Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

ICO Group Limited Annual Report 2014

Apr 29, 2015

49938_rns_2015-04-29_778571a0-d8b0-43f5-8ce2-5360ca1801c8.pdf

Annual Report

Open in viewer

Opens in your device viewer

AMCO UNITED HOLDING LIMITED

(於百慕達註冊成立之有限公司)

(Stock Code 股份代號 : 630) 2014 (Incorporated in Bermuda with limited liability) Annual Report 年報

Contents 目錄

FINANCIAL HIGHLIGHTS 財務摘要 2
CORPORATE INFORMATION 公司資料 4
CHAIRMAN'S STATEMENT 主席報告 6
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS 管理層討論及分析 9
PROFILE OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT 董事及高級管理人員簡介 16
CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告 21
DIRECTORS' REPORT 董事會報告 38
INDEPENDENT AUDITOR'S REPORT 獨立核數師報告 53
CONSOLIDATED STATEMENT OF COMPREHENSIVE INCOME 綜合全面收益表 56
CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION 綜合財務狀況表 57
STATEMENT OF FINANCIAL POSITION 財務狀況表 59
CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY 綜合權益變動表 60
CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS 綜合現金流量表 62
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註 64
FINANCIAL SUMMARY 財務概要 160

Financial Highlights 財務摘要

TURNOVER BY GEOGRAPHICAL MARKET FOR THE YEAR 年內按市場地區劃分之營業額

TURNOVER BY PRINCIPAL ACTIVITIES FOR THE YEAR 年內按主要業務劃分之營業額

FINANCIAL AND OPERATING RESULTS HIGHLIGHTS

財務及經營業績摘要

The following table sets forth certain financial information of AMCO United Holding Limited (the "Company") and its subsidiaries (collectively, the "Group") as of the date for the years indicated:

下表載列雋泰控股有限公司(「本公司」)及其附 屬公司(統稱「本集團」)於列示年度日期之若干 財務資料:

OPERATING RESULTS (HK\$'000)
經營業績(千港元)
2014
二零一四年
2013
二零一三年
Turnover 營業額 76,470 89,006
Loss for the year 年度虧損 (48,287) (74,613)
FINANCIAL POSITION (HK\$'000)
財務狀況(千港元)
2014
二零一四年
2013
二零一三年
Equity/(Capital deficiency) attributable to
owners of the Company
本公司擁有人應佔權益╱
(資本虧絀)
48,186 (36,673)
Total assets 總資產 81,943 46,499
Net assets/(liabilities) 資產╱(負債)淨值 48,186 (36,673)
Net assets/(liabilities) value per share
(HK cents)
每股資產╱(負債)淨值(港仙) 3.1 (4.2)
FINANCIAL STATISTICS
財務統計
2014
二零一四年
2013
二零一三年
Current ratio1 流動比率1 2.3 0.4
Total debt to total assets ratio2 總債務與總資產比率2 0.4 1.8
Return on total assets (%)3 總資產回報率(%)3 (58.9) (160.5)
Return on sales (%)4 銷售回報率(%)4 (63.1) (83.8)
Loss per share from continuing and
discontinued operations (HK cents)
Basic
Diluted
來自持續及已終止經營業務之
每股虧損(港仙)
基本
攤薄
(4.1)
N/A 不適用
(8.5)
N/A 不適用
Notes: 附註:
1.
Current ratio is calculated by dividing current assets by current liabilities.
1. 流動比率乃以流動資產除以流動負債計算。
2.
Total debt to total assets ratio is calculated by dividing the total
indebtedness by total assets.
2. 總債務與總資產比率乃以總債項除以總資產
計算。
    1. Return on total assets is calculated by dividing the loss for the year by total assets.
    1. Return on sales is calculated by dividing the loss for the year by turnover.
    1. 總資產回報率乃以年度虧損除以總資產計算。
    1. 銷售回報率乃以年度虧損除以營業額計算。

Corporate Information 公司資料

DIRECTORS

Executive Directors

YIP Wai Lun, Alvin (Chairman and Managing Director) LEUNG Mei Han CHENG Kin Chor (appointed on 1 October 2014)

Independent Non-executive Directors

LEUNG Ka Kui, Johnny 梁家駒
CHAN Kam Kwan, Jason 陳錦坤
LAU Man Tak 劉文德

COMPANY SECRETARY

CHAN Kwong Leung, Eric

AUTHORISED REPRESENTATIVES

LEUNG Mei Han
CHAN Kwong Leung, Eric

PRINCIPAL PLACE OF BUSINESS IN HONG KONG

Unit 1005, 10/F
Tower III, Enterprise Square
9 Sheung Yuet Road
Kowloon Bay
Kowloon
Hong Kong

REGISTERED OFFICE

Clarendon House 2 Church Street Hamilton HM11 Bermuda

董事

執行董事

葉偉倫(主席兼董事總經理) 梁美嫻 鄭堅楚(於二零一四年十月一日獲委任)

獨立非執行董事

公司秘書

陳鄺良

法定代表

梁美嫻 陳鄺良

香港主要營業地點

香港 九龍 九龍灣 常悅道9號 企業廣場3座 10樓1005室

註冊辦事處

Clarendon House 2 Church Street Hamilton HM11 Bermuda

Corporate Information 公司資料

PRINCIPAL BANKERS

Standard Chartered Bank (Hong Kong) Limited The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited Industrial and Commercial Bank of China (Asia) Limited

AUDITOR

BDO Limited 25/F, Wing On Centre 111 Connaught Road Central Hong Kong

PRINCIPAL SHARE REGISTRAR AND TRANSFER OFFICE

MUFG Fund Services (Bermuda) Limited The Belvedere Building 69 Pitts Bay Road Pembroke HM08 Bermuda

HONG KONG BRANCH SHARE REGISTRAR AND TRANSFER OFFICE

Tricor Standard Limited Level 22, Hopewell Centre 183 Queen's Road East Hong Kong

WEBSITE

www.amco-united.com

主要往來銀行

渣打銀行(香港)有限公司 香港上海滙豐銀行有限公司 中國工商銀行(亞洲)有限公司

核數師

香港立信德豪會計師事務所有限公司 香港 干諾道中111號 永安中心25樓

主要股份過戶登記處

MUFG Fund Services (Bermuda) Limited The Belvedere Building 69 Pitts Bay Road Pembroke HM08 Bermuda

香港股份過戶登記分處

卓佳標準有限公司 香港 皇后大道東183號 合和中心22樓

網址

www.amco-united.com

Chairman's Statement 主席報告

The result of 2014 was a mixture of good and bad. During the year, we witnessed the rebound of the manufacture and sale of medical device products (the "Medical Devices") while the manufacture and sale of plastic moulding products (the "Plastic Moulding") recorded an relatively underperformed result even under strict policies of cost control and cost reduction. Despite the performance of the Plastic Moulding segment has missed expectation, the Group hails 2014 as a pivotal year where we laid down a solid foundation for future business development and transformation.

Benefit from the demand rebound of our customers' end products, the performance of the Medical Devices segment improved with the increment of revenue and reduction in segment loss. Regardless of the rising wages and overhead expenses in China that have been provoking a fresh round of relocation of manufacturing and production, we chose to stay in our existing business partnerships so as to provide prompt response and flexible customised production. The effort was rewarded by increasing customer orders in 2014.

However, our Plastic Moulding segment continued to record a significant loss under the challenging operating conditions. China's manufacturing environment created a double-edged sword for the Group's business activities in 2014. Unlike those labour-intensive manufacturers who move their factories to cheaper locales in Southeast Asia, we achieved a sustainable competitive advantage through enhanced customer value and satisfaction. In addition, the rising operation costs are mitigated with stringent cost containment measures and business process re-engineering. Even with various effective measures such as subcontracting of certain manufacturing processes and the relocation of manufacturing plant, many of our customers' end products are entering the mature stage of their lifecycle. For the best interests of the shareholders of the Company ("Shareholders"), we decided to cease the operation of the Plastics Moulding by the end of the first quarter of 2015, so as to better allocate our resources to provide greater returns for our Shareholders.

We aim to build multiple streams of revenue for stable and sustainable long-term profitability; we strive to examine every possible business development opportunities across different business sectors. With all the research and development work and due diligence projects done in 2014, we have captured potential investments and/or business development opportunities from a range of industries.

二零一四年業績好壞參半,本集團製造及銷售醫 療設備產品(「醫療設備」)業務回升,而製造及 銷售塑膠模具產品(「塑膠模具」)業務即使在嚴 格實行成本控制及成本削減政策下,業績仍然未 如理想。儘管塑膠模具分部表現未達預期,對本 集團而言,二零一四年誠為關鍵年度,本集團在 未來業務發展及轉型方面均已穩紮根基。

受惠於客戶終端產品需求回升,醫療設備分部表 現改善,收入增加,分部虧損減少。雖然中國工 資及間接開支不斷上漲,促使製造及生產出現新 一輪遷移,惟本集團選擇保持現有業務夥伴關 係,從而能夠迅速回應及靈活調節生產。所作努 力已見回報,二零一四年客戶訂單有所增加。

然而,本集團塑膠模具分部在經營環境困難下, 繼續錄得大幅虧損。於二零一四年,中國製造業 環境對本集團業務而言乃一雙面刃。有別於勞 力密集製造商須將廠房遷往東南亞成本較低地 區,本集團透過為客戶增值及為客戶提供彼等滿 意之產品,成功創造可持續競爭優勢。此外,經 營成本升幅亦因推行嚴格成本控制措施及重整 業務流程而受到壓抑。惟即使已推行外判若干製 造工序及遷移製造廠房等有效措施,本集團不少 客戶終端產品已屆生命週期晚期。為保障本公司 股東(「股東」)之最佳利益,本集團決定於二零 一五年第一季末前終止經營塑膠模具業務,從而 達致更佳資源分配,為股東提供更大回報。

本集團旨在建立多個收入來源,以保持長遠穩定 之可持續盈利能力,並致力審視不同業務界別中 每個可能業務發展機會。隨二零一四年完成所有 研發工作及盡職調查項目後,本集團已捕捉到不 同行業中之潛在投資及╱或業務發展機會。

PROSPECTS

The performance of the Medical Device segment has shown some improvements in 2014 which was a result of the continuous business process re-engineering and administrative restructuring effort over the past few years. This long-term cost containment system will no doubt continue to help cost savings, but the momentum and sales order of the business relied heavily on the demand of customers' end products. The loss of any sales order due to change of customers' marketing strategies or discontinued end-products may adversely affect the operating results and financial condition of this segment in future.

After the cessation of the Plastics Moulding business, the Group is striving to penetrate into the new markets to strengthen its income stream. Concurrently, many employers are struggling to fully utilise enterprise resources thus outsourcing non-core/non-revenue generating activities before administrative processes slow down the firm's productivity. To grasp these market opportunities, the Group will transform its operational structure into a diversified corporation, initially focusing on business process outsourcing such as public relations and human resources management services.

With the rising awareness of corporation communications functions, there is a growing demand in public relations services. The Group plans to provide comprehensive solutions, including corporate communications, investor relations, media relations, conference and event management, to meet the clients' critical communications needs.

Human resources management remains another important component of businesses' long-term competitiveness in Hong Kong, as the recent demographic trends such as aging population and improving financial performance in the major corporations are likely to result in demand for talent outstripping supply. With the aim to deliver broad-based human resources solutions for general and investment banks and multi-national corporations, the Group plans to provide potential customers a "onestop-shop" to fulfill their staffing needs from professional services and consulting to clerical positions. The Group believes that value will be added to customers by increasing their overall financial performance with its performance-based staffing solutions.

前景

經過多年持續致力重整業務流程及重組行政架 構,醫療設備分部之表現於二零一四年已見一定 改善。此長期成本控制計劃無疑將繼續有助節省 成本,惟業務增長動力及銷售訂單仍倚重客戶對 終端產品之需求。客戶營銷策略改變或終止生產 終端產品均會流失銷售訂單,繼而可能對此分部 日後之經營業績及財務狀況造成不利影響。

終止經營塑膠模具業務後,為擴闊收入來源,本 集團正盡力開拓新市場。與此同時,不少僱主力 圖全面發揮企業資源,將非核心╱非盈利性質活 動外判,以免行政程序拖低企業生產力。為抓緊 有關市場機會,本集團會將營運架構改革,蛻變 為多元化企業,初步以業務流程外判(如公關及 人力資源管理服務)為重心。

隨着企業傳訊日益受到重視,對公關服務之需求 有增無減。本集團計劃提供全面解決方案,包括 企業傳訊、投資者關係、媒體關係、會議及項目 管理,以迎合客戶龐大傳訊需要。

在香港,由於近期人口趨勢(如人口老化)及大 型企業財務表現改善可能導致人才求過於供, 因此,人力資源管理仍為業務維持長期競爭力另 一要素。為求向一般及投資銀行與跨國企業提供 多元化人力資源解決方案,本集團計劃為潛在客 戶提供「一站式」服務,包羅專業服務以至文職 職位諮詢,滿足不同招聘需要。本集團相信,旗 下以才為先之招聘解決方案可提升客戶整體財 務表現,為客戶增值。

Chairman's Statement 主席報告

The preparation work of public relations and human resources management services has nearly approached the final stage, a new office located at Central, Hong Kong was scheduled to be opened in the second quarter of 2015. For future business development and investment, the Group will adopt more collaborative business models to explore every potential opportunity.

公關及人力資源管理服務方面之籌備工作已屆 最後階段,位於香港中環之新辦事處預定於二零 一五年第二季啟用。至於未來業務發展及投資方 面,本集團將採取加強合作之業務模型,從而發 掘每個潛在商機。

Yip Wai Lun, Alvin

Chairman and Managing Director Hong Kong, 26 March 2015

主席兼董事總經理 葉偉倫 香港,二零一五年三月二十六日

Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析

RESULTS

For the year ended 31 December 2014, turnover of the Group amounted to HK\$76.5 million, representing a decrease of HK\$12.5 million or 14.1% from HK\$89 million as compared to last year. Revenue from the manufacture and sale of medical devices products (the "Medical Devices") business increased by 7.5% to HK\$26.6 million. Whereas, revenue of the manufacture and sale of plastics moulding products (the "Plastics Moulding") business dropped by 22.4% to HK\$49.9 million.

Gross profit of the Group was HK\$6.0 million, representing a decrease of 57.3% or HK\$8.0 million as compared to that of 2013. Gross profit margin dropped 7.9 percentage points to 7.8% (2013: 15.7%), as a result of the increasing cost of labour and production overhead.

Other income under the review year was recorded a decline of 85.2% as compared to HK\$8.9 million in the corresponding year of 2013, which was mainly due to the decreased profit caused by the deregistration of certain subsidiaries and absence of other one-off income for the year.

With the implementation of stringent cost control and streamlining measures, the distribution cost and administrative expenses of the Group declined by HK\$1.1 million and HK\$15.4 million to HK\$3.3 million and HK\$33.5 million respectively (for the year ended 31 December 2013: HK\$4.4 million and HK\$48.9 million respectively), representing a reduction of 26.7% and 31.6% against 2013 respectively.

The impairment loss and write off for the year ended 31 December 2014 was HK\$14.0 million, representing a decrease of 65.9% as compared to HK\$41.0 million in 2013. Such decrease was mainly attributed to the reduction in impairment loss on goodwill and property, plant and equipment of HK\$22.2 million and HK\$3.6 million respectively.

For the year ended 31 December 2014, the recognition of loss in fair value upon the conversion of convertible notes through profit or loss was HK\$4.0 million as compared to the recognition of loss in fair value of outstanding convertible notes of HK\$1.7 million in 2013.

As a result, the Group's overall loss attributable to owners of the Company was HK\$48.3 million, which shows an improvement of 35.4% as compared to HK\$74.6 million loss in 2013.

業績

截至二零一四年十二月三十一日止年度,本集團 營業額為76,500,000港元,較去年之89,000,000 港元減少12,500,000港元或14.1%。製造及銷 售醫療設備產品(「醫療設備」)業務收入增長 7.5%至26,600,000港元。製造及銷售塑膠模具 產品(「塑膠模具」)業務收入則減少22.4%至 49,900,000港元。

本集團毛利為6,000,000港元,較二零一三年減 少了57.3%或8,000,000港元。毛利率下降7.9個 百分點至7.8%(二零一三年:15.7%),乃由於 員工及間接生產成本上升所致。

回 顧 年 度 之 其 他 收 益 較 二 零 一 三 年 同 期 之 8,900,000港元下跌85.2%,乃主要由於本年度 若干附屬公司撤銷註冊導致溢利減少以及並無 其他一次性收益所致。

透 過 嚴 格 之 成 本 控 制 及 精 簡 措 施,本 集 團 之 分銷成本及行政開支分別較二零一三年減少 1,100,000港元及15,400,000港元至3,300,000 港 元 及33,500,000港 元( 截 至 二 零 一 三 年 十二月三十一日止年度:分別為4,400,000港 元及48,900,000港元),減幅分別為26.7%及 31.6%。

截至二零一四年十二月三十一日止年度之減 值虧損及撇銷為14,000,000港元,較二零一三 年之41,000,000港元減少65.9%,乃主要由於 商譽以及物業、廠房及設備減值虧損分別減少 22,200,000港元及3,600,000港元所致。

截至二零一四年十二月三十一日止年度,因轉 換可換股票據錄得計入損益之公允價值虧損為 4,000,000港元,而於二零一三年則錄得未行使 可換股票據之公允價值虧損1,700,000港元。

因此,本集團整體之本公司擁有人應佔虧損為 48,300,000港元,較二零一三年虧損74,600,000 港元改善35.4%。

BUSINESS REVIEW

Manufacture and sale of medical devices products ("Medical Devices")

For the year ended 31 December 2014, the Medical Devices segment recorded revenue of HK\$26.6 million, increased by 7.5% or HK\$1.9 million as compared to HK\$24.7 million in the previous year. This amount represented 34.7% of the Group's total revenues for the year under review. The increase of revenue was mainly due to the resumption of sales orders from the key customer in America, where its end-product has been relaunched to the market after an unexpected recall in the first half of 2013.

Segment's performance recorded a loss of HK\$4.7 million, improved by HK\$1.3 million or 21.3% as compared to loss of HK\$6.0 million in the previous year. The Group gained economies of scale with increasing sales order. Revenue growth also allowed the Group to better leverage its fixed costs as indicated by the decrease in selling, general and administrative costs as a percentage of revenues. In addition, the Group has completed and continued to undertake initiatives to reduce operating costs through consolidation of select departments and administrative functions.

During the past few years, the worldwide business environment, unexpected recall of the end customer's product and China's manufacturing challenges were the major reasons which affected the performance of this segment. As at 31 December 2014, the management had assessed the recoverable amount of this business segment and determined that an impairment loss on goodwill and property, plant and equipment of HK\$11.8 million and HK\$2.1 million were recognised in 2014 respectively.

