assemblea dei Portatori dei Titoli dal numero maggiore tra (i) uno o più soggetti titolari o rappresentanti almeno la metà dell'importo nominale aggregato dei Titoli in circolazione, e (ii)uno o più soggetti che detengono o rappresentano almeno due terzi dei Titoli rappresentati all'assemblea e (B) lo statuto dell'Emittente può in ciascun caso (nella misura consentita dalla legge italiana applicabile) prevedere maggioranze più elevate. Condition 13.3 ("Meetings of Securityholders, Modification, Waiver, Authorisation, La Condizione 13.3 ("Assemblee dei Portatori dei Titoli, Modifica, Rinuncia, Autorizzazione,
Securityholders, Modification, Waiver, Authorisation, Determination and Substitution
| Determinationand Substitution of the Issuer" – "Waiver, authorisation, determination and by the Trustee of discretions etc.") exercise shall be amended as follows, where the text set out below in red strikethrough below ("red strikethrough text") shall be considered as being deleted: |
Determinazione e Sostituzione dell'Emittente" — "Rinuncia, determinazione autorizzazione, ed esercizio da parte del Trustee dei poteri discrezionali, ecc.") sarà modificata come segue, dove il testo riportato di seguito in barrato rosso ("testo barrato rosso") sarà considerato eliminato: |
||
|---|---|---|---|
| 13.3 | Waiver, authorisation, determination and exercise by the Trustee of discretions etc. |
13.3 Rinuncia, autorizzazione, determinazione ed esercizio da parte del Trustee dei poteri discrezionali, ecc. |
|
| The Trustee may agree, without the of the Securityholders consent or Couponholders, modification to any (except as mentioned in theTrust Deed) of, or to the waiver or authorisation of any breach or proposed breach of, any of the provisions of the Securities or the Trust Deed, or determine, without any such consent as aforesaid, that any Event of Default shall not be treated as such, where, in any such case, it is not, |
Il Trustee può accettare, senza il consenso dei Portatori dei Titoli o dei Titolari delle Cedole, qualsiasi modifica (fatto salvo quanto previsto nel Trust Deed) a, rinuncia a, autorizzazione di, qualsiasi violazione o proposta di violazione diuna qualsiasi delle disposizioni dei Titoli o del Trust Deed o stabilire, senza il consenso di cui sopra, che qualsiasi Evento di Inadempimento dovrà tale, trattato non essere come laddove, in ogni caso, tale circostanza non |
||
| in the opinion of the Trustee, materially | sia, a parere del Trustee, sostanzialmente |
pregiudizievole per gli interessi dei Portatori dei Titoli, o può convenire, senza il consenso di cui sopra, qualsiasi modifica che sia, a parere del Trustee, di natura formale, minore o tecnica o di correggere un errore manifesto). Tale modifica, rinuncia, autorizzazione o determinazione sarà vincolante per i Portatori dei Titoli e i Titolari delle Cedole e, salvo che il Trustee non convenga altrimenti, tale modifica sarà comunicata ai Portatori dei Titoli in conformità alla Condizione 12 non appena possibilesuccessivamente al suo verificarsi.
prejudicial to the interests of the Securityholders so to do or may agree, without any such consent as aforesaid, to any modification which is, in the opinion of the Trustee, of a formal, minor or technical nature or to correct an error which is manifest). Any such modification, waiver, authorisation or determination shall be binding on the Securityholders and the Couponholders and, unless the Trustee otherwise agrees, any such modification shall be notified to the Securityholders in accordance with Condition 12 as soon
as practicable thereafter.
Building tools?
Free accounts include 100 API calls/year for testing.
Have a question? We'll get back to you promptly.