業務回顧

製造及銷售醫療設備產品(「醫療 設備」)

截至二零一四年十二月三十一日止年度,醫療 設備分部錄得收入26,600,000港元,較去年之 24,700,000港元增加7.5%或1,900,000港元。該 金額佔本集團於回顧年度之總收入之34.7%。 收入增加乃主要由於來自美國之主要客戶於二 零一三年上半年被意外回收後的終端產品已重 新推出市場,恢復銷售訂單所致。

分 部 業 績 錄 得 虧 損4,700,000港 元,較 去 年 之 虧 損6,000,000港 元 改 善1,300,000港 元 或 21.3%。本集團因銷售訂單增加而受惠於規模 經濟效應。收入增長亦令本集團得以更好地控制 固定成本,銷售、一般及行政成本佔收入百分比 下降即為明證。此外,本集團已透過整合特定部 門及行政職能完成並繼續採取措施減省經營成 本。

於過去數年,全球營商環境狀況、預期外之最 終客戶產品回收以及中國製造業面對的困境均 為影響此分部表現之主因。於二零一四年十二 月三十一日,管理層已評估此業務分部之可收 回金額,並評定於二零一四年確認商譽以及物 業、廠房及設備減值虧損分別11,800,000港元及 2,100,000港元。

Manufacture and sale of plastic moulding products ("Plastic Moulding")

The revenue from the Plastic Moulding segment decreased by HK\$14.4 million, or 22.4% to HK\$49.9 million for the year under review, which accounted for 65.3% of the Group's total revenue. Certain plastic moulding products encountered a decrease in sales orders due to the end of life cycle of some customers' end products.

In the past few years, this segment continued to operate under a tough manufacturing environment of heavy cost by labour and overhead expenses under China's rapid economic development. However, the incremental cost cannot be shifted to clients due to the intense competition in the manufacturing landscape. In order to mitigate the rising costs and to improve profitability, the Group underwent a cost containment program including outsourcing of certain manufacturing processes and relocation of the production lines for Plastics Moulding business in the first half of the year 2014. As a result, provisions for the relocation of production lines were made in cost of sales of HK\$1.2 million and administrative expenses of HK\$2.3 million. Nevertheless, declining sales orders caused facility idle and brought forth the tense situation of production gross loss, resulting in an increase in operating loss of HK\$3.5 million or 36.2% to HK\$13.2 million.

Taking into consideration that the Group has been adversely affected by the recent business environment, the Board decided to cease the operation of Plastics Moulding business by the end of the first quarter of 2015 upon the completion of the existing customers' orders. The Board is of the view that the cessation of the operation of Plastics Moulding business will provide the Group an exit opportunity and additional working capital, which is in the best interests of the Company and its shareholders (the "Shareholders").

製造及銷售塑膠模具產品(「塑膠 模具」)

於 回 顧 年 度,塑 膠 模 具 分 部 之 收 入 減 少 14,400,000港元或22.4%至49,900,000港元,佔 本集團總收入之65.3%。由於部份客戶之終端產 品已到達生命週期的期末,故若干塑膠模具產品 之銷售訂單減少。

於過去數年,中國經濟急速發展,造成勞工及間 接開支等成本不斷上漲,惟製造業競爭激烈,成 本升幅無法轉嫁予客戶。因此,該分部一直在此 困難製造環境下經營。為減輕成本上漲影響及提 升盈利能力,本集團推行成本控制計劃,包括於 二零一四年上半年將塑膠模具業務若干製造工 序外判並搬遷生產線。因此,已就搬遷生產線作 出銷售成本撥備1,200,000港元及行政開支撥備 2,300,000港元。儘管如此,銷售訂單減少令設施 閒置,生產毛損亦轉趨緊張,因此,經營虧損增 加3,500,000港元或36.2%至13,200,000港元。

考慮到本集團因近期營商環境而受到不利影響, 董事會已決定待現有客戶訂單完成後,即二零 一五年第一季季末前終止經營塑膠模具業務。 董事會認為,終止經營塑膠模具業務將可讓本集 團撤資及獲得額外營運資金,符合本公司及其股 東(「股東」)之最佳利益。

FINANCIAL REVIEW

Capital and debt structure

As of 31 December 2014, the Group's consolidated net assets was approximately HK\$48.2 million, representing an increase of approximately HK\$84.9 million as compared to that of 2013, arising from the completion of share placing activities and conversion of convertible notes, which set off against the operating loss for the year.

On 24 March 2014, the Company and a placing agent (the "Placing Agent I") entered into a placing agreement under the general mandate (the "GM Placing Agreement I"), pursuant to which the Company has conditionally agreed to offer for subscription and the Placing Agent I has agreed to procure, failing which, the Placing Agent I itself will subscribe for 175,160,000 placing share (the "GM Placing Shares I") at a price of HK\$0.239 per GM Placing Share I (collectively, the "GM Placing I"). On 7 April 2014, the GM Placing I was completed. The Company issued a total of 175,160,000 GM Placing Shares I at a price of HK\$0.239 each to not less than six independent placees. The Company received the net proceeds of approximately HK\$40.3 million from the GM Placing I, of which (i) approximately HK\$10.3 million was used for repayment of short term loan and the accrued loan interest; (ii) approximately HK\$15.8 million was used for repayment of amount due to a Director; and (iii) approximately HK\$14.2 million was used for payment of general corporate expenses.

財務回顧

股本及債務架構

於二零一四年十二月三十一日,本集團之綜合資 產淨值約為48,200,000港元,較二零一三年增加 約84,900,000港元,乃因股份配售活動完成及可 換股票據獲轉換而產生,惟已抵銷本年度之經營 虧損。

於二零一四年三月二十四日,本公司與配售代 理(「配售代理I」)根據一般授權訂立一份配售 協議(「一般授權配售協議I」),據此,本公司已 有條件同意提呈以供認購,而配售代理I已同意 促使以每股配售股份(「一般授權配售股份I」) 0.239港元之價格認購175,160,000股一般授權 配售股份I,倘一般授權配售股份I未獲認購,則 由配售代理I本身認購(統稱為「一般授權配售 I」)。一般授權配售I已於二零一四年四月七日 完成。本公司以每股0.239港元之價格發行合 共175,160,000股一般授權配售股份I予不少於 六名獨立承配人。本公司由一般授權配售I獲得 之所得款淨額約為40,300,000港元,其中(i)約 10,300,000港元用於償還短期貸款及應計貸款 利息;(ii)約15,800,000港元用於償還應付董事款 項;及(iii)約14,200,000港元用於支付一般企業 開支。

On the same day, the Company and the Placing Agent I also entered into another placing agreement (the "SM Placing Agreement") under a specific mandate (the "Specific Mandate"), pursuant to which, the Company has conditionally agreed to place through the Placing Agent I on a best endeavor basis, up to 175,160,000 placing shares (the "SM Placing Shares") to not less than six placees at a placing price HK\$0.239 per SM Placing Share by 30 June 2014 or such other date as the parties may agree in writing (collectively, the "SM Placing"). Pursuant to an ordinary resolution passed by the Shareholders at the special general meeting on 20 June 2014 and all of the conditions as set out in the Company's circular dated 4 June 2014 had been fulfilled, the Company issued a total of 175,160,000 SM Placing Shares at a price of HK\$0.239 each to not less than six independent placees. The Company received the net proceeds of approximately HK\$40.1 million from the SM Placing, of which approximately HK\$8.5 million has been used as intended as to (i) approximately HK\$6.3 million for the research and development of new medical and/or healthcare products and services; (ii) approximately HK\$0.8 million for the launch of new medical and/or healthcare products and service; (iii) approximately HK\$0.3 million for the set up and development of e-commerce platform; and (iv) approximately HK\$1.1 million for the establishment of new public relations and new human resources agencies.

Details of the GM Placing I and the SM Placing are set out in the Company's announcements dated 24 March 2014, 7 April 2014 and 30 June 2014, respectively and the Company's circular dated 4 June 2014.

On 26 May 2014, the Company issued and allotted 80,087,620 shares at a conversion price of HK\$0.5 per share for the conversion of all outstanding convertible notes, details of which are set out in the Company's announcements dated 7 October 2011 and 28 March 2013, respectively.

同日,本公司亦與配售代理I根據一項特別授權 (「特別授權」)訂立另一份配售協議(「特別授權 配售協議」),據此,本公司已有條件同意於二零 一四年六月三十日或之前或訂約雙方可能書面 協定之其他日期,透過配售代理I盡力以每股配 售股份(「特別授權配售股份」)0.239港元之配售 價配售最多175,160,000股特別授權配售股份予 不少於六名承配人(統稱為「特別授權配售」)。 根據股東於二零一四年六月二十日舉行之股東 特別大會上通過之一項普通決議案,且本公司 日期為二零一四年六月四日之通函所載之所有 條件均已達成,本公司以每股0.239港元之價格 發行合共175,160,000股特別授權配售股份予不 少於六名獨立承配人。本公司由特別授權配售 獲得之所得款淨額約為40,100,000港元,其中 約8,500,000港元已按擬定用途動用,當中(i)約 6,300,000港元用於研發新醫療及╱或保健產品 及服務;(ii)約800,000港元用於推出新醫療及╱ 或保建產品及服務;(iii)約300,000港元用於設立 及開發電子商務平台;及(iv)約1,100,000港元用 於成立新公共關係及新人力資源代理。

一般授權配售I及特別授權配售之詳情載於本公 司日期分別為二零一四年三月二十四日、二零 一四年四月七日及二零一四年六月三十日之公 佈,以及本公司日期為二零一四年六月四日之通 函。

於二零一四年五月二十六日,本公司就轉換所有 未行使之可換股票據按每股股份0.5港元之換股 價發行及配發80,087,620股股份,詳情載於本公 司日期分別為二零一一年十月七日及二零一三 年三月二十八日之公佈。

Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析

On 31 October 2014, the Company and another placing agent (the "Placing Agent II") entered into a placing agreement under the general mandate (the "GM Placing Agreement II"), pursuant to which the Company has conditionally agreed to place through the Placing Agent II on a best endeavor basis, up to 226,200,000 placing shares (the "GM Placing Shares II") at a placing price of HK\$0.118 per GM Placing Share II (collectively, the "GM Placing II"). On 14 November 2014, the GM Placing II was completed. The Company issued a total of 226,200,000 GM Placing Shares II at a price of HK\$0.118 each to not less than six independent placees. The Company received the net proceeds of approximately HK\$25.4 million from the GM Placing II, of which approximately HK\$1.5 million was used as general working capital and the unutilised net proceeds was placed at the bank. Details of the GM Placing II are set out in the Company's announcements dated 31 October 2014 and 14 November 2014, respectively.

As at 31 December 2014, the Company has 1,532,431,606 shares of HK\$0.01 each in issue.

As at 31 December 2014, the Group's total borrowings from financial institutions decreased by HK\$14.1 million to HK\$2.2 million (as at 31 December 2013: HK\$16.3 million). All of such borrowings were payable within one year. Since most of the borrowings were denominated in Hong Kong dollars, the risk of currency exposure was minimal. The Group's total cash and bank balances amounted to approximately HK\$62.6 million at 31 December 2014, which increased approximately HK\$58.0 million as compared to that of 2013 (2013: HK\$4.6 million).

The Group's gearing ratio was 4.5% at 31 December 2014, while that it was not applicable as at 31 December 2013 because the Group had a capital deficiency at that date. The ratio was determined by bank and other borrowings, amount to a director, obligations under a finance lease and convertible notes over shareholders' equity.

於二零一四年十月三十一日,本公司與另一配售 代理(「配售代理II」)根據一般授權訂立一份配 售協議(「一般授權配售協議II」),據此,本公司 已有條件同意透過配售代理II盡力以每股配售股 份(「一般授權配售股份II」)0.118港元之配售價 配售最多226,200,000股配售股份(統稱為「一 般授權配售II」)。一般授權配售II已於二零一四 年十一月十四日完成。本公司以每股0.118港元 之價格發行合共226,200,000股一般授權配售 股份II予不少於六名獨立承配人。本公司由一般 授權配售II獲得之所得款淨額約為25,400,000港 元,其中約1,500,000港元用作一般營運資金,而 未動用之所得款淨額置存於銀行。一般授權配售 II之詳情載於本公司日期分別為二零一四年十月 三十一日及二零一四年十一月十四日之公佈。

於 二 零 一 四 年 十 二 月 三 十 一 日,本 公 司 有 1,532,431,606股每股面值0.01港元之已發行股 份。

於 二 零 一 四 年 十 二 月 三 十 一 日,本 集 團 來 自 金 融 機 構 之 總 借 貸 減 少14,100,000港 元 至 2,200,000港元(於二零一三年十二月三十一 日:16,300,000港元)。所有該等借貸須於一年 內償還。由於大部分借貸均以港元計值,故貨幣 風險甚低。於二零一四年十二月三十一日,本集 團之現金及銀行結餘總額約為62,600,000港元, 較二零一三年增加約58,000,000港元(二零一三 年:4,600,000港元)。

於二零一四年十二月三十一日,本集團之資產 負債比率為4.5%,而由於本集團於二零一三年 十二月三十一日有資本虧絀,故資產負債比率於 該日並不適用。該比率乃以銀行及其他借貸、應 付董事款項、融資租賃承擔及可換股票據除以股 東權益計算。

Working capital and liquidity

As at 31 December 2014, the Group's current ratio and quick ratio were 2.3 and 2.4 respectively (31 December 2013: 0.4 and 0.3). Inventory turnover on sales decreased to 21 days (31 December 2013: 30 days). Receivable turnover was 49 days (31 December 2013: 58 days).

Contingent liabilities and charges

As at 31 December 2014, the Group has pledged its assets with an aggregate net book value of HK\$1.6 million (31 December 2013: HK\$4 million) to secure bank facilities granted and finance lease obligations. The Group had no material contingent liabilities at 31 December 2014.

Foreign Currency Exposure

The Group's monetary assets, liabilities and transactions are mainly denominated in United States dollars, Renminbi and Hong Kong dollars. Since Hong Kong dollars are pegged to United States dollars and the exchange rate of Renminbi to Hong Kong dollars was relatively stable during the year, the Group's exposure to the potential foreign currency risk is relatively limited.

EMPLOYEES AND REMUNERATION POLICIES

As at 31 December 2014, the Group's employees number was approximately 36 (31 December 2013: 150). The Group's employees are remunerated largely based on their performance and experience, alongside with the current industry practices. Remuneration packages of employees include salaries, insurance, mandatory provident fund and share option scheme. Other employee benefits include medical cover, housing allowance and discretionary bonuses.

營運資金及流動資金

於二零一四年十二月三十一日,本集團之流動比 率及速動比率分別為2.3及2.4(二零一三年十二 月三十一日:0.4及0.3)。存貨銷售周轉期減至 21天(二零一三年十二月三十一日:30天)。應 收款項周轉期為49天(二零一三年十二月三十一 日:58天)。

或然負債及抵押

於二零一四年十二月三十一日,本集團已抵押其 總賬面淨值1,600,000港元(二零一三年十二月 三十一日:4,000,000港元)之資產作為獲授予之 銀行信貸及融資租賃承擔之擔保。於二零一四年 十二月三十一日,本集團並無重大或然負債。

外幣風險

本集團之貨幣資產、負債及交易主要以美元、人 民幣及港元計值。由於港元與美元掛鈎,而人民 幣兌港元之匯率於年內相對穩定,本集團之潛在 外幣風險相對有限。

僱員及薪酬政策

於二零一四年十二月三十一日,本集團僱員人 數約為36人(二零一三年十二月三十一日:150 人)。本集團給予僱員之薪酬大致上按彼等之表 現及經驗而定,並參考行內目前慣例。僱員薪酬 待遇包括薪金、保險、強制性公積金及購股權計 劃。其他僱員福利包括醫療保障、房屋津貼及酌 情花紅。

Profile of Directors and Senior Management 董事及高級管理人員簡介

DIRECTORS

Executive Directors

Mr. YIP Wai Lun, Alvin, aged 52, joined the Company as Executive Director on 31 July 2009 and was first re-designated as Deputy Chairman and Deputy Managing Director of the Company on 2 March 2010, and subsequently re-designated as Chairman and Managing Director of the Company on 29 October 2010. Mr. Yip, assuming leadership role of the Board, is responsible for formulating strategic plans, directing business development and overseeing daily management of the Group. Mr. Yip has over 25 years of experience as entrepreneur and key management in a variety of business, ranging from manufacturing and technology to transportation. He has also led in the formation and management of a number of joint ventures and partnership arrangement with multinational companies.

Ms. LEUNG Mei Han, aged 56, joined the Company as Executive Director on 1 January 2012 and is responsible for overseeing all corporate governance matters, leading in corporate finance functions and participating in business development projects of the Group. Ms. Leung graduated from the University of Queensland, Australia, with a bachelor's degree in Commerce in February 1982. She is a fellow member of CPA Australia. Ms. Leung has extensive experience in accounting, securities, corporate finance and related areas. Ms. Leung has been providing corporate finance advisory services for securities and international merger and acquisition transactions.

Ms. Leung is an independent non-executive director of Yue Da Mining Holdings Limited, Bossini International Holdings Limited and Four Seas Mercantile Holdings Limited, which are companies listed on the main board of the Stock Exchange. She was an independent non-executive director of Xiangyu Dredging Holdings Limited (presently known as China Dredging Environment Protection Holdings Limited) for the period from May 2011 to May 2013, the shares of which are listed on the main board of the Stock Exchange.

董事

執行董事

葉 偉 倫 先 生,五 十 二 歲,於 二 零 零 九 年 七 月 三十一日加入本公司為執行董事。彼先於二零一 零年三月二日調任為本公司副主席兼副董事總 經理,隨後於二零一零年十月二十九日調任為本 公司主席兼董事總經理。葉先生擔任領導董事會 角色,負責制定策略規劃、指導業務發展及監察 本集團之日常管理。葉先生於多個行業(涵蓋製 造及科技以至運輸等行業)擁有逾二十五年作為 企業家及主要管理人員之經驗。彼亦曾領導與跨 國公司成立及管理多間合資企業及合夥安排。

梁美嫻女士,五十六歲,於二零一二年一月一日 加入本公司為執行董事,負責監督所有企業管治 事宜,領導企業融資職能,並參與本集團之業務 發展項目。梁女士於一九八二年二月畢業於澳洲 昆士蘭大學,取得商業學士學位。彼為澳洲會計 師公會之資深會員。梁女士於會計、證券、企業 融資及相關範疇擁有豐富經驗。梁女士一直為證 券以及國際合併及收購交易提供企業融資諮詢 服務。

梁女士為悅達礦業控股有限公司、堡獅龍國際 集團有限公司及四洲集團有限公司之獨立非執 行董事,上述公司均於聯交所主板上市。自二零 一一年五月起至二零一三年五月期間,彼為翔宇 疏浚控股有限公司(現稱中國疏浚環保控股有限 公司,其股份於聯交所主板上市)之獨立非執行 董事。

DIRECTORS (continued)

Executive Directors (continued)

Mr. CHENG Kin Chor, aged 38, joined the Group as a general manager in June 2014 and was appointed as Executive Director on 1 October 2014. He is also a director of certain subsidiaries of the Company. Mr. Cheng obtained his Bachelor of Arts with honours from The Chinese University of Hong Kong in December 1998. He has over 13 years of experience in mass media, corporate communication and public relation planning, as well as provision of related consultation services. Prior to joining the Group, Mr. Cheng worked as an account director in a private public relation company from October 2003 to May 2014, being responsible for overseeing the account servicing team. Prior to this, he served as an editor and reporter for local magazine and newspapers from March 2001 to July 2003.

Independent Non-executive Directors

Mr. LEUNG Ka Kui, Johnny, aged 57, joined the Company as Independent Non-executive Director on 28 January 2000 and holds a Bachelor of Laws of the University of London. Mr. Leung is a qualified solicitor in Hong Kong, England & Wales and Singapore, and is a Notary Public and China Appointed Attesting Officer. He has over 27 years of experience in legal field and is the senior partner of Messrs. Johnny K.K. Leung & Co., Solicitors & Notaries. Mr. Leung is currently an independent non-executive director of Celestial Asia Securities Holdings Limited and ABC Communications (Holdings) Limited, the shares of which are listed on the main board of the Stock Exchange. He is also currently an independent non-executive director of Phoenitron Holdings Limited, the shares of which are listed on the Growth Enterprise Market of the Stock Exchange. He was an independent non-executive director of Bingo Group Holdings Limited for the period from September 2009 to September 2010, the shares of which are listed on the Growth Enterprise Market of the Stock Exchange.

董事(續)

執行董事(續)

鄭堅楚先生,三十八歲,於二零一四年六月加入 本集團為總經理,並於二零一四年十月一日獲委 任為執行董事。彼亦為本公司若干附屬公司之董 事。鄭先生於一九九八年十二月自香港中文大學 取得榮譽文學士學位。彼於大眾傳媒、企業傳訊 及公共關係規劃以及提供相關顧問服務方面具 有逾十三年經驗。於加入本集團前,鄭先生於二 零零三年十月至二零一四年五月擔任一間私人 公關公司之客戶總監,負責監管客戶服務團隊。 此前,彼於二零零一年三月至二零零三年七月擔 任本地雜誌及報章之編輯及記者。

獨立非執行董事

梁 家 駒 先 生,五 十 七 歲,於 二 零 零 零 年 一 月 二十八日加入本公司為獨立非執行董事,並持有 英國倫敦大學法律學士學位。梁先生為香港、英 格蘭及威爾斯以及新加坡之註冊律師,亦為國際 公證人及中國司法部委任公證律師。彼為梁家駒 律師行之高級合夥人,具有逾二十七年法律事務 經驗。梁先生現時亦為時富投資集團有限公司及 佳訊(控股)有限公司(該等公司之股份於聯交 所主板上市)之獨立非執行董事。彼現時亦為品 創控股有限公司(其股份於聯交所創業板上市) 之獨立非執行董事。自二零零九年九月起至二零 一零年九月止期間,彼為比高集團控股有限公司 (其股份於聯交所創業板上市)之獨立非執行董 事。

DIRECTORS (continued)

Independent Non-executive Directors (continued)

Mr. CHAN Kam Kwan, Jason, aged 41, joined the Company as Independent Non-executive Director on 11 August 2004 and holds a Bachelor's Degree in Commerce from University of British Columbia, Canada. He holds a certificate of Certificated Public Accountant issued by Washington State Board of Accountancy in the United Stated of America. Mr. Chan has over 10 years' experience in accounting and corporate finance. He has been working in a big-4 multinational audit firm and served a number of listed corporations. Mr. Chan is currently an executive director and the company secretary of Brockman Mining Limited and an independent non-executive director of Canvest Environmental Protection Group Company Limited, the shares of which are listed on the main board of the Stock Exchange. He is also currently the company secretary of Concord New Energy Group Limited (formerly known as China WindPower Group Limited) and Frontier Services Group Limited, the shares of which are listed on the main board of the Stock Exchange. He was an executive director of Concord New Energy Group Limited (formerly known as China WindPower Group Limited) for the period from December 2006 to January 2014, the shares of which are listed on the main board of the Stock Exchange.

董事(續)

獨立非執行董事(續)

陳錦坤先生,四十一歲,於二零零四年八月十一 日加入本公司為獨立非執行董事,並持有加拿大 英屬哥倫比亞大學商業學士學位。彼持有美利堅 合眾國華盛頓州會計委員會發出之註冊會計師 證書。陳先生在會計事務及企業融資方面擁有逾 十年經驗。彼曾於四大跨國核數師行及多間上市 公司工作。陳先生現為布萊克萬礦業有限公司之 執行董事兼公司秘書及粵豐環保電力有限公司 之獨立非執行董事,該等公司之股份均於聯交所 主板上市。彼現時亦為協合新能源集團有限公司 (前稱中國風電集團有限公司)及先豐服務集團 有限公司之公司秘書,該等公司之股份均於聯交 所主板上市。自二零零六年十二月起至二零一四 年一月止期間,彼為協合新能源集團有限公司 (前稱中國風電集團有限公司,其股份於聯交所 主板上市)之執行董事。

DIRECTORS (continued)

Independent Non-executive Directors (continued)

Mr. LAU Man Tak, aged 45, joined the Company as Independent Non-executive Director on 29 October 2010 and holds a bachelor's degree in Accountancy from the Hong Kong Polytechnic University. He has more than 15 years of experience in corporate finance, accounting and auditing. He is a fellow member of the Association of Chartered Certified Accountants in the United Kingdom, an associate member of the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants, a member of the Hong Kong Securities Institute and a fellow member of Hong Kong Institute of Directors. Mr. Lau is also currently an independent nonexecutive director of KuangChi Science Limited (formerly known as Climax International Company Limited), Kingston Financial Group Limited and Sincere Watch (Hong Kong) Limited, which are companies listed on the main board of the Stock Exchange. He was an executive director of China Grand Forestry Green Resources Group Limited (presently known as China Sandi Holdings Limited) for the period from April 2010 to September 2012 and an independent non-executive director of Kong Sun Holdings Limited for the period from September 2008 to April 2014, which are companies listed on the main board of the Stock Exchange. Mr. Lau was an executive director, the chairman, authorised representative and compliance officer of Aurum Pacific (China) Group Limited for the period from June 2012 to September 2014, the shares of which are listed on the Growth Enterprise Market of the Stock Exchange.

董事(續)

獨立非執行董事(續)

劉 文 德 先 生,四 十 五 歲,於 二 零 一 零 年 十 月 二十九日加入本公司為獨立非執行董事,並持 有香港理工大學會計學學士學位。彼於企業融 資、會計及審計方面擁有逾十五年經驗。彼為英 國特許公認會計師公會資深會員、香港會計師公 會會員、香港證券學會會員及香港董事學會資深 會員。劉先生目前為光啟科學有限公司(前稱英 發國際有限公司)、金利豐金融集團有限公司及 Sincere Watch (Hong Kong) Limited之獨立非執 行董事,該等公司均於聯交所主板上市。彼自二 零一零年四月起至二零一二年九月止期間為中 國林大綠色資源集團有限公司(現稱中國三迪控 股有限公司)之執行董事及自二零零八年九月起 至二零一四年四月止期間為江山控股有限公司 之獨立非執行董事,該等公司均於聯交所主板上 市。自二零一二年六月起至二零一四年九月止期 間,劉先生為奧栢中國集團有限公司(其股份於 聯交所創業板上市)之執行董事、主席、授權代 表及法規主任。

SENIOR MANAGEMENT

Mr. LYE Khay Fong, aged 74, was the Chairman of the Group engaged in business of OEM/ODM manufacturing and trading of consumer products and medical devices. In December 2013, Mr. Lye retired from the board positions of the Titron Group. However, the Group will continue to benefit from his experience through his continuing participation in the operations of the Group as a senior member of the operational management team. Mr. Lye holds a master's degree and professional engineering qualifications. He has an extensive corporate track record, having held top management positions in corporations in Asia, and worked for the Group since 2011. He is currently the Vice Chairman of the Singapore Chamber of Commerce (Hong Kong) and an Executive Committee member of the Chinese Manufacturers' Association (Hong Kong).

Ms. YAM Wai Wah Jenny, aged 44, is the Financial Controller of the Group. Ms. Yam is responsible for overseeing the financial reporting, financial management and internal control of the Group. Ms. Yam holds a bachelor's degree of Accounting and Financial Analysis from the University of Warwick in United Kingdom. She is a fellow member of the Association of Chartered Certified Accountants and a Certified Public Accountant of the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants. Ms. Yam has over 20 years of experience in accounting, auditing and financial management and previously worked in an auditing firm and several listed multinational corporations. She joined the Group in July 2012.

高級管理人員

黎其方先生,七十四歲,曾為本集團從事以原設 備製造╱原設計製造方式製造及買賣消費品及 醫療設備業務之主席。於二零一三年十二月,黎 先生退任德隆集團之董事會職務。然而,彼以營 運管理團隊資深成員的身份持續參與本集團之 營運,故本集團仍受惠於其豐富的經驗。黎先生 持有碩士學位及專業工程師資格。彼擁有豐富的 企業往績記錄,曾於亞洲多間企業擔任高級管理 層職務,並自二零一一年起於本集團工作。彼現 時為新加坡商會(香港)之副主席及香港中華廠 商聯合會之執行委員會成員。

任慧華女士,四十四歲,為本集團之財務總監。 任女士負責監督本集團之財務申報、財務管理及 內部監控。任女士持有英國華威大學之會計及金 融分析學士學位。彼為英國特許公認會計師公會 資深會員及香港會計師公會執業會計師。任女士 於會計、審計及財務管理方面擁有逾二十年經 驗,且曾任職一間核數師事務所及多間跨國上市 企業。彼於二零一二年七月加入本集團。

CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES

The board (the "Board") of directors (the "Directors") of the Company has always recognised the importance of shareholders' accountability and transparency and is committed to maintaining high standards of corporate governance. The Company has complied with all code provisions of the Corporate Governance Code ("CG Code") throughout the year ended 31 December 2014 as set out in Appendix 14 of the Rules Governing the Listing of Securities (the "Listing Rules") on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange"), except for certain deviations disclosed herein.

DIRECTORS' SECURITIES TRANSACTIONS

The Company has adopted the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers ("Model Code") set out in Appendix 10 to the Listing Rules as the code of conduct regarding securities transactions by its Directors. Having made specific enquiry, all Directors have confirmed that they have fully complied with the required standard set out in the Model Code during the year ended 31 December 2014.

BOARD OF DIRECTORS

The Board is responsible for the leadership and control of the Group and oversees the Group's businesses, strategic decisions and performance. The Board has delegated the day-to-day responsibility to the Executive Directors and senior management who perform their duties under the leadership of the Managing Director.

As at 31 December 2014, the Board comprised three Executive Directors, namely, Mr. Yip Wai Lun, Alvin (Chairman and Managing Director of the Company), Ms. Leung Mei Han and Mr. Cheng Kin Chor; and three Independent Non-Executive Directors, namely, Mr. Leung Ka Kui, Johnny, Mr. Chan Kam Kwan, Jason and Mr. Lau Man Tak.

企業管治常規

本公司董事(「董事」)會(「董事會」)肯定對股 東之問責性及透明度之重要性,並致力於維持高 水準之企業管治。截至二零一四年十二月三十一 日止年度,本公司一直遵守香港聯合交易所有限 公司(「聯交所」)證券上市規則(「上市規則」) 附錄十四所載之企業管治守則(「企業管治守 則」)之所有守則條文,惟本報告所披露之若干 偏離則除外。

董事之證券交易

本公司已採納上市規則附錄十所載之上市發行 人董事進行證券交易的標準守則(「標準守則」) 作為董事進行證券交易之行為守則。經作出特定 查詢後,全體董事已確認彼等於截至二零一四年 十二月三十一日止年度全面遵守標準守則規定 之標準。

董事會

董事會負責領導及管理本集團,並監督本集團之 業務、決策及表現。董事會已將日常責任授權執 行董事及高級管理人員處理,而彼等於董事總經 理領導下履行職責。

於二零一四年十二月三十一日,董事會由三名 執行董事葉偉倫先生(本公司主席兼董事總經 理)、梁美嫻女士及鄭堅楚先生;及三名獨立非 執行董事梁家駒先生、陳錦坤先生及劉文德先生 組成。

During the year, the Board held seven regular meetings and meets as and when required. The Company Secretary assisted the Chairman and the Executive Directors in establishing the meeting agenda, and each Director was able to request inclusion of items in the agenda. All such meetings were convened in accordance with the Bye-laws of the Company. Under code provision A.1.3 of the CG Code, notice of at least 14 days should be given of a regular board meeting to give all directors an opportunity to attend. During the year, certain Board meetings were convened with less than 14 days' notice to enable the Board members to react timely and make expeditious decisions in respect of urgent corporate transaction and general business update which was significant in nature. As a result, the Board meeting was held with a shorter notice period than required with the consent of the Directors. The Board will do its best endeavour to meet the requirement of code provision A.1.3 of the CG Code in the future. Adequate and appropriate information are circulated to the Directors normally three days in advance of Board meetings or such period accepted by them. In addition to regular Board meetings, the Chairman of the Board held a meeting with the Independent Nonexecutive Directors without the presence of the Executive Directors during the year.

During the year, the Board at all times met the requirements under Rule 3.10 of the Listing Rules relating to the appointment of at least three Independent Non-executive Directors with at least one of them possessing appropriate professional qualifications, or accounting or related financial management expertise.

All Independent Non-executive Directors are appointed for specific term.

董事會(續)

年內,董事會舉行七次定期會議並於有需要時開 會。公司秘書協助主席及執行董事編製會議議 程,各董事可要求於議程中加入項目。所有該等 會議均根據本公司之公司細則召開。根據企業 管治守則之守則條文第A.1.3條,召開董事會定 期會議應發出至少十四天通知,以讓所有董事 皆有機會騰空出席。年內,本公司召開若干董事 會會議,通知期少於十四天,以便董事會成員就 性質重大之緊急公司交易及一般業務最新發展 及時作出回應及迅速決策。因此,董事會會議於 董事同意下以較規定期間為短之通知期舉行。 日後董事會將盡力符合企業管治守則之守則條 文第A.1.3條規定。一般在董事會會議舉行前三 天或董事接受之期間向彼等傳閱充足及適用資 料。除定期董事會會議外,年內,董事會主席曾 在執行董事避席之情況下與獨立非執行董事舉 行一次會議。

年內,董事會一直遵守上市規則第3.10條有關委 任至少三名獨立非執行董事之規定,其中至少一 名獨立非執行董事具備適合專業資格或會計或 相關財務管理專門技能。

所有獨立非執行董事均有指定任期。

The Company has received annual confirmations of independence from Mr. Leung Ka Kui, Johnny, Mr. Chan Kam Kwan, Jason and Mr. Lau Man Tak pursuant to Rule 3.13 of the Listing Rules and considers them to be independent. The Nomination Committee has assessed the independence of all the Independent Non-executive Directors in particular, Mr. Leung Ka Kui, Johnny and Mr. Chan Kam Kwan, Jason, who have served the Board for more than nine years. Mr. Leung Ka Kui, Johnny and Mr. Chan Kam Kwan, Jason do not have any management role in the Company and its subsidiaries since their appointment. They have expressed their willingness clearly to exercise independent judgement and have been giving objective views to the Company. There is no evidence that length of tenure has an unfavourable influence on the independence of long-serving non-executive directors. The Board is satisfied that, as well proven by the valuable independent judgement and advice given by Mr. Leung Ka Kui, Johnny and Mr. Chan Kam Kwan, Jason over the years, Mr. Leung Ka Kui, Johnny and Mr. Chan Kam Kwan, Jason have the required character, integrity, independence and experience to perform the role of an Independent Non-executive Director. The Board is not aware of any circumstances that might influence Mr. Leung Ka Kui, Johnny and Mr. Chan Kam Kwan, in exercising their independent judgement and therefore believes they are still independent.

Given the nature and business objective of the Company, the Board has a balance of skill and experience appropriate for the requirements of the business of the Company. The list of current Directors and their respective biographies are set out on pages 16 to 19 of this annual report.

Pursuant to Bye-law 87 of the Bye-laws of the Company, one-third of the Directors shall retire by rotation at each annual general meeting of the Company provided that every Director shall be subject to retirement at the annual general meeting of the Company at least once every three years. All retiring Directors shall be eligible for re-election.

董事會(續)

本公司已收到梁家駒先生、陳錦坤先生及劉文 德先生根據上市規則第3.13條發出之年度獨立 性確認函,亦認同彼等具有獨立地位。提名委員 會已評估全體獨立非執行董事(尤其是已於董 事會任職逾九年之梁家駒先生及陳錦坤先生)之 獨立性。梁家駒先生及陳錦坤先生自獲委任以 來並未於本公司及其附屬公司擔任任何管理角 色。彼等已表明願意作出獨立判斷,並一直向本 公司提供客觀意見。並無證據顯示服務年資對長 期在任非執行董事之獨立性有不良影響。董事會 認為梁家駒先生及陳錦坤先生多年來所提供之 寶貴獨立判斷及意見,已妥為證明彼等均具備履 行獨立非執行董事角色所需之人格、誠信、獨立 性及經驗。董事會並不知悉任何可能影響梁家駒 先生及陳錦坤先生作出獨立判斷之情況,故認為 彼等仍然具有獨立性。

董事會已根據本公司性質及業務目標,維持適合 本公司業務需要之均衡技能及經驗。現任董事名 單及彼等各自之簡歷載於本年報第16頁至第19 頁。

根據本公司之公司細則第87條,三分之一之董事 須於本公司每屆股東週年大會上輪值退任,惟每 名董事須至少每三年於本公司股東週年大會上 退任一次。所有退任董事均合資格膺選連任。

Pursuant to Bye-law 86(2) of the Bye-laws of the Company, (1) any director appointed by the Board to fill a casual vacancy shall hold office only until the next following general meeting of the Company after his/her appointment, or (2) any director appointed by the Board as an addition to the existing Board shall hold office only until the next following annual general meeting of the Company after his/her appointment and shall then be eligible for re-election.

The Board members have no financial, business, family or other material/ relevant relationships with each other. Such balanced Board composition is formed to ensure strong independence exists across the Board and has more than one-third in number of its members comprising Independent Non-executive Directors.

All Directors have given sufficient time and attention to the affairs of the Group. Each Executive Director is suitably qualified for his/her position, and has sufficient experience to hold the position so as to carry out his/ her duties effectively and efficiently.

The attendance of each individual Director at the Board meetings, the annual general meeting ("AGM") held on 30 May 2014 and the special general meeting ("SGM") held on 20 June 2014 is as follow:

董事會(續)

根據本公司之公司細則第86(2)條,(1)獲董事會 委任以填補臨時空缺之任何董事之任期僅直至 其獲委任後下個本公司股東大會為止,或(2)獲 董事會委任加入現有董事會之任何董事之任期 僅直至其獲委任後下屆本公司股東週年大會為 止,屆時將合資格膺選連任。

董事會成員之間並無財務、業務、家族或其他重 大╱相關關係。董事會之均衡組成可確保整個董 事會具有高度獨立性,其超過三分之一成員由獨 立非執行董事組成。

所有董事均為本集團事務投入充足時間及精力。 各執行董事均具備合適資格及豐富經驗,能勝任 其職位並可有效及高效地履行其職責。

各個別董事出席董事會會議、於二零一四年五月 三十日舉行之股東週年大會(「股東週年大會」) 及於二零一四年六月二十日舉行之股東特別大 會(「股東特別大會」)之情況如下:

Attended/Eligible to attend
出席╱合資格出席
Executive Directors 執行董事 Board
Meetings
董事會會議
AGM
股東週年大會
SGM
股東特別大會
Mr. Yip Wai Lun, Alvin (Chairman and 葉偉倫先生 7/7 0/1 1/1
Managing Director) (主席兼董事總經理)
Ms. Leung Mei Han 梁美嫻女士 7/7 1/1 1/1
Mr. Cheng Kin Chor (Note) 鄭堅楚先生(附註) 2/2 0/0 0/0
Independent Non-executive Directors 獨立非執行董事
Mr. Leung Ka Kui, Johnny 梁家駒先生 6/7 0/1 1/1
Mr. Chan Kam Kwan, Jason 陳錦坤先生 7/7 0/1 1/1
Mr. Lau Man Tak 劉文德先生 7/7 0/1 1/1

Note: Mr. Cheng Kin Chor was appointed as an Executive Director on 1 October 2014 and there were 2 Board meetings held after his appointment.

附註: 鄭堅楚先生於二零一四年十月一日獲委任 為執行董事,獲委任後曾舉行兩次董事會會 議。

According to the code provision E.1.2 of the CG Code, the chairman of the board should attend the annual general meeting. Mr. Yip Wai Lun, Alvin, the Chairman of the Company, was unable to attend the AGM due to his other business engagements.

According to the code provision A.6.7 of the CG Code, all independent non-executive directors and non-executive directors should attend general meetings of listed issuers. Mr. Leung Ka Kui, Johnny, Mr. Chan Kam Kwan, Jason and Mr. Lau Man Tak, the Independent Non-Executive Directors, were unable to attend the AGM due to their other business engagements.

Directors' Training and Continuous Professional Development

During the year, a newly appointed Director was given an induction after his appointment so as to ensure that he has appropriate understanding of the Group's business and of his duties and responsibilities under the Listing Rules and the relevant statutory and regulatory requirements. The Company provides regular updates on the business performance of the Group to the Directors. The Directors are continually updated on the latest development regarding the Listing Rules and other applicable statutory requirements to ensure compliance and upkeeping of good corporate governance practices.

The Directors are encouraged to participate in continuing professional development to develop and refresh knowledge and skills. The Company has maintained a training record in order to assist the Directors to record the training that they have undertaken and they are asked to submit a training record to the Company on annual basis.

During the year, each of the individual Directors has attended training courses or workshops or read materials relevant to his/her professional and/or duties as Director.

董事會(續)

根據企業管治守則之守則條文第E.1.2條,董事會 主席應出席股東週年大會。本公司主席葉偉倫先 生因另有業務安排而未能出席股東週年大會。

根據企業管治守則之守則條文第A.6.7條,所有 獨立非執行董事及非執行董事應出席上市發行 人之股東大會。獨立非執行董事梁家駒先生、陳 錦坤先生及劉文德先生因另有業務安排而未能 出席股東週年大會。

董事培訓及持續專業發展

年內,新委任之董事將於彼等獲委任後獲安排入 職簡介,以確保彼等能根據上市規則以及相關法 定及監管規定適當掌握本集團之業務及彼等之 職責及責任。本公司定期向董事更新本集團之業 務表現資料。董事持續獲得有關上市規則及其他 適用法定規定之最新發展資料,以確保符合及維 持良好企業管治常規。

本公司鼓勵董事參與持續專業發展,以發展並更 新其知識及技能。本公司保存培訓記錄用以協助 董事記錄彼等所參與之培訓課程,並已要求董事 按年向本公司提交培訓記錄。

年內,各個別董事已參加與其專業及╱或身為董 事之職責相關之培訓課程或工作坊或閱讀相關 資料。

董事會(續)

Directors' Training and Continuous Professional Development (continued)

The individual training record of each Director received for the year ended 31 December 2014 is summarised below:

董事培訓及持續專業發展(續)

已收到各董事截至二零一四年十二月三十一日 止年度之個別培訓記錄概述如下:

Course/Seminar
provided/
accredited by
professional bodies
專業機構提供╱
認可之課程╱
Reading
materials
Directors 董事 研討會 閱讀資料
Executive Directors 執行董事
Mr. Yip Wai Lun, Alvin 葉偉倫先生
Ms. Leung Mei Han 梁美嫻女士
Mr. Cheng Kin Chor (appointed on 鄭堅楚先生(於二零一四年
1 October 2014) 十月一日獲委任)
Independent Non-executive Directors 獨立非執行董事
Mr. Leung Ka Kui, Johnny 梁家駒先生
Mr. Chan Kam Kwan, Jason 陳錦坤先生
Mr. Lau Man Tak 劉文德先生

All Directors also understand the importance of continuous professional development and they are committed to participating any suitable training to develop and refresh their knowledge and skills.

全體董事亦知悉持續專業發展之重要性,並致力 於參與任何合適培訓以發展並更新彼等之知識 及技能。

Corporate Governance Functions

The Board is also responsible for performing the corporate governance duties as set out below:

  • (a) To develop and review the Company's policies and practices on corporate governance;
  • (b) To review and monitor the training and continuous professional development of Directors and senior management;
  • (c) To review and monitor the Company's policies and practices on compliance with legal and regulatory requirements;
  • (d) To develop, review and monitor the code of conduct and compliance manual (if any) applicable to Directors and employees; and
  • (e) To review the Company's compliance with the CG Code and disclosure in the Corporate Governance Report.

Directors' and Officers' Liability Insurance and Indemnity

To indemnify Directors and officers of the Company against all costs, charges, losses, expenses and liabilities incurred by them in the execution of and discharge of their duties or in relation thereto, the Company has arranged insurance cover for this purpose.

董事會(續)

企業管治職能

董事會亦負責履行以下所載之企業管治職責:

  • (a) 制定及檢討本公司之企業管治政策及常 規;
  • (b) 檢討及監察董事及高級管理人員之培訓及 持續專業發展;
  • (c) 檢討及監察本公司在遵守法律及監管規定 方面之政策及常規;
  • (d) 制定、檢討及監察適用於董事及僱員之行 為準則及合規手冊(如有);及
  • (e) 檢討本公司遵守企業管治守則之情況及於 企業管治報告所作之披露。

董事及高級職員之責任保險及彌償

為彌償董事及本公司高級職員因執行及履行彼 等之職責所產生或與之有關之所有費用、收費、 損失、開支及負債,本公司已就此安排投保。

CHAIRMAN AND CHIEF EXECUTIVE

Under code provision A.2.1 of the CG Code, the roles of chairman and the chief executive should be separate and should not be performed by the same individual.

Mr. Yip Wai Lun, Alvin was the Chairman and Managing Director of the Company (the Company regards the role of its managing director to be the same as that of chief executive under the CG Code) during the year ended 31 December 2014. During the year under review, the Group has been streamlining its operations, including business development, operation efficiency and financial management. The Board considers that it would be in the best interest of the Shareholders that the roles of the Chairman and the Managing Director of the Company be combined to enable a strong and dedicated leadership to reposition the Company and implement effective measures to improve Shareholders' value. In this light, the Company has maintained Mr. Yip Wai Lun, Alvin as the Chairman and the Managing Director of the Company. The Company will review the current structure when and as it becomes appropriate.

REMUNERATION COMMITTEE

The Remuneration Committee was established with a specific written terms of reference. The terms of reference of the Remuneration Committee are available on the websites of the Stock Exchange and the Company.

T h e R e m u n e r a t i o n C o m m i t t e e i s r e s p o n s i b l e f o r m a k i n g recommendations to the Board on, among other things, the Company's policy and structure for the remuneration of all Directors and senior management of the Company. No individual director is involved in decisions relating to his/her own remuneration. The Remuneration Committee has adopted the model under code provision B.1.2(c)(ii) of the CG Code to make recommendations to the Board on the remuneration packages of individual Executive Directors and senior management.

主席及行政總裁

根據企業管治守則之守則條文第A.2.1條,主席 及行政總裁之職責須分開,並不應由同一人士擔 任。

截至二零一四年十二月三十一日止年度,葉偉倫 先生同時擔任本公司主席兼董事總經理(本公 司視其董事總經理一職相當於企業管治守則所 指之行政總裁)。於回顧年度內,本集團一直精 簡業務,包括業務發展、營運效率及財務管理。 董事會認為本公司主席與董事總經理之職務合 併符合股東之最佳利益,此舉有助於通過強大及 貫徹的領導將本公司重新定位並實施有效措施 以提升股東價值。有鑑於此,本公司已由葉偉倫 先生繼續擔任本公司主席兼董事總經理。本公司 將於適當時候檢討目前架構。

薪酬委員會

本公司已設立薪酬委員會,並已訂立特定書面職 權範圍。薪酬委員會之職權範圍可於聯交所及本 公司網站查閱。

薪酬委員會負責向董事會提出有關(其中包括) 本公司所有董事及高級管理人員薪酬政策及 架構之建議。概無董事參與釐定本身之薪酬。 薪酬委員會已採納企業管治守則之守則條文第 B.1.2(c)(ii)條所述之模式,就個別執行董事及高 級管理人員之薪酬待遇向董事會提出建議。

REMUNERATION COMMITTEE (continued)

The Remuneration Committee comprises three Directors, a majority of whom are Independent Non-executive Directors. During the year, the Remuneration Committee held three meetings.

The members of the Remuneration Committee and the attendance of each member during the year are as follows:

薪酬委員會(續)

薪酬委員會由三名董事組成,當中大多數為獨立 非執行董事。年內,薪酬委員會舉行三次會議。

年內,薪酬委員會成員及各成員之出席情況如 下:

Independent Non-executive Directors 獨立非執行董事 Attended/
Eligible to attend
出席╱合資格出席
Mr. Leung Ka Kui, Johnny (Chairman) 梁家駒先生(主席) 3/3
Mr. Lau Man Tak 劉文德先生 3/3
Executive Director 執行董事
Ms. Leung Mei Han 梁美嫻女士 3/3

During the year, the Remuneration Committee performed the following duties:

  • (1) reviewed and recommended the remuneration packages of the Executive Directors and senior management for the year ended 31 December 2014; and
  • (2) reviewed and recommended the remuneration packages of the newly appointed Director for the year ended 31 December 2014.

年內,薪酬委員會履行以下職責:

  • (1) 檢討及建議執行董事及高級管理人員截至 二零一四年十二月三十一日止年度之薪酬 待遇;及
  • (2) 檢討及建議截至二零一四年十二月三十一 日止年度新委任董事之薪酬待遇。

Corporate Governance Report 企業管治報告

NOMINATION COMMITTEE

The Nomination Committee was established with a specific written terms of reference in compliance with the CG Code. The terms of reference of the Nomination Committee are available on the websites of the Stock Exchange and the Company.

The Company seeks to achieve Board diversity through the consideration of a number of aspects, including but not limited to gender, age, cultural and educational background, professional qualification, skills, knowledge and length of service. All Board appointments will be based on meritocracy, and candidates will be considered against objective criteria, having due regard for the benefits of diversity on the Board.

The Nomination Committee comprises three Directors, a majority of whom are Independent Non-executive Directors. During the year, the Nomination Committee held two meetings.

The members of the Nomination Committee and the attendance of each member during the year are as follows:

提名委員會

本公司已設立提名委員會,並已遵照企業管治守 則訂立特定書面職權範圍。提名委員會之職權範 圍可於聯交所及本公司網站查閱。

本公司透過考慮若干因素,包括但不限於性別、 年齡、文化及教育背景、專業資格、技能、知識及 服務年資,達致董事會成員多元化。一切董事會 成員之任命將以用人唯才為依據,並會按客觀準 則,妥為考慮董事會成員多元化之裨益。

提名委員會由三名董事組成,當中大多數為獨立 非執行董事。年內,提名委員會舉行兩次會議。

年內,提名委員會成員及各成員之出席情況如 下:

Attended/
Eligible to attend
Executive Director 執行董事 出席╱合資格出席
Mr. Yip Wai Lun, Alvin (Chairman) 葉偉倫先生(主席) 2/2
Independent Non-executive Directors 獨立非執行董事
Mr. Chan Kam Kwan, Jason 陳錦坤先生 2/2
Mr. Lau Man Tak 劉文德先生 2/2

NOMINATION COMMITTEE (continued)

During the year, the Nomination Committee performed the following duties:

  • (a) reviewed the structure, size and diversity (including without limitation, gender, age, cultural and educational background, ethnicity, professional experience, skills, knowledge and length of service) of the Board;
  • (b) identified individual suitably qualified to become Board member and made recommendation to the Board on his appointment;
  • (c) assessed the independence of the Independent Non-executive Directors; and
  • (d) made recommendations to the Board on the retiring Directors for re-election at the AGM for 2014.

AUDIT COMMITTEE

The Audit Committee was established with a specific written terms of reference. The terms of reference of the Audit Committee are available on the websites of the Stock Exchange and the Company.

The Audit Committee is responsible for reviewing and supervising the financial reporting process and internal control system of the Group and providing advice and comments to the Board.

The Audit Committee comprises three Independent Non-executive Directors, namely Mr. Chan Kam Kwan, Jason (Chairman), Mr. Leung Ka Kui, Johnny and Mr. Lau Man Tak. During the year, the Audit Committee held three meetings.

提名委員會(續)

年內,提名委員會履行以下職責:

  • (a) 檢討董事會之架構、人數及多元性(包括 但不限於性別、年齡、文化及教育背景、種 族、專業經驗、技能、知識及服務年期);
  • (b) 物色個別合資格成為董事會成員之合適人 選,並就其任命向董事會提供建議;
  • (c) 評估獨立非執行董事之獨立性;及
  • (d) 就在二零一四年股東週年大會上參與重選 之退任董事向董事會提供建議。

審核委員會

本公司已設立審核委員會,並已訂立特定書面職 權範圍。審核委員會之職權範圍可於聯交所及本 公司網站查閱。

審核委員會負責檢討及監察本集團之財務申報 程序及內部監控制度,並向董事會提供意見及評 議。

審核委員會由三名獨立非執行董事陳錦坤先生 (主席)、梁家駒先生及劉文德先生組成。年內, 審核委員會舉行三次會議。

Corporate Governance Report 企業管治報告

AUDIT COMMITTEE (continued)

審核委員會(續)

The members of the Audit Committee and the attendance of each member during the year are as follows:

年內,審核委員會成員及各成員之出席情況如 下:

Attended/
Eligible to attend
Independent Non-executive Directors 獨立非執行董事 出席╱合資格出席
Mr. Chan Kam Kwan, Jason (Chairman) 陳錦坤先生(主席) 3/3
Mr. Leung Ka Kui, Johnny 梁家駒先生 2/3
Mr. Lau Man Tak 劉文德先生 3/3

During the year, the Audit Committee performed the following duties:

  • (a) reviewed with the auditor the audited financial statements for the year ended 31 December 2013 and reviewed the unaudited interim financial statements for the six months ended 30 June 2014, with recommendations to the Board for approval;
  • (b) reviewed report on internal control system covering financial, operational, procedural compliance and risk management functions;
  • (c) reviewed the compliance issues with the regulatory and statutory requirements;
  • (d) reviewed with the management of the Company the accounting principles and practices adopted by the Group; and
  • (e) reviewed and recommended to the Board the auditor's reappointment and remuneration.

Mr. Chan Kam Kwan, Jason and Mr. Lau Man Tak, members of the Audit Committee, possess relevant professional qualifications and financial management expertise and meet the requirements of Rule 3.21 of the Listing Rules.

年內,審核委員會已履行以下職責:

  • (a) 與核數師共同審閱截至二零一三年十二月 三十一日止年度之經審核財務報表及截至 二零一四年六月三十日止六個月之未經審 核中期財務報表,並提出建議供董事會批 准;
  • (b) 審閱有關財務、營運、程序合規及風險管理 職能之內部監控系統報告;
  • (c) 審閱有關監管及法定要求之合規事宜;
  • (d) 與本公司管理層共同審閱本集團所採納之 會計原則及慣例;及
  • (e) 審閱核數師之續聘及薪酬及就此向董事會 提供建議。

審核委員會成員陳錦坤先生及劉文德先生擁有 相關專業資格及財務管理專門技能,並符合上市 規則第3.21條之規定。

AUDITOR'S REMUNERATION

The Group incurred fees and charges by the auditor, BDO Limited, in respect of the following auditing and non-auditing services during the year:

核數師酬金

年內,本集團就核數及非核數服務向核數師香港 立信德豪會計師事務所有限公司支付之費用及 支出如下:

Services rendered 提供的服務 Fees paid/payable
已付╱應付費用
HK\$'000
千港元
Audit services 核數服務 730
Non-audit services 非核數服務 80

ACCOUNTABILITY AND AUDIT

The Directors are responsible for the preparation of the financial statements of the Group for the relevant accounting periods under applicable statutory and regulatory requirements which give a true and fair view of the state of affairs, the results of operations and cash flows of the Group. In preparing the financial statements for the six months ended 30 June 2014 and for the year ended 31 December 2014, the Directors have adopted suitable accounting policies and applied them consistently. The accounts for the reporting year have been prepared on a going concern basis, having regard to the financial supports and measures as more particularly described in note 3(b) to the consolidated financial statements.

The responsibility of the auditor with respect to these financial statements are set out in the Independent Auditor's Report on pages 53 to 55 of this annual report.

INTERNAL CONTROLS

The internal control system is designed to provide reasonable, but not absolute, assurance of no material misstatement or loss and to manage rather than eliminate risks of failure in operational systems and achievements of the Group's objectives.

During the year, the Audit Committee reviewed and agreed that there are processes in place for identifying, evaluating and managing reasonably the material business risks faced by the Group. Such processes are incorporated in all businesses of the Group.

問責性及審核

董事負責根據適用法定及監管規定編製相關會 計期間之本集團財務報表,以真實而公平地反映 本集團之財務狀況、經營業績及現金流量。董事 於編製截至二零一四年六月三十日止六個月及 截至二零一四年十二月三十一日止年度之財務 報表時,已採納適當會計政策並貫徹採用該等政 策。經考慮綜合財務報表附註3(b)內更為具體闡 述之財政支援及措施後,報告年度之賬目已根據 持續經營基準編製。

核數師對該等財務報表應負之責任載於本年報 第53頁至第55頁之獨立核數師報告內。

內部監控

內部監控制度之目的乃為合理(但非絕對)保證 概無重大錯誤陳述或損失,並管理(而非消除) 營運制度失效及未能達致本集團所訂目標之風 險。

年內,審核委員會已審閱及同意就合理識別、評 估及管理本集團所面對之重大業務風險所設有 之程序。該等程序均應用於本集團之所有業務 中。

The Board recognises the importance of good communication with all shareholders. The annual general meeting of the Company is a valuable avenue for the Board to enter into direct dialogue with shareholders. The Chairman of the Board and the chairman of Board committees will attend the annual general meeting to answer any question. In addition, the Company convened a special general meeting during the year to approve the placing of new shares under specific mandate and the meeting was convened in accordance with the Listing Rules and the corporate governance procedures of the Company. These provided further opportunities for shareholders to comment and vote on specific transaction.

The interim and annual reports of the Company are dispatched to shareholders in a timely manner before the time limits laid by statutory and Listing Rules requirements to ensure effective communication with shareholders.

All the shareholders of the Company are given at least 20 clear business days' notice before the date of the annual general meetings and at least 10 clear business days' notice for all other general meetings.

All the annual and interim reports, circulars, announcements and notices of shareholders meetings as required under the Listing Rules will be available on the websites of the Company and the Stock Exchange.

The Company has also complied with the requirements concerning voting by poll under the Listing Rules. Details of the poll voting procedures and the rights of shareholders to demand a poll are included in circulars to shareholders dispatched by the Company and explained by the chairman of general meeting at the meeting. All resolutions proposed at general meeting are voted separately.

與股東之溝通

董事會肯定與所有股東保持良好溝通之重要性。 本公司股東週年大會乃董事會與股東直接對話 之重要途徑。董事會主席及董事委員會成員將出 席股東週年大會並於會上回答任何提問。此外, 本公司已於年內召開股東特別大會以批准根據 特別授權配售新股份,而有關會議已根據上市規 則及本公司之企業管治程序召開。股東特別大會 為股東提供更多機會對特定交易提出意見及投 票。

本公司中期報告及年報均於法定及上市規則規 定之時限前及時寄發予股東,以確保與股東保持 有效之溝通。

召開股東週年大會之通告須於大會舉行前至少 二十個完整營業日向本公司全體股東發出,至於 召開所有其他股東大會之通告,則須於大會舉 行前至少十個完整營業日向本公司全體股東發 出。

誠如上市規則所規定,所有年報、中期報告、通 函、公佈及股東大會通告將可於本公司及聯交所 網站查閱。

本公司亦已遵守上市規則有關以投票方式表決 之規定。有關投票表決程序以及股東要求投票表 決之權利之詳情載於本公司寄發予股東之通函 中,並由股東大會主席於大會上解釋。所有於股 東大會上提呈之決議案均分開投票。

(continued)

Procedures for convening a special general meeting

Shareholders shall have the right to request the Board to convene a special general meeting ("SGM") of the Company. Shareholders holding in aggregate of not less than one-tenth of the paid up capital of the Company may send a written request to the Board of the Company to request for a SGM.

The written requisition, duly signed by the shareholders concerned, must state the purposes of the meeting and must be deposited at the Company's principal place of business in Hong Kong at Unit 1005, 10/F, Tower III, Enterprise Square, 9 Sheung Yuet Road, Kowloon Bay, Kowloon, Hong Kong or at the Company's branch share registrar and transfer office in Hong Kong, Tricor Standard Limited, at Level 22, Hopewell Centre, 183 Queen's Road East, Hong Kong.

The Company would take appropriate actions and make necessary arrangements, and the shareholders concerned would be responsible for the expenses incurred in giving effect thereto in accordance with the requirements under Section 74 of the Companies Act 1981 of Bermuda (the "Companies Act") once a valid requisition is received.

Procedures for shareholders to put forward proposals at general meetings

The following shareholders are entitled to put forward a proposal (which may properly be put to the meeting) for consideration at a general meeting of the Company:

  • (a) any number of members representing not less than one-twentieth of the total voting rights of the Company on the date of the requisition; or
  • (b) not less than 100 members holding shares in the Company.

與股東之溝通(續)

召開股東特別大會之程序

股東有權要求董事會召開本公司之股東特別大 會(「股東特別大會」)。合共持有本公司不少於 十分之一繳足股本之股東可向本公司董事會發 出請求書,要求召開股東特別大會。

經有關股東正式簽署之請求書須列明會議目的 並送交本公司之香港主要營業地點(地址為香 港九龍九龍灣常悅道9號企業廣場3座10樓1005 室)或本公司之香港股份過戶登記分處卓佳標準 有限公司(地址為香港皇后大道東183號合和中 心22樓)。

本公司於接獲有效請求書時,將採取適當行動 及 作 出 必 要 安 排,而 有 關 股 東 須 根 據 百 慕 達 一九八一年公司法(「公司法」)第74條之規定負 責支付作出該等行動及安排所產生之開支。

股東於股東大會上提呈建議之程序

以下股東有權於本公司股東大會提呈建議(可於 大會上正式提呈之建議)以供考慮:

  • (a) 於請求日期佔本公司總投票權不少於二十 分之一之任何股東數目;或
  • (b) 不少於100位持有本公司股份之股東。

(continued)

Procedures for shareholders to put forward proposals at general meetings (continued)

The requisition specifying the proposal, duly signed by the shareholders concerned, together with a statement of not more than 1,000 words with respect to the matter referred to in the proposal must be deposited at the Company's principal place of business in Hong Kong at Unit 1005, 10/F, Tower III, Enterprise Square, 9 Sheung Yuet Road, Kowloon Bay, Kowloon, Hong Kong or at the Company's branch share registrar and transfer office in Hong Kong, Tricor Standard Limited, at Level 22, Hopewell Centre, 183 Queen's Road East, Hong Kong. The Company would take appropriate actions and make necessary arrangements, and the shareholders concerned would be responsible for the expenses incurred in giving effect thereto in accordance with the requirements under Sections 79 and 80 of the Companies Act once valid documents are received.

If a shareholder wishes to propose a person other than a retiring director for election as a director at a general meeting, the shareholder should follow the "Procedures for shareholders to propose a person for election as a Director", which can be found on the website of the Company.

與股東之溝通(續)

股東於股東大會上提呈建議之程序 (續)

經有關股東正式簽署並載列建議之請求書連同 不多於1,000字有關建議內所述事宜之聲明,須 送交本公司之香港主要營業地點(地址為香港 九龍九龍灣常悅道9號企業廣場3座10樓1005室) 或本公司之香港股份過戶登記分處卓佳標準有 限公司(地址為香港皇后大道東183號合和中心 22樓)。本公司於接獲有效文件時,將採取適當 行動及作出必要安排,而有關股東須根據公司法 第79及80條之規定負責支付作出該等行動及安 排所產生之開支。

如股東擬於股東大會上提名退任董事以外之人 士參選董事,有關股東須遵照本公司網站所載 「股東提名他人選舉為董事的程序」行事。

(continued)

Procedures for Directing Shareholders' Enquiries to the Board

Shareholders may at any time send their enquires and concerns to the Board in writing via the following channel:

The Board of Directors/Company Secretary AMCO United Holding Limited Unit 1005, 10/F, Tower III Enterprise Square 9 Sheung Yuet Road Kowloon Bay Kowloon, Hong Kong E-mail: [email protected] Telephone: (852) 2155 1688 Facsimile: (853) 2155 9668

Shareholders may also make enquiries with the Board at the general meetings of the Company.

COMPANY SECRETARY

The Company's secretarial functions are outsourced to external service provider. Ms. Yam Wai Wah, Jenny, the Financial Controller of the Group, is the primary contact person of the Company with the external service provider.

According to Rule 3.29 of the Listing Rules, Mr. Chan Kwong Leung, Eric, the Company Secretary of the Company, has taken no less than 15 hours of relevant professional training during the year ended 31 December 2014.

INVESTOR RELATIONS

There was no significant change in the Company's constitutional documents during the year ended 31 December 2014.

與股東之溝通(續)

向董事會轉達股東查詢之程序

股東可隨時以書面方式透過以下渠道向董事會 提出查詢及提問:

香港九龍 九龍灣 常悅道9號 企業廣場 3座10樓1005室 雋泰控股有限公司 董事會╱公司秘書 電郵:[email protected] 電話:(852) 2155 1688 傳真:(852) 2155 9668

股東亦可於本公司股東大會上向董事會作出查 詢。

公司秘書

本公司之秘書職能由外部服務供應商外包。本集 團之財務總監任慧華女士為本公司與外部服務 供應商之主要聯絡人。

根據上市規則第3.29條,本公司之公司秘書陳鄺 良先生於截至二零一四年十二月三十一日止年 度內已接受不少於15小時之相關專業培訓。

投資者關係

截至二零一四年十二月三十一日止年度內,本公 司之憲章文件並無重大變動。

Directors' Report 董事會報告

The Directors submit herewith their report together with the audited consolidated financial statements for the year ended 31 December 2014.

PRINCIPAL ACTIVITIES

The Company acts as an investment holding company. The principal activities of its principal subsidiaries are set out in note 31 to the consolidated financial statements.

RESULTS AND APPROPRIATIONS

The results of the Group for the year ended 31 December 2014 are set out in the consolidated statement of comprehensive income on page 56 of this annual report.

The directors do not recommend the payment of a dividend.

FINANCIAL SUMMARY

A summary of the results and of the assets and liabilities of the Group for the past five financial years is set out on page 160 of this annual report.

PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

Details of movements during the year in the property, plant and equipment of the Group are set out in note 17 to the consolidated financial statements.

SHARE CAPITAL

Details of these movements during the year in the share capital are set out in note 27 to the consolidated financial statements.

DISTRIBUTABLE RESERVES OF THE COMPANY

In the opinion of the Directors, there is no reserve of the Company which is available for distribution to shareholders at 31 December 2014 and 31 December 2013.

董事謹此提呈截至二零一四年十二月三十一日 止年度之報告及經審核綜合財務報表。

主要業務

本公司為一間投資控股公司,其主要附屬公司之 主要業務載於綜合財務報表附註31。

業績及分配

本集團截至二零一四年十二月三十一日止年度 之業績載於本年報第56頁之綜合全面收益表內。

董事不建議派付股息。

財務概要

本集團過去五個財政年度之業績以及資產及負 債概要載於本年報第160頁。

物業、廠房及設備

本集團物業、廠房及設備於年內之變動詳情載於 綜合財務報表附註17內。

股本

本公司股本於年內之變動詳情載於綜合財務報 表附註27內。

本公司可供分派儲備

董事認為,於二零一四年十二月三十一日及二零 一三年十二月三十一日,本公司並無可供分派予 股東之儲備。

Directors' Report 董事會報告

DIRECTORS

The Directors during the year and up to date of this report were:

Executive Directors

Mr. Yip Wai Lun, Alvin (Chairman and Managing Director) Ms. Leung Mei Han Mr. Cheng Kin Chor (appointed on 1 October 2014)

Independent Non-executive Directors

Mr. Leung Ka Kui, Johnny Mr. Chan Kam Kwan, Jason Mr. Lau Man Tak

In accordance with the Bye-laws of the Company, the Directors retiring by rotation at the forthcoming annual general meeting will be Mr. Cheng Kin Chor, Mr. Leung Ka Kui, Johnny and Mr. Lau Man Tak, who being eligible, will offer themselves for re-election.

DIRECTORS' SERVICE CONTRACTS

Each of Mr. Yip Wai Lun, Alvin and Ms. Leung Mei Han, the Executive Directors, has entered into a service contract with the Company for a term of three years commencing on 14 December 2012, which may be terminated by no less than six months' notice in writing served by either party on the other.

Mr. Cheng Kin Chor, an Executive Director, has entered into a service contract with the Company for a term of three years commencing on 1 October 2014, which may be terminated by no less than one month's notice in writing served by either party on the other.

Each of the Independent Non-executive Directors entered into a letter of appointment with the Company for a term of three years commencing from 14 December 2012, which may be terminated by one month's notice in writing served by the Company on the Independent Nonexecutive Directors or by instant notice in writing served by the Independent Non-executive Directors on the Company.

董事

於年內及截至本報告日期,董事如下:

執行董事

葉偉倫先生(主席兼董事總經理) 梁美嫻女士 鄭堅楚先生(於二零一四年十月一日獲委任)

獨立非執行董事

梁家駒先生 陳錦坤先生 劉文德先生

根據本公司之細則,於應屆股東週年大會上輪值 告退之董事將為鄭堅楚先生、梁家駒先生及劉文 德先生;彼等均合資格並願意膺選連任。

董事之服務合約

執行董事葉偉倫先生及梁美嫻女士均已與本公 司訂立服務合約,自二零一二年十二月十四日起 計為期三年,並可透過其中一方向另一方發出不 少於六個月書面通知之方式而終止。

執行董事鄭堅楚先生已與本公司訂立服務合約, 自二零一四年十月一日起計為期三年,並可透過 其中一方向另一方發出不少於一個月書面通知 之方式而終止。

各獨立非執行董事與本公司訂立委任函,任期自 二零一二年十二月十四日起計為期三年,並可由 本公司向獨立非執行董事送達一個月之書面通 知或由獨立非執行董事即時向本公司送達書面 通知而終止。

DIRECTORS' SERVICE CONTRACTS (continued)

Apart from the foregoing, no Director proposed for re-election at the forthcoming annual general meeting has a service contract which is not determinable by the Group within one year without payment of compensation (other than statutory compensation).

DIRECTORS' AND CHIEF EXECUTIVE'S INTERESTS AND SHORT POSITIONS IN SHARES, UNDERLYING SHARES AND DEBENTURES OF THE COMPANY AND ASSOCIATED CORPORATIONS

As at 31 December 2014, the interests or short positions of the Directors and the chief executive of the Company in the shares, underlying shares and debentures of the Company or any of its associated corporations (within the meaning of Part XV of the Securities and Futures Ordinance ("SFO")) as recorded in the register required to be kept by the Company under Section 352 of the SFO, or as otherwise notified to the Company and The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange") pursuant to the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers (the "Model Code"), were as follows:

Long positions

Share and underlying shares of the Company

董事之服務合約(續)

除上文所述者外,擬於應屆股東週年大會上重選 連任之董事並無任何本集團不可於一年內無償 (法定補償除外)終止之服務合約。

董事及最高行政人員於本公司及 相聯法團股份、相關股份及債券之 權益及淡倉

於二零一四年十二月三十一日,本公司董事及最 高行政人員於本公司或其任何相聯法團(定義 見證券及期貨條例第XV部)之股份、相關股份及 債券中擁有記入本公司根據證券及期貨條例第 352條須置存之登記冊內之權益或淡倉,或根據 上市發行人董事進行證券交易的標準守則(「標 準守則」)須另行知會本公司及香港聯合交易所 有限公司(「聯交所」)之權益或淡倉如下:

好倉

本公司之股份及相關股份

Number of
ordinary shares
Number of
underlying
shares
held under
Number of
underlying
shares
held under
performance
Approximate
percentage
of the issued
Name of directors Capacity Personal
interests
普通股數目
Corporate
interests
share option
scheme
根據購股權
incentive
agreement
根據履約獎勵
Total share capital
of the Company
佔本公司
董事姓名 身份 個人權益 公司權益 計劃持有相關
股份數目
協議持有相關
股份數目
總計 已發行股本之
概約百分比
Mr. Yip Wai Lun, Alvin Interest of controlled corporation 175,126,732
(Note 1)
600,000,000
(Note 2)
775,126,732 50.58%
葉偉倫先生 受控制公司之權益 (附註1) (附註2)
Ms. Leung Mei Han Interest of controlled corporation 218,116,000
(Note 3)
218,116,000 14.23%
梁美嫻女士 受控制公司之權益 (附註3)
Mr. Leung Ka Kui, Johnny
梁家駒先生
Beneficial owner
實益擁有人
29,000 149 29,149 0.00%
Mr. Chan Kam Kwan, Jason
陳錦坤先生
Beneficial owner
實益擁有人
149 149 0.00%

DIRECTORS' AND CHIEF EXECUTIVE'S INTERESTS AND SHORT POSITIONS IN SHARES, UNDERLYING SHARES AND DEBENTURES OF THE COMPANY AND ASSOCIATED CORPORATIONS

(continued)

Long positions (continued)

Share and underlying shares of the Company (continued)

Notes:

    1. These shares were held by Almeco United Group Limited as to 174,496,732 and Titron South China Limited as to 630,000. Each of Almeco United Group Limited and Titron South China Limited was owned by Mr. Yip Wai Lun, Alvin as to 100% directly and 42.5% indirectly. Accordingly, Mr. Yip Wai Lun, Alvin was deemed to be interested in these 175,126,732 shares by virtue of the SFO.
    1. Pursuant to the performance incentive agreement dated 4 March 2011 (the "Performance Incentive Agreement"), a maximum number of 6,720,000,000 shares is potentially entitled by Atlas Medical Limited, which was 50% owned by Mr. Yip Wai Lun, Alvin and 50% owned by Mr. Lye Khay Fong respectively. Out of these 6,720,000,000 shares, 20,000,000 shares lapsed on 5 April 2012 according to the terms of the Performance Incentive Agreement. On 26 March 2013, the Company effected the capital reorganisation, whereupon (among others) the number of shares issuable pursuant to the Performance Incentive Agreement was adjusted from 6,700,000,000 shares to 670,000,000 shares. Out of these 670,000,000 shares, 10,000,000 shares lapsed on 29 March 2013 and 60,000,000 shares lapsed on 27 March 2014 according to the terms of the Performance Incentive Agreement. Mr. Yip Wai Lun, Alvin was deemed to be interested in all these shares by virtue of the SFO.
    1. These shares were held by Qshare Holding Limited, which was 100% owned by Ms. Leung Mei Han. Accordingly, Ms. Leung Mei Han was deemed to be interested in these 218,116,000 shares by virtue of the SFO.

董事及最高行政人員於本公司及 相聯法團股份、相關股份及債券之 權益及淡倉(續)

好倉(續) 本公司之股份及相關股份(續) 附註:

    1. 於 該 等 股 份 當 中,174,496,732股 股 份 及 630,000股股份分別由雋美泰集團有限公司及 德隆華南有限公司持有。雋美泰集團有限公 司及德隆華南有限公司分別由葉偉倫先生直 接及間接擁有100%及42.5%權益。因此,根 據證券及期貨條例,葉偉倫先生被視為於該 175,126,732股股份中擁有權益。
    1. 根據日期為二零一一年三月四日之履約獎勵協 議(「履約獎勵協議」),上限為6,720,000,000 股股份之潛在權益由Atlas Medical Limited 擁有,而Atlas Medical Limited由葉偉倫先 生 及 黎 其 方 先 生 各 自 擁 有50%權 益。在 該 6,720,000,000股股份當中,20,000,000股股 份已於二零一二年四月五日根據履約獎勵 協議之條款失效。於二零一三年三月二十六 日,本 公 司 進 行 股 本 重 組,據 此( 其 中 包 括),根據履約獎勵協議可發行之股份數目 由6,700,000,000股股份調整為670,000,000 股 股 份。在 該670,000,000股 股 份 當 中, 10,000,000股股份於二零一三年三月二十九 日及60,000,000股股份於二零一四年三月 二十七日根據履約獎勵協議之條款失效。根據 證券及期貨條例,葉偉倫先生被視為於所有該 等股份中擁有權益。
    1. 該等股份乃由Qshare Holding Limited持有, 而Qshare Holding Limited由梁美嫻女士擁有 100%權益。因此,根據證券及期貨條例,梁美 嫻女士被視為於該218,116,000股股份中擁有 權益。

Directors' Report 董事會報告

SHARE OPTIONS

The Company had adopted a share option scheme on 12 June 2004 but the share option scheme expired on 11 June 2014. During the year, the Company did not adopt any new share option scheme and no share option had been granted by the Company.

Particulars of the Company's share option scheme are set out in note 30 to the consolidated financial statements.

The following table discloses movements in the Company's share options during the year ended 31 December 2014:

購股權

本公司已於二零零四年六月十二日採納一項購 股權計劃,惟該購股權計劃已於二零一四年六月 十一日屆滿。年內,本公司並無採納任何新購股 權計劃,亦無授出任何購股權。

本公司購股權計劃資料載於綜合財務報表附註 30內。

下表披露本公司購股權於截至二零一四年十二 月三十一日止年度內之變動:

Name of participants Date of
share option
granted
Share option
scheme
category
(Notes 1 and 2)
Outstanding
at the
beginning
of the year
Granted
during
the year
Exercised
during
the year
Cancelled/
Lapsed
during
the year
Outstanding
at the end of
the year
Exercise
price
HK\$
Exercise
period
參與者姓名 購股權
授出日期
購股權計劃
類別
(附註1及2)
於年初
尚未行使
於年內授出 於年內行使 於年內
註銷╱失效
於年末
尚未行使
行使價
港元
行使期
Directors
董事
Mr. Leung Ka Kui, Johnny
梁家駒先生
25.1.2005 2005 149 149 1.629 25.1.2005 –
24.1.2015
Mr. Chan Kam Kwan, Jason
陳錦坤先生
25.1.2005 2005 149 149 1.629 25.1.2005 –
24.1.2015
Total
合計
298 298
Approximate percentage
to total Company's shares in
issue at the end of the year
佔本公司於年末已發行股份
總數之概約百分比
Total under the Company's
share option scheme
本公司購股權計劃項下總數
298 298 0.00%

SHARE OPTIONS (continued)

Notes:

    1. The 2005 share options were granted under the Company's share option scheme adopted on 12 June 2004.
    1. The closing price of the Company's shares immediately before 25 January 2005, the date of grant of 2005 share options, was HK\$0.159.

Save as disclosed above, none of the Directors nor the chief executive of the Company had any interests or short positions in any shares, underlying shares and debentures of the Company or any of its associated corporations within the meaning of Part XV of the SFO as recorded in the register required to be kept by the Company under Section 352 of the SFO, or as otherwise notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code and none of the Directors or chief executive, or their spouses or children under the age of 18, had any right to subscribe for the securities of the Company, or had exercised any such right during the year.

ARRANGEMENTS TO PURCHASE SHARES OR DEBENTURES

Other than the share option holdings disclosed above, at no time during the year was the Company or any of its subsidiaries, a party to any arrangements to enable the Directors to acquire benefits by means of the acquisition of shares in, or debentures of, the Company or any other body corporate.

購股權(續)

附註:

    1. 二零零五年購股權乃根據於二零零四年六月 十二日採納之本公司購股權計劃授出。
    1. 本公司股份於緊接二零零五年一月二十五日 (二零零五年購股權之授出日期)前之收市價 為0.159港元。

除上文所披露者外,本公司董事或最高行政人 員概無於本公司或其任何相聯法團(定義見證 券及期貨條例第XV部)之任何股份、相關股份及 債券中擁有記入本公司根據證券及期貨條例第 352條須置存之登記冊內之任何權益或淡倉,或 根據標準守則須另行知會本公司及聯交所之任 何權益或淡倉,而董事或最高行政人員或彼等之 配偶或未滿18歲子女概無任何權利認購本公司 之證券,亦無於年內行使任何該等權利。

購買股份或債券之安排

除上文所披露之購股權持有情況外,本公司或其 任何附屬公司於年內概無訂立任何安排,致使董 事可藉購入本公司或任何其他法團之股份或債 券而獲益。

DIRECTORS' INTERESTS IN CONTRACTS OF SIGNIFICANCE

Apart from the transactions disclosed under the heading "Related Party Transactions" as set out in note 32 to the consolidated financial statements, there were no other contracts of significance in relation to the Group's business, to which the Company, its holding company, any of its subsidiaries or fellow subsidiaries was a party and in which a Director had a material interest, whether directly or indirectly, subsisting at the end of the year or at anytime during the year.

CONTINUING CONNECTED TRANSACTIONS

Pursuant to Chapter 14A of the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange, the Company discloses the following continuing connected transaction incurred during the year.

On 4 March 2011, the Company, Energy Best Investments Limited (a wholly owned subsidiary of the Company) and Atlas Medical Limited ("Atlas"), entered into the Performance Incentive Agreement (as amended and restated on 27 July 2011) with the approval of the Board, pursuant to which it was agreed between the parties that the Company would make payments to Atlas for services ("Services", as described below) provided by Atlas thereunder during the service periods as referred to in the Performance Incentive Agreement. Atlas is an associate of Mr. Yip Wai Lun, Alvin, an Executive Director. More particulars of the Performance Incentive Agreement were disclosed in the announcements of the Company dated 25 January 2011, 21 June 2011, 27 July 2011, 7 October 2011, 25 March 2013 and 28 March 2013 respectively and the circular of the Company dated 12 August 2011.

董事於重要合約之權益

除綜合財務報表附註32所載「關連人士交易」項 下所披露之交易外,概無有關本集團業務、而本 公司、其控股公司、其任何附屬公司或同系附屬 公司為訂約方及於年末或於年內任何時間仍然 存續,且董事於當中直接或間接擁有重大權益之 其他重大合約。

持續關連交易

根據聯交所證券上市規則第十四A章,本公司披 露於年內進行之下列持續關連交易。

於 二 零 一 一 年 三 月 四 日,經 董 事 會 批 准,本 公司、Energy Best Investments Limited(本公 司之全資附屬公司)及Atlas Medical Limited (「Atlas」)訂立履約獎勵協議(經於二零一一年 七月二十七日修訂及重訂),據此,訂約方協定, 本公司將就Atlas於履約獎勵協議所述服務期間 內根據履約獎勵協議提供之服務(「該等服務」, 誠如下文所述)向Atlas付款。Atlas為執行董事葉 偉倫先生之聯繫人。有關履約獎勵協議之更多詳 情乃分別於本公司日期為二零一一年一月二十五 日、二零一一年六月二十一日、二零一一年七月 二十七日、二零一一年十月七日、二零一三年三 月二十五日及二零一三年三月二十八日之公佈 及本公司日期為二零一一年八月十二日之通函 內披露。

CONTINUING CONNECTED TRANSACTIONS

(continued)

Where, "Services" mean the assistance provided by Atlas to the Company to further develop medical devices business of Titron Group.

持續關連交易(續)

當中,「該等服務」指Atlas向本公司提供之援 助,以進一步發展德隆集團之醫療設備業務。

股份。

(a) Service fee: HK\$200,000 in cash per month (a) 服務費: 每月現金200,000港元
(b) Performance bonus: The amount equals to 30% of excess of
the pro forma combined profit before tax
of the Titron Group over HK\$10 million for
each of the six financial years ending 31
December 2016.
(b) 履約花紅: 於 截 至 二 零 一 六 年 十 二 月
三 十 一 日 止 六 個 財 政 年 度
各 年,等 同 於 德 隆 集 團 之
備 考 合 併 除 稅 前 溢 利 超 出
10,000,000港元之部份30%
之金額。
The performance bonus for each year
shall be satisfied 50% in cash and 50% in
performance incentive shares. The amount
of performance bonus that can be paid in
performance incentive shares is subject to a
cap amount for each of the financial years
ended 31 December 2011 to 31 December
2016.
各 年 之 履 約 花 紅 須 以 現 金
支付50%及以履約獎勵股份
支付50%。可以履約獎勵股
份 支 付 之 履 約 花 紅 金 額 須
受 截 至 二 零 一 一 年 十 二 月
三十一日至二零一六年十二
月三十一日止各財政年度之
上限數額所規限。
The Company was obliged to pay Atlas for the Services for the year
ended 31 December 2014 to the extent as described below:
本公司須就截至二零一四年十二月三十一日止
年度之該等服務向Atlas付款,惟以下述者為限:
(a) Service fee: The amount of service fee for the
(a)
服務費: 截 至 二 零 一 四 年 十 二 月
year ended 31 December 2014 was 三十一日止年度之服務費金
HK\$2,400,000, all of which was voluntarily 額為2,400,000港元,Atlas
waived by Atlas. 已自願放棄收取全部款項。

(b) 履約花紅: 截 至 二 零 一 四 年 十 二 月 三十一日止年度,概無賺取 或應付履約花紅或履約獎勵 (b) Performance bonus: No performance bonus or performance incentive shares were earned or payable for the year ended 31 December 2014.

CONTINUING CONNECTED TRANSACTIONS

(continued)

Pursuant to the Listing Rules, the Independent Non-executive Directors had reviewed the above continuing connected transactions and confirmed that the transactions were entered into (i) in the ordinary and usual course of business of the Company; (ii) on normal commercial terms or on terms no less favourable to the Company than terms available from independent third parties; (iii) in accordance with each of the relevant agreements governing them on terms that are fair and reasonable and in the interests of the shareholders of the Company as a whole; and (iv) have not exceeded the relevant maximum amount capped in accordance with the announcements and circular of the Company as mentioned above.

The Company's auditor was engaged to report on the Group's continuing connected transactions, as set out on pages 44 to 46 of this annual report in accordance with Rule 14A.56 of the Listing Rules and Hong Kong Standard on Assurance Engagements 3000, "Assurance Engagements Other Than Audits or Reviews of Historical Financial Information" and with reference to Practice Note 740, "Auditor's Letter on Continuing Connected Transactions under the Hong Kong Listing Rules" issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants. The auditor has issued his unqualified letter containing his findings and conclusions in respect of the continuing connected transactions.

持續關連交易(續)

根據上市規則,獨立非執行董事已審閱上述持 續關連交易,並確認該等交易乃(i)於本公司日常 及一般業務過程中進行;(ii)按一般商務條款或 按不遜於本公司可自獨立第三方獲得之條款進 行;(iii)根據各相關規管協議按公平及合理之條 款進行,並符合本公司股東之整體利益;及(iv)並 無超過根據上文所述本公司之公佈及通函所載 之相關最高上限數額。

本公司核數師已獲委聘,根據香港會計師公會頒 佈之香港核證工作準則第3000號「除審核或審 閱歷史財務信息以外的核證應聘工作」,並參考 應用指引第740號「核數師就香港上市規則項下 持續關連交易發出的函件」,就本集團已根據上 市規則第14A.56條於本年報第44頁至第46頁載 列之持續關連交易呈交報告。核數師已發出無保 留意見函件,當中載有其有關持續關連交易之調 查結果及結論。

Directors' Report 董事會報告

Approximate

SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS AND OTHER PERSONS' INTERESTS AND SHORT POSITIONS IN SHARES AND UNDERLYING SHARES OF THE COMPANY

Interests and short positions of shareholders discloseable under the SFO

As at 31 December 2014, so far as are known to the Directors, the shareholders of the Company (other than Directors or the chief executives of the Company), who had interests or short positions in the shares or underlying shares of the Company which would fall to be disclosed to the Company under the SFO, or which were recorded in the register required to be kept by the Company pursuant to Section 336 of the SFO, or had otherwise notified the Company were as follows:

Long positions

Shares and underlying shares of the Company

主要股東及其他人士於本公司 股份及相關股份之權益及淡倉

根據證券及期貨條例須予披露之股東 權益及淡倉

於二零一四年十二月三十一日,據董事所知,以 下本公司股東(本公司董事或最高行政人員除 外)於本公司股份或相關股份中,擁有須根據證 券及期貨條例向本公司披露,或已記入本公司根 據證券及期貨條例第336條須置存之登記冊內, 或已另行知會本公司之權益或淡倉:

好倉

本公司股份及相關股份

Name of shareholders Capacity Number of
issued ordinary
shares held
Number of
underlying
shares held
percentage of
the issued
share capital
of the Company
(Note 1)
股東名稱╱姓名 身份 持有已發行
普通股數目
持有相關股份數目 佔本公司
已發行股本之
概約百分比
(附註1)
Atlas Medical Limited Beneficial owner 600,000,000 39.15%
(Note 2)
實益擁有人 (附註2)
Lye Khay Fong Interest of controlled corporation 600,000,000 39.15%
(Note 3)
黎其方 受控制公司之權益 (附註3)
Qshare Holding Limited Beneficial owner 218,116,000 14.23%
(Note 4)
實益擁有人 (附註4)

雋泰控股有限公司 2014 年報

SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS AND OTHER PERSONS' INTERESTS AND SHORT POSITIONS IN SHARES AND UNDERLYING SHARES OF THE

COMPANY (continued)

Long positions (continued)

Shares and underlying shares of the Company (continued)

主要股東及其他人士於本公司 股份及相關股份之權益及淡倉 (續)

好倉(續)

本公司股份及相關股份(續)

Name of shareholders Capacity Number of
issued ordinary
shares held
Number of
underlying
shares held
Approximate
percentage of
the issued
share capital
of the Company
(Note 1)
佔本公司
股東名稱╱姓名 身份 持有已發行
普通股數目
持有相關股份數目 已發行股本之
概約百分比
(附註1)
Almeco United Group Limited Beneficial owner 174,496,732 11.39%
(Note 5)
雋美泰集團有限公司 實益擁有人 (附註5)
Four Seas Mercantile Holdings Limited Interest of controlled corporation 82,180,000 5.36%
("Four Seas") (Note 6)
四洲集團有限公司(「四洲」) 受控制公司之權益 (附註6)
Tai Tak Fung ("Mr. Tai") Interest of controlled corporation 82,180,000 5.36%
(Note 6)
戴德豐(「戴先生」) 受控制公司之權益 (附註6)
Beneficial owner 8,710,000 0.57%
實益擁有人
Wu Mei Yung ("Ms. Wu") Interest in spouse 90,890,000 5.93%
(Note 7)
胡美容(「胡女士」) 配偶權益 (附註7)
Notes: 附註:
1. The calculation of percentage figures is based on the relevant number of
shares as a percentage of the number of shares of the Company in issue
1. 百分比數字乃根據有關股份數目所佔本公司
於二零一四年十二月三十一日之已發行股份
as at 31 December 2014. 數目之百分比計算。
2. These 600,000,000 underlying shares are the maximum number of 2. 根據履約獎勵協議,該600,000,000股相關股
  • shares potentially entitled by Atlas Medical Limited as at 31 December 2014, pursuant to the Performance Incentive Agreement.
  • 份為Atlas Medical Limited於二零一四年十二
  • 月三十一日可能擁有之最大股份數目。

Directors' Report 董事會報告

SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS AND OTHER PERSONS' INTERESTS AND SHORT POSITIONS IN SHARES AND UNDERLYING SHARES OF THE COMPANY (continued)

Long positions (continued)

Shares and underlying shares of the Company (continued)

Notes: (continued)

    1. These 600,000,000 underlying shares refer to the same parcel of shares in note 2 above. Atlas Medical Limited was 50% owned by Mr. Lye Khay Fong and 50% owned by Mr. Yip Wai Lun, Alvin respectively. Accordingly, Mr. Lye Khay Fong was deemed to be interested in these 600,000,000 underlying shares by virtue of the SFO.
    1. Qshare Holding Limited was 100% owned by Ms. Leung Mei Han, an Executive Director.
    1. Almeco United Group Limited was 100% directly owned by Mr. Yip Wai Lun, Alvin, an Executive Director.
    1. These shares were held by Ever Media Limited, which is indirectly wholly-owned by Four Seas. Four Seas is indirect owned by Mr. Tai. Accordingly, Mr. Tai was deemed to be interested in these 82,180,000 shares by virtue of the SFO.
    1. These shares were held by Ever Media Limited as to 82,180,000 shares, refer to the same parcel of shares in note 6 above, and Mr. Tai as to 8,710,000 shares. Mr. Tai is the spouse of Ms. Wu. Accordingly, Ms. Wu is deemed to be interested in the 90,890,000 shares by virtue of the SFO.

主要股東及其他人士於本公司 股份及相關股份之權益及淡倉 (續)

好倉(續)

本公司股份及相關股份(續)

附註:(續)

    1. 該600,000,000股相關股份指上文附註2所述 之同一批股份。Atlas Medical Limited由黎其 方先生及葉偉倫先生各自擁有50%權益。因 此,根據證券及期貨條例,黎其方先生被視為 於該600,000,000股相關股份中擁有權益。
    1. Qshare Holding Limited由執行董事梁美嫻女 士全資擁有。
    1. 雋美泰集團有限公司由執行董事葉偉倫先生 直接全資擁有。
    1. 該等股份由Ever Media Limited持有,而Ever Media Limited由四洲間接全資擁有。四洲由戴 先生間接擁有。因此,根據證券及期貨條例, 戴先生被視為於該82,180,000股股份中擁有 權益。
    1. 於該等股份當中,Ever Media Limited及戴先生 分別持有82,180,000股(指上文附註6所述之 同一批股份)及8,710,000股。戴先生為胡女士 之配偶。因此,根據證券及期貨條例,胡女士 被視為於該90,890,000股股份中擁有權益。

SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS AND OTHER PERSONS' INTERESTS AND SHORT POSITIONS IN SHARES AND UNDERLYING SHARES OF THE COMPANY (continued)

Long positions (continued)

Shares and underlying shares of the Company (continued)

Other than as disclosed above, the register of substantial shareholders maintained by the Company under Section 336 of the SFO showed that the Company had not been notified of any other interests or short positions in the shares and underlying shares of the Company as at 31 December 2014.

MAJOR CUSTOMERS AND SUPPLIERS

For the year ended 31 December 2014, sales attributable to the Group's largest customer accounted for approximately 35% of the Group's consolidated turnover and aggregate turnover attributable to the five largest customers of the Group accounted for approximately 93% of the Group's consolidated turnover.

For the year ended 31 December 2014, purchases attributable to the Group's largest supplier accounted for approximately 66% of the Group's total purchases and aggregate purchases attributable to the five largest suppliers of the Group accounted for approximately 94% of the Group's total purchases.

To the knowledge of the Directors, none of the Directors, or their respective associates, or shareholders owning more than 5% of the Company's issued share capital had any beneficial interests in any of the five largest customers or suppliers.

CONFIRMATION OF INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS

The Company has received, from each of the Independent Non-executive Directors, an annual confirmation of his independence pursuant to Rule 3.13 of the Listing Rules. The Company considers all of the Independent Non-executive Directors are independent.

主要股東及其他人士於本公司股 份及相關股份之權益及淡倉

好倉(續)

本公司股份及相關股份(續)

除上文所披露者外,於二零一四年十二月三十一 日,按本公司根據證券及期貨條例第336條置存 之主要股東名冊所示,本公司並不知悉於本公司 股份及相關股份之任何其他權益或淡倉。

主要客戶及供應商

於截至二零一四年十二月三十一日止年度內, 本集團最大客戶應佔銷售額約佔本集團綜合營 業額之35%,而本集團五大客戶應佔營業額合共 約佔本集團綜合營業額之93%。

於截至二零一四年十二月三十一日止年度內, 本集團最大供應商應佔採購額約佔本集團採購 總額之66%,而本集團五大供應商應佔採購額合 共約佔本集團採購總額之94%。

就各董事所知,各董事或彼等各自之聯繫人或擁 有本公司已發行股本5%以上之股東並無於上述 五大客戶或供應商中擁有任何實益權益。

獨立非執行董事之確認

本公司已接獲各獨立非執行董事根據上市規則 第3.13條就其獨立性而發出之年度確認書。本公 司認為所有獨立非執行董事具有獨立性。

EMOLUMENT POLICY

The emolument policy of the employees of the Group is set up by the Remuneration Committee on the basis of their merit, qualifications and competence.

The emoluments of the Directors are reviewed and recommended by the Remuneration Committee, having regard to the Company's operating results, individual performance and comparable market statistics.

The Company had adopted a share option scheme as an incentive to Directors and eligible employees, details of the scheme is set out in note 30 to the consolidated financial statements.

CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES

Details of the Company's corporate governance practices are set out in the Corporate Governance Report on pages 21 to 37 of this annual report.

MODEL CODE FOR SECURITIES TRANSACTIONS BY DIRECTORS

The Company has adopted the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers ("Model Code") set out in Appendix 10 to the Listing Rules as the code of conduct regarding securities transactions by its Directors. Having made specific enquiry, all Directors have confirmed that they have fully complied with the required standard set out in the Model Code during the year ended 31 December 2014.

AUDIT COMMITTEE

The Audit Committee comprises three Independent Non-executive Directors, namely Mr. Chan Kam Kwan, Jason (Chairman), Mr. Leung Ka Kui, Johnny and Mr. Lau Man Tak. The Audit Committee has reviewed with the management the accounting principles and practices adopted by the Group, and discussed internal controls and financial reporting matters including the review of the audited results for the year ended 31 December 2014.

酬金政策

本集團僱員之酬金政策乃由薪酬委員會按彼等 之長處、資格及能力制定。

董事之酬金經由薪酬委員會參考本公司之經營 業績、個別董事之表現及可比較之市場資料後審 閱並提供建議。

本公司採納購股權計劃作為對董事及合資格僱 員之獎勵,該計劃詳情載於綜合財務報表附註30 內。

企業管治常規

本公司之企業管治常規詳情載於本年報第21頁 至第37頁之企業管治報告內。

董事進行證券交易的標準守則

本公司已採納上市規則附錄十所載之上市發行 人董事進行證券交易的標準守則(「標準守則」) 作為董事進行證券交易之行為守則。經作出特定 查詢後,全體董事已確認彼等於截至二零一四年 十二月三十一日止年度全面遵守標準守則規定 之標準。

審核委員會

審核委員會由三名獨立非執行董事陳錦坤先生 (主席)、梁家駒先生及劉文德先生組成。審核委 員會已連同管理層審閱本集團所採納之會計原 則及慣例,並就內部監控及財務申報事宜(包括 審閱截至二零一四年十二月三十一日止年度之 經審核業績)進行討論。

PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF THE COMPANY'S LISTED SECURITIES

During the year, neither the Company nor any of its subsidiaries purchased, sold or redeemed any of the Company's listed securities.

PRE-EMPTIVE RIGHTS

There are no provisions for pre-emptive rights under the Company's Byelaws, or the laws of Bermuda, which would oblige the Company to offer new shares on a pro-rata basis to existing shareholders of the Company.

SUFFICIENCY OF PUBLIC FLOAT

The Company has maintained a sufficient public float throughout the year ended 31 December 2014.

EVENTS AFTER THE REPORTING PERIOD

Details of the significant events after 31 December 2014 of the Group are set out in note 40 to the consolidated financial statements.

AUDITOR

The financial statements for the year ended 31 December 2014 were audited by BDO Limited.

A resolution will be submitted to the forthcoming annual general meeting to re-appoint BDO Limited as the auditor of the Company.

On behalf of the Board

Yip Wai Lun, Alvin Chairman and Managing Director

Hong Kong, 26 March 2015

購買、出售或贖回本公司上市證券

年內,本公司或其任何附屬公司概無購買、出售 或贖回本公司任何上市證券。

優先購買權

本公司之細則或百慕達法例均無任何有關優先 購買權之條文,規定本公司須按比例向本公司現 有股東發售新股份。

足夠公眾持股量

於截至二零一四年十二月三十一日止年度全年, 本公司一直維持足夠之公眾持股量。

報告期後事項

本集團於二零一四年十二月三十一日後之重大 事項詳情載於綜合財務報表附註40內。

核數師

截至二零一四年十二月三十一日止年度之財務 報表已由香港立信德豪會計師事務所有限公司 審核。

本公司將於應屆股東週年大會上提呈決議案, 以續聘香港立信德豪會計師事務所有限公司為 本公司核數師。

代表董事會

主席兼董事總經理 葉偉倫

香港,二零一五年三月二十六日

Independent Auditor's Report 獨立核數師報告

電話:+852 2218 8288
傳真:+852 2815 2239
www.bdo.com.hk

TO THE SHAREHOLDERS OF AMCO UNITED HOLDING LIMITED

(incorporated in Bermuda with limited liability)

We have audited the consolidated financial statements of AMCO United Holding Limited ("the Company") and its subsidiaries (together "the Group") set out on pages 56 to 159, which comprise the consolidated and company statements of financial position as at 31 December 2014, and the consolidated statement of comprehensive income, the consolidated statement of changes in equity and the consolidated statement of cash flows for the year then ended, and a summary of significant accounting policies and other explanatory information.

DIRECTORS' RESPONSIBILITY FOR THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

The directors of the Company are responsible for the preparation of consolidated financial statements that give a true and fair view in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, and for such internal control as the directors determine is necessary to enable the presentation of consolidated financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error.

致雋泰控股有限公司 (於百慕達註冊成立之有限公司)

股東

本核數師(以下簡稱「我們」)已審計刊載於第 56頁至第159頁雋泰控股有限公司(「貴公司」) 及其附屬公司(統稱為「貴集團」)的綜合財務報 表,當中包括於二零一四年十二月三十一日的綜 合及公司財務狀況表與截至該日止年度的綜合全 面收益表、綜合權益變動表和綜合現金流量表, 以及主要會計政策概要和其他附註解釋資料。

董事就綜合財務報表須承擔的責任

貴公司董事須負責根據香港會計師公會頒佈的 香港財務報告準則及香港公司條例的披露規定 編製作出真實而公平的反映的綜合財務報表, 及落實其認為編製綜合財務報表所必要的內部 控制,以確保綜合財務報表不存在由於欺詐或錯 誤而導致的重大錯誤陳述。

AUDITOR'S RESPONSIBILITY

Our responsibility is to express an opinion on these consolidated financial statements based on our audit. This report is made solely to you, as a body, in accordance with Section 90 of the Companies Act, and for no other purpose. We do not assume responsibility towards or accept liability to any other person for the contents of this report.

We conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards on Auditing issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants. Those standards require that we comply with ethical requirements and plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the consolidated financial statements are free from material misstatement.

An audit involves performing procedures to obtain audit evidence about the amounts and disclosures in the consolidated financial statements. The procedures selected depend on the auditor's judgment, including the assessment of the risks of material misstatement of the consolidated financial statements, whether due to fraud or error. In making those risk assessments, the auditor considers internal controls relevant to the entity's preparation of the consolidated financial statements that give a true and fair view in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the entity's internal control. An audit also includes evaluating the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates made by the directors, as well as evaluating the overall presentation of the consolidated financial statements.

We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion.

核數師的責任

我們的責任是根據我們的審計對該等綜合財務 報表作出意見,並按照公司法第90條僅向整體股 東作出報告,除此之外,本報告別無其他目的。 我們不會就本報告的內容向任何其他人士負上 或承擔責任。

我們已根據香港會計師公會頒佈的《香港審計 準則》進行審計。該等準則要求我們須遵守道德 規範,並規劃及執行審計,以合理確定綜合財務 報表是否不存在任何重大錯誤陳述。

審計涉及執行程序以獲取有關綜合財務報表所 載金額及披露資料的審計憑證。所選用的程序 取決於核數師的判斷,包括評估由於欺詐或錯 誤而導致綜合財務報表存在重大錯誤陳述的風 險。在評估該等風險時,核數師考慮與該公司編 製綜合財務報表以作出真實而公平的反映相關 的內部控制,以設計適當的審計程序,但目的並 非對公司的內部控制有效性發表意見。審計亦包 括評價董事所採用的會計政策的合適性及作出 的會計估計的合理性,以及評價綜合財務報表的 整體列報方式。

我們相信,我們所獲得的審計憑證充足和適當地 為我們的審計意見提供基礎。

OPINION

In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair view of the state of affairs of the Company and of the Group as at 31 December 2014, and of the Group's loss and cash flows for the year then ended in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards and have been properly prepared in accordance with the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.

意見

我們認為,綜合財務報表已根據香港財務報告準 則真實而公平地反映 貴公司及 貴集團於二 零一四年十二月三十一日的事務狀況及 貴集 團截至該日止年度的虧損及現金流量,並已按照 香港公司條例的披露規定妥善編製。

BDO Limited Certified Public Accountants

Jonathan Russell Leong Practising Certificate Number P03246

Hong Kong, 26 March 2015

香港立信德豪會計師事務所有限公司 執業會計師

梁兆基 執業證書編號P03246

香港,二零一五年三月二十六日

Consolidated Statement of Comprehensive Income 綜合全面收益表

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

Notes 2014
HK\$'000
2013
HK\$'000
附註 二零一四年
千港元
二零一三年
千港元
Turnover 營業額 6, 7 76,470 89,006
Cost of sales 銷售成本 (70,507) (75,032)
Gross profit 毛利 5,963 13,974
Other income 其他收益 8 1,316 8,906
Distribution costs 分銷成本 (3,256) (4,443)
Administrative expenses 行政開支 (33,489) (48,920)
Impairment losses and write offs 減值虧損及撇銷 10 (13,981) (40,981)
Loss on change in fair value of 可換股票據之公允價值變動虧損
convertible notes 33 (4,005) (1,597)
Finance costs 財務費用 9 (835) (1,693)
Loss before income tax expense 除所得稅開支前虧損 11 (48,287) (74,754)
Income tax credit 所得稅抵免 12 141
Loss for the year 年度虧損 (48,287) (74,613)
Other comprehensive income
Items that may be reclassified
subsequently to profit or loss:
Exchange differences arising on
translation of foreign operations
Reclassification adjustment for
amounts transferred to
profit or loss
– release of translation
reserve upon deregistration of
其他全面收入
其後可重新分類至損益之項目:
換算海外業務產生之匯兌差額
轉撥至損益中之金額之
重新分類調整
-於附屬公司撤銷註冊後
解除匯兌儲備
(214) 388
a subsidiary (9)
Other comprehensive income
for the year, net of tax
年內其他全面收入,扣除稅項 (223) 388
Total comprehensive income 年內全面收入總額
for the year (48,510) (74,225)
Loss for the year attributable to
owners of the Company
本公司擁有人應佔年度虧損 13 (48,287) (74,613)
Total comprehensive income
attributable to owners of
the Company
本公司擁有人應佔全面收入總額 (48,510) (74,255)
Loss per share
Basic
Diluted
每股虧損
基本
攤薄
14 HK(4.12) cents 港仙
N/A 不適用
HK(8.52) cents 港仙
N/A 不適用

Consolidated Statement of Financial Position 綜合財務狀況表

As at 31 December 2014 於二零一四年十二月三十一日

Notes 2014
HK\$'000
二零一四年
2013
HK\$'000
二零一三年
附註 千港元 千港元
ASSETS AND LIABILITIES 資產及負債
Non-current assets 非流動資產
Property, plant and equipment 物業、廠房及設備 17 3,169 6,009
Goodwill 商譽 18 11,836
3,169 17,845
Current assets 流動資產
Inventories 存貨 19 1,798 6,952
Trade and other receivables 貿易及其他應收款項 20 12,675 13,430
Tax recoverable 可收回稅項 175 291
Pledged time deposits 已抵押定期存款 21 1,546 3,405
Cash and cash equivalents 現金及現金等價物 21 62,580 4,576
78,774 28,654
Current liabilities 流動負債
Trade and other payables 貿易及其他應付款項 22 31,572 31,513
Bank and other borrowings 銀行及其他借貸 23 2,169 16,064
Amount due to a director 應付董事款項 24 12,150
Obligation under a finance lease 融資租賃承擔 25 16 204
Convertible notes 可換股票據 33 16,112
33,757 76,043
Net current assets/(liabilities) 流動資產╱(負債)淨額 45,017 (47,389)
Total assets less current liabilities 總資產減流動負債 48,186 (29,544)

Consolidated Statement of Financial Position 綜合財務狀況表

As at 31 December 2014 於二零一四年十二月三十一日

Notes
附註
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Non-current liabilities 非流動負債
Obligation under a finance lease 融資租賃承擔 25 16
Convertible notes 可換股票據 33 7,113
Net assets/(liabilities) 資產淨值╱(負債淨額)
48,186
7,129
(36,673)
EQUITY
Share capital
權益
股本
27 15,324 8,758
Reserves 儲備 32,862 (45,431)
Total equity/(Capital deficiency) 權益總額╱(資本虧絀) 48,186 (36,673)

58AMCO UNITED HOLDING LIMITED Annual Report 2014

On behalf of the Board 代表董事會

Yip Wai Lun, Alvin Leung Mei Han 葉偉倫 梁美嫻 Director Director 董事 董事

Statement of Financial Position 財務狀況表

As at 31 December 2014 於二零一四年十二月三十一日

Notes 2014
HK\$'000
二零一四年
2013
HK\$'000
二零一三年
附註 千港元 千港元
ASSETS AND LIABILITIES 資產及負債
Non-current asset 非流動資產
Interests in subsidiaries 於附屬公司之權益 31 1
Current assets 流動資產
Other receivables 其他應收款項 20 595 604
Amounts due from subsidiaries 應收附屬公司款項 31 28,857 37,542
Cash and cash equivalents 現金及現金等價物 21 29,653 480
59,105 38,626
Current liabilities 流動負債
Other payables 其他應付款項 22 7,545 7,766
Other borrowings 其他借貸 23 10,000
Amount due to a director 應付董事款項 24 12,150
Amounts due to subsidiaries 應付附屬公司款項 1
Convertible notes 可換股票據 33 16,112
7,545 46,029
Net current assets/(liabilities) 流動資產╱(負債)淨額 51,560 (7,403)
Non-current liability 非流動負債
Convertible notes 可換股票據 33 7,113
Net assets/(liabilities) 資產淨值╱(負債淨額) 51,561 (14,516)
EQUITY 權益
Share capital 股本 27 15,324 8,758
Reserves 儲備 28 36,237 (23,274)
Total equity/(Capital deficiency) 權益總額╱(資本虧絀) 51,561 (14,516)

On behalf of the Board 代表董事會

Yip Wai Lun, Alvin Leung Mei Han 葉偉倫 梁美嫻 Director Director 董事 董事

Consolidated Statement of Changes in Equity 綜合權益變動表

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

Share
capital
HK\$'000
Share
premium
HK\$'000
(Notes a & c)
Capital
reserve
HK\$'000
(Notes b & c)
Translation
reserve
HK\$'000
(Note c)
Accumulated
losses
HK\$'000
(Note c)
Total
HK\$'000
股本
千港元
股份溢價
千港元
(附註a及c)
資本儲備
千港元
(附註b及c)
匯兌儲備
千港元
(附註c)
累計虧損
千港元
(附註c)
總計
千港元
As at 1 January 2013 於二零一三年一月一日 87,582 223,828 1,941 1,426 (277,225) 37,552
Loss for the year 年度虧損 (74,613) (74,613)
Other comprehensive income
for the year:
年內其他全面收入:
Exchange differences arising
on translation of foreign
換算海外業務產生之
匯兌差額
operations 388 388
Total comprehensive income 年內全面收入總額
for the year 388 (74,613) (74,225)
Equity-settled share-based
transactions
以股本結算股份為
基礎之交易
– lapse of options granted to
employees
-授予僱員之
購股權失效
(1,940) 1,940
Capital reduction (Note 27) 股本削減(附註27) (78,824) (223,828) 302,652
As at 31 December 2013 於二零一三年
十二月三十一日 8,758 1 1,814 (47,246) (36,673)

Consolidated Statement of Changes in Equity 綜合權益變動表

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

Share
capital
HK\$'000
Share
premium
HK\$'000
(Notes a & c)
Capital
reserve
HK\$'000
(Notes b & c)
Translation
reserve
HK\$'000
(Note c)
Accumulated
losses
HK\$'000
(Note c)
Total
HK\$'000
股本
千港元
股份溢價
千港元
(附註a及c)
資本儲備
千港元
(附註b及c)
匯兌儲備
千港元
(附註c)
累計虧損
千港元
(附註c)
總計
千港元
As at 1 January 2014 於二零一四年一月一日 8,758 1 1,814 (47,246) (36,673)
Loss for the year
Other comprehensive income
for the year:
年度虧損
年內其他全面收入:
(48,287) (48,287)
Exchange differences arising
on translation of foreign
operations
換算海外業務產生之
匯兌差額
(214) (214)
Reclassification adjustment for
amounts transferred to
profit or loss
轉撥至損益中之
金額之重新分類調整
– release of translation reserve
upon deregistration of
-於附屬公司撤銷
註冊後解除
a subsidiary 匯兌儲備 (9) (9)
Total comprehensive income
for the year
年內全面收入總額 (223) (48,287) (48,510)
Issue of shares on conversion of
convertible notes (Note 33)
Issue of shares upon placing
就兌換可換股票據
發行股份(附註33)
於配售後發行股份
801 26,429 27,230
(Note 27) (附註27) 5,765 104,653 110,418
Shares issue expenses (Note 27) 發行股份開支(附註27) (4,279) (4,279)
As at 31 December 2014 於二零一四年
十二月三十一日
15,324 126,803 1 1,591 (95,533) 48,186

Notes:

  • a) The application of share premium account is governed by Section 40 of the Bermuda Companies Act 1981.
  • b) At 31 December 2014 and 2013, the capital reserve comprises the fair value of the actual or estimated number of unexercised share options granted to directors and employees of the Company recognised in accordance with the accounting policy adopted for share-based payments as further detailed in Note 4 to the consolidated financial statements.
  • c) These reserve accounts comprise the consolidated reserves with a total credit balance of HK\$32,862,000 (2013: total debit balance of HK\$45,431,000) in the consolidated statement of financial position.

附註:

  • a) 股份溢價賬之應用受百慕達一九八一年公司 法第40條規管。
  • b) 於二零一四年及二零一三年十二月三十一日, 資本儲備包括根據就以股份為基礎付款而採 納之會計政策(進一步詳情載列於綜合財務 報表附註4)確認授予本公司董事及僱員之未 行使購股權之實際或估計數目之公允價值。
  • c) 該等儲備賬包括於綜合財務狀況表內之貸方 餘額總額為32,862,000港元(二零一三年:借 方餘額總額45,431,000港元)之綜合儲備。

Consolidated Statement of Cash Flows 綜合現金流量表

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

Notes 2014
HK\$'000
2013
HK\$'000
二零一三年
附註 二零一四年
千港元
千港元
Cash flows from operating activities 來自經營活動之現金流量
Loss before income tax 除所得稅前虧損 (48,287) (74,754)
Adjustments for: 就下列項目作出之調整:
Depreciation for property,
plant and equipment
物業、廠房及設備折舊 17 2,715 6,655
Loss on change in fair value of 可換股票據之公允價值變動虧損
convertible notes
Impairment loss on property,
物業、廠房及設備減值虧損 33 4,005 1,597
plant and equipment 10 2,069 5,679
Impairment loss on goodwill 商譽減值虧損 10 11,836 34,071
Write off of inventories 撇銷存貨
貿易及其他應收款項減值虧損
19 1,247
Impairment loss on and write off of
trade and other receivables
及撇銷 10 76 1,231
Interest income 利息收入 8 (58) (39)
利息開支 816
Interest expenses
Finance charges on obligation
融資租賃承擔之財務費用 9 1,674
under a finance lease 9 19 19
Gain on deregistration of subsidiaries 附屬公司撤銷註冊收益
出售物業、廠房及設備收益
8 (4,384)
Gain on disposal of property,
plant and equipment
8 (691) (371)
Forfeiture of deposit paid for new 沒收就新股份認購支付之按金
share subscription (3,740)
Operating loss before working 營運資金變動前之經營虧損
capital changes (26,253) (32,362)
Decrease in inventories 存貨減少 3,376 728
Decrease in trade and other
receivables
貿易及其他應收款項減少 936 9,880
Increase/(decrease) in trade and 貿易及其他應付款項
other payables 增加╱(減少) 76 (663)
Cash used in operations 經營活動動用之現金 (21,865) (22,417)
Hong Kong and PRC tax paid 已付香港及中國稅項 (2)
Hong Kong and PRC tax refund 退回香港及中國稅項 116 562
Net cash used in operating activities 經營活動動用之現金淨額 (21,749) (21,857)
Cash flows from investing activities 來自投資活動之現金流量
Proceeds from disposal of property, 出售物業、廠房及設備所得款項
plant and equipment 1,332 3,621
Decrease in pledged time deposits 已抵押定期存款減少 1,823 107
Interest received 已收利息 58 39
Payment for the purchase of property,
plant and equipment
購買物業、廠房及設備付款 17 (2,585) (3,954)
Net cash generated from/(used in) 投資活動產生╱(動用)之現金淨額
investing activities 628 (187)

Consolidated Statement of Cash Flows 綜合現金流量表

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

Notes 2014
HK\$'000
二零一四年
2013
HK\$'000
二零一三年
附註 千港元 千港元
Cash flows from financing activities 來自融資活動之現金流量
New bank and other 新增銀行及其他借貸
borrowings raised 10,000
Repayments of bank and
other borrowings
償還銀行及其他借貸 (13,329) (4,116)
Repayments of obligation under
a finance lease
償還融資租賃承擔 (204) (204)
Interest paid 已付利息 (816) (1,674)
Finance charges paid on obligation 就融資租賃承擔已付之財務費用
under a finance lease (19) (19)
Advance from a director 來自董事之墊款 3,650 8,150
Repayments of amount due to
a director
償還應付董事款項 (15,800)
Deposit received for new share 就新股份認購所收取之按金
subscription 3,740
Proceeds from placing of shares 配售股份所得款項 27 110,418
Expenses paid for placing shares 配售股份開支 27 (4,279)
Net cash generated from 融資活動產生之現金淨額
financing activities 79,621 15,877
Net increase/(decrease) in cash 現金及現金等價物
and cash equivalents 增加╱(減少)淨額 58,500 (6,167)
Cash and cash equivalents at 於一月一日之現金及現金等價物
1 January 4,010 10,163
Effect of exchange rate changes on 匯率變動對現金及現金等價物之影響
cash and cash equivalents 70 14
Cash and cash equivalents at 於十二月三十一日之
31 December 現金及現金等價物 62,580 4,010
Represented by: 為:
Cash and cash equivalents 現金及現金等價物 21 62,580 4,576
Bank overdraft 銀行透支 23 (566)
62,580 4,010

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

1. GENERAL INFORMATION

AMCO United Holding Limited (the "Company") was incorporated in Bermuda with limited liability on 19 August 1994 as an exempted company under the Companies Act 1981 of Bermuda with its shares listed on the Main Board of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange") since 28 November 1996. The addresses of the registered office and principal place of business of the Company are disclosed in the "Corporate information" section to the annual report.

The Company and its subsidiaries (hereinafter collectively referred to as the "Group") are principally engaged in the manufacture and sale of medical devices and plastic moulding products.

2. ADOPTION OF HONG KONG FINANCIAL REPORTING STANDARDS ("HKFRSs")

(a) Adoption of new/revised HKFRSs – effective 1 January 2014

In the current year, the Group has applied for the first time the following new amendments and interpretation to HKFRSs (hereinafter collectively referred to as the "new and revised HKFRSs") issued by the HKICPA, which are relevant to and effective for the Group's consolidated financial statements for the annual period beginning on 1 January 2014:

Amendments to HKAS 32 Offsetting financial assets and financial liabilities

1. 一般資料

雋泰控股有限公司(「本公司」)於一九九四 年八月十九日根據百慕達一九八一年公司 法在百慕達註冊成立為一間獲豁免有限公 司,其股份自一九九六年十一月二十八日 起於香港聯合交易所有限公司(「聯交所」) 主板上市。本公司之註冊辦事處及主要營 業地點之地址乃於年報「公司資料」一節披 露。

本公司及其附屬公司(以下統稱為「本集 團」)主要從事製造及銷售醫療設備產品以 及塑膠模具產品。

2. 採納香港財務報告準則(「香港 財務報告準則」)

(a) 採納新訂╱經修訂香港財務 報告準則-於二零一四年 一月一日生效

於本年度,香港會計師公會已頒佈以 下涉及並適用於本集團於二零一四年 一月一日開始之年度期間綜合財務報 表的新香港財務報告準則修訂及詮釋 (以下統稱為「新訂及經修訂香港財務 報告準則」),本集團亦已首次予以應 用:

香港會計準則 第32號之修訂 抵銷財務資產及財務負債

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

2. ADOPTION OF HONG KONG FINANCIAL REPORTING STANDARDS ("HKFRSs") (continued)

(a) Adoption of new/revised HKFRSs – effective 1 January 2014 (continued)

The application of the new and revised HKFRSs in the current year has no material effect on the Group's financial performance and positions for the current year or the disclosures set out in the consolidated financial statements.

Impact of the application of Amendments to HKAS 32 – Offsetting financial assets and financial liabilities

The amendments clarify the offsetting requirements by adding appliance guidance to HKAS 32 which clarifies when an entity "currently has a legally enforceable right to set off" and when a gross settlement mechanism is considered equivalent to net settlement. The amendments are applied retrospectively.

The adoption of the amendments has no impact on the consolidated financial statements as the Group does not have any offsetting arrangements.

  1. 採納香港財務報告準則(「香港 財務報告準則」)(續)

(a) 採納新訂╱經修訂香港財務 報告準則-於二零一四年 一月一日生效(續)

於本年度應用新訂及經修訂香港財務 報告準則對本集團本年度之財務表現 及狀況或綜合財務報表所載披露事項 並無重大影響。

應用香港會計準則第32號之 修訂-抵銷財務資產及財務負債 之影響

該等修訂透過對香港會計準則第32號 加入應用指引澄清抵銷規定,並澄清 實體何時「現時擁有法律上可強制執 行權利以抵銷」以及何時總額結算機 制會被認為等同於淨額結算。該等修 訂已追溯應用。

由於本集團並無任何抵銷安排,故採 納該等修訂對綜合財務報表並無影 響。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

2. ADOPTION OF HONG KONG FINANCIAL REPORTING STANDARDS ("HKFRSs") (continued)

(b) Application of new and revised HKFRSs that have been issued but are not yet effective

The following new and revised HKFRSs, potentially relevant to the Group's financial statements, have been issued, but are not yet effective and have not been early adopted by the Group.

HKFRSs (Amendments) Annual Improvements 2010 –
2012 Cycle2
HKFRSs (Amendments) Annual Improvements 2011 –
2013 Cycle1
HKFRSs (Amendments) Annual Improvements 2012 –
2014 Cycle3
HKFRS 9 (2014) Financial Instruments5

HKFRS 15 Revenue from Contracts with Customers4 HKAS 1 (Amendments) Disclosure Initiative3

  • 1 Effective for annual periods beginning on or after 1 July 2014
  • 2 Effective for annual periods beginning, or transactions occurring, on or after 1 July 2014
  • 3 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2016
  • 4 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2017
  • 5 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2018

  • 採納香港財務報告準則(「香港 財務報告準則」)(續)

(b) 應用已頒佈但尚未生效之 新訂及經修訂香港財務報告 準則

以下可能與本集團之財務報表有關的 新訂及經修訂香港財務報告準則經已 頒佈,惟尚未生效,且並未獲本集團提 早採納。

香港財務報告 二零一零年至二零一二年
準則(修訂本) 週期之年度改進2
香港財務報告 二零一一年至二零一三年
準則(修訂本) 週期之年度改進1
香港財務報告 二零一二年至二零一四年
準則(修訂本) 週期之年度改進3
香港財務報告 財務工具5
準則第9號
(二零一四年)
香港財務報告 來自客戶合約之收入4
準則第15號
香港會計準則 披露計劃3
第1號(修訂本)
  • 1於二零一四年七月一日或之後開始 之年度期間生效
  • 2於二零一四年七月一日或之後開始 之年度期間或對於該日或之後發生 之交易生效
  • 3於二零一六年一月一日或之後開始 之年度期間生效
  • 4於二零一七年一月一日或之後開始 之年度期間生效
  • 5於二零一八年一月一日或之後開始 之年度期間生效

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

2. ADOPTION OF HONG KONG FINANCIAL REPORTING STANDARDS ("HKFRSs") (continued)

(b) Application of new and revised HKFRSs that have been issued but are not yet effective (continued)

HKFRS 9 (2014) – Financial Instruments

HKFRS 9 introduces new requirements for the classification and measurement of financial assets. Debt instruments that are held within a business model whose objective is to hold assets in order to collect contractual cash flows (the business model test) and that have contractual terms that give rise to cash flows that are solely payments of principal and interest on the principal amount outstanding (the contractual cash flow characteristics test) are generally measured at amortised cost. Debt instruments that meet the contractual cash flow characteristics test are measured at fair value through other comprehensive income ("FVTOCI") if the objective of the entity's business model is both to hold and collect the contractual cash flows and to sell the financial assets. Entities may make an irrevocable election at initial recognition to measure equity instruments that are not held for trading at FVTOCI. All other debt and equity instruments are measured at fair value through profit and loss ("FVTPL").

HKFRS 9 includes a new expected loss impairment model for all financial assets not measured at FVTPL replacing the incurred loss model in HKAS 39 and new general hedge accounting requirements to allow entities to better reflect their risk management activities in financial statements.

    1. 採納香港財務報告準則(「香港 財務報告準則」)(續)
  • (b) 應用已頒佈但尚未生效之 新訂及經修訂香港財務報告 準則(續)

香港財務報告準則第9號(二零 一四年)-財務工具

香港財務報告準則第9號引入財務資 產分類及計量之新規定。按業務模型 持有而該模型之目的為收取合約現金 流(業務模型測試)之債務工具以及 合約條款所產生現金流僅為支付本金 及未償還本金利息(合約現金流特徵 測試)之債務工具,一般按攤銷成本 計量。倘該實體業務模型之目的為持 有及收取合約現金流以及出售財務資 產,則符合合約現金流特徵測試之債 務工具乃以透過其他全面收入按公允 價值(「FVTOCI」)方式計量。實體可 於初步確認時作出不可撤回之選擇, 以FVTOCI計量並非持作買賣之股本工 具。所有其他債務及股本工具乃以透 過損益按公允價值(「FVTPL」)方式計 量。

香 港 財 務 報 告 準 則 第9號 就 並 非 以 FVTPL方式計量之所有財務資產納入 新的預期虧損減值模型(取代香港會 計準則第39號之已產生虧損模型)以 及新的一般對沖會計法規定,讓實體 可於財務報表內更好地反映其風險管 理活動。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

2. ADOPTION OF HONG KONG FINANCIAL REPORTING STANDARDS ("HKFRSs") (continued)

(b) Application of new and revised HKFRSs that have been issued but are not yet effective (continued)

HKFRS 9 (2014) – Financial Instruments (continued)

HKFRS 9 carries forward the recognition, classification and measurement requirements for financial liabilities from HKAS 39, except for financial liabilities designated at FVTPL, where the amount of change in fair value attributable to change in credit risk of the liability is recognised in other comprehensive income unless that would create or enlarge an accounting mismatch. In addition, HKFRS 9 retains the requirements in HKAS 39 for derecognition of financial assets and financial liabilities.

HKFRS 15 – Revenue from Contracts with Customers

The new standard establishes a single revenue recognition framework. The core principle of the framework is that an entity should recognise revenue to depict the transfer of promised goods or services to customers in an amount that reflects the consideration to which the entity expects to be entitled in exchange for those goods and services. HKFRS 15 supersedes existing revenue recognition guidance including HKAS 18 Revenue, HKAS 11 Construction Contracts and related interpretations.

    1. 採納香港財務報告準則(「香港 財務報告準則」)(續)
  • (b) 應用已頒佈但尚未生效之 新訂及經修訂香港財務報告 準則(續)

香港財務報告準則第9號(二零 一四年)-財務工具(續)

香港財務報告準則第9號貫徹香港會 計準則第39號有關財務負債確認、分 類及計量之規定,惟指定為FVTPL之財 務負債除外,該負債信貸風險變動應 佔之公允價值變動金額於其他全面收 入確認,除非此舉會導致或擴大會計 錯配。此外,香港財務報告準則第9號 保留香港會計準則第39號有關解除確 認財務資產及財務負債之規定。

香港財務報告準則第15號- 來自客戶合約之收入

有關新訂準則設立單一收入確認框 架。框架之主要原則為實體應確認收 入,以說明實體按反映交換貨品及服 務預期所得代價之金額向客戶轉讓所 承諾貨品或服務。香港財務報告準則 第15號取代現有收入確認指引,包括 香港會計準則第18號「收入」、香港會 計準則第11號「建築合約」及相關詮 釋。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

2. ADOPTION OF HONG KONG FINANCIAL
REPORTING STANDARDS ("HKFRSs") (continued)
2. 採納香港財務報告準則(「香港
財務報告準則」)(續)
(b) Application of new and revised HKFRSs that
have been issued but are not yet effective
(continued)
(b) 應用已頒佈但尚未生效之
新訂及經修訂香港財務報告
準則(續)
HKFRS 15 – Revenue from Contracts with
Customers (continued)
香港財務報告準則第15號-
來自客戶合約之收入(續)
HKFRS 15 requires the application of a 5 steps approach to
revenue recognition:
香港財務報告準則第15號規定確認收
入所應用之五個步驟:
Step 1: Identify the contract(s) with a customer 第1步: 識別與客戶所訂立之合約
Step 2: Identify the performance obligations in the contract 第2步: 識別合約中之履約責任
Step 3: Determine the transaction price 第3步: 釐定交易價格
Step 4: Allocate the transaction price to each performance
obligation
第4步: 分配交易價格至各履約責任
Step 5: Recognise revenue when each performance obligation
is satisfied
第5步: 於履行各履約責任時確認收
HKFRS 15 includes specific guidance on particular revenue
related topics that may change the current approach taken
under HKFRS. The standard also significantly enhances the
qualitative and quantitative disclosures related to revenue.
香港財務報告準則第15號包括對可能
改變目前根據香港財務報告準則的做
法之特定收入相關事宜之特定指引。
有關準則亦顯著加強有關收入之定性
及定量披露。
The Group is in the process of making an assessment of the 本集團正評估該等公佈之潛在影響。
potential impact of these pronouncements. The directors so far 董事現時認為應用該等新公佈不會對

concluded that the application of these new pronouncements will have no material impact on the Group's financial

statements.

雋泰控股有限公司 2014 年報

本集團之財務報表造成重大影響。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

3. BASIS OF PREPARATION

(a) Statement of compliance

The consolidated financial statements on pages 56 to 159 have been prepared in accordance with all applicable HKFRSs, Hong Kong Accounting Standards ("HKASs") and Interpretations (hereinafter collectively referred to as the "HKFRSs") and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance. In addition, the financial statements include applicable disclosures required by the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange.

(b) Basis of measurement and going concern assumption

The financial statements have been prepared under the historical cost basis except for certain financial instruments, which are measured at fair value. The measurement bases are fully explained in the accounting policies set out below.

The financial statements have been prepared on a going concern basis which assumes the realisation of assets and satisfaction of liabilities in the ordinary course of business notwithstanding that the Group has continuously incurred significant loss of HK\$48,287,000 (2013: HK\$74,613,000) for the year and the net cash outflow from operation of HK\$21,865,000 (2013: HK\$22,417,000).

Notwithstanding these conditions, the going concern basis has been adopted on the basis set out below:

(i) The Group has strong cash position with cash and bank balances of HK\$62,580,000 (2013: HK\$4,576,000) and bank and other borrowings of HK\$2,169,000 (2013: HK\$16,064,000) as at 31 December 2014. This is mainly attributable to the completion of three placing of shares during the year which raised net proceeds of HK\$106,139,000 after share issue expenses. Accordingly, the Group does not have any immediate liquidity issues and will be able to finance its operations and meet its commitments and obligations with the existing funds on hand.

3. 編製基準

(a) 遵例聲明

第56頁至第159頁之綜合財務報表已 根據所有適用之香港財務報告準則、 香港會計準則(「香港會計準則」)及 詮釋(以下統稱為「香港財務報告準 則」)及香港公司條例披露規定編製。 此外,財務報表包括聯交所證券上市 規則所規定之適用披露資料。

(b) 計量基準及持續經營假設

財務報表乃根據歷史成本基準編製, 惟按公允價值計量之若干財務工具除 外。計量基準全數於下文所載之會計 政策內闡釋。

財務報表乃按持續經營基準編製,當 中假設即使本集團於本年度繼續錄得 重大虧損48,287,000港元(二零一三 年:74,613,000港元)以及經營活動 現金流出淨額21,865,000港元(二零 一三年:22,417,000港元),資產及負 債仍會於一般業務過程中變現及償 付。

儘管出現上述情況,基於下述原因, 本公司已採納持續經營基準:

(i) 本 集 團 於 二 零 一 四 年 十 二 月 三 十 一 日 之 現 金 實 力 雄 厚,現 金及銀行結餘為數62,580,000 港 元( 二 零 一 三 年:4,576,000 港 元),而 銀 行 及 其 他 借 貸 為 2,169,000港元(二零一三年: 16,064,000港元),主要源自於 年內完成三項股份配售事項,扣 除發行股份開支後籌集所得款項 淨額106,139,000港元。因此,本 集團並無任何即時流動資金問 題,將可以現時手頭資金為其營 運融資,並履行其承諾及責任。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

3. BASIS OF PREPARATION (continued)

3. 編製基準(續)

(b) Basis of measurement and going concern assumption (continued)

  • (ii) Looking forward, management plans to improve the Group's financial performance by:
  • (a) Taking steps to reduce discretionary expenses and administrative costs;
  • (b) Cessation of the operation of manufacture and sale of plastic moulding products as detailed in Note 40(a), which incurred significant losses in the current and past years by the end of the first quarter of 2015; and
  • (c) Exploring new business which will provide a growing and recurring source of income. In fact, new businesses in human resources and public relation services have been set up subsequent to the reporting date already in this respect as detailed in Note 40(b).

The directors consider the cessation of operation of manufacture and sale of plastic moulding products is in the best interests of the Company and its shareholders. The directors are confident these measures will improve the financial performance of the Group, provide sufficient liquidity to enable the Group to meet its commitments and obligations as and when they fall due and add to shareholders' value.

Accordingly, the financial statements have been prepared on a going concern basis.

(b) 計量基準及持續經營假設 (續)

  • (ii) 展望未來,管理層計劃透過以下 各項改善本集團之財務表現:
  • (a) 採取措施減少非必要開支及 行政成本;
  • (b) 如附註40(a)所詳述,於二零 一五年第一季末前結束於本 年度及以往年度產生重大虧 損之製造及銷售塑膠模具產 品業務;及
  • (c) 開拓能提供持續增長及穩 定收入來源之新業務。事實 上,如附註40(b)所詳述,已 就此於報告日後建立人力資 源及公關服務之新業務。

董事認為,結束製造及銷售塑膠模具 產品業務符合本公司及其股東之最佳 利益。董事有信心該等措施將可改善 本集團之財務表現,提供充足流動資 金讓本集團於到期時履行其承諾及責 任,並為股東增值。

因此,財務報表已按持續經營基準編 製。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

3. BASIS OF PREPARATION (continued)

(c) Functional and presentation currency

Other than those subsidiaries established in the People's Republic of China (the "PRC") of which the functional currency is Renminbi ("RMB"), the functional currency of the Company and its subsidiaries is Hong Kong dollars ("HK\$"). The consolidated financial statements are presented in HK\$, which is the same as the functional currency of the Company.

4. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES

4.1 Basis of consolidation

The consolidated financial statements comprise the financial statements of the Company and its subsidiaries. Inter-company transactions and balances between group companies together with unrealised profits are eliminated in full in preparing the consolidated financial statements. Unrealised losses are also eliminated unless the transaction provides evidence of impairment on the asset transferred, in which case the loss is recognised in profit or loss.

The results of subsidiaries acquired or disposed of during the year are included in the consolidated statement of comprehensive income from the dates of acquisition or up to the dates of disposal, as appropriate. Where necessary, adjustments are made to the financial statements of subsidiaries to bring their accounting policies into line with those used by other members of the Group.

Acquisition of subsidiaries or businesses is accounted for using the acquisition method. The cost of an acquisition is measured at the aggregate of the acquisition-date fair value of assets transferred, liabilities incurred and equity interests issued by the Group, as the acquirer. The identifiable assets acquired and liabilities assumed are principally measured at acquisition-date fair value.

3. 編製基準(續)

(c) 功能及呈列貨幣

除於中華人民共和國(「中國」)成立 之附屬公司之功能貨幣為人民幣(「人 民幣」)外,本公司及其附屬公司之功 能貨幣為港元(「港元」)。綜合財務報 表以港元呈列,而港元亦為本公司之 功能貨幣。

4. 主要會計政策概要

4.1 綜合基準

綜合財務報表包括本公司及其附屬公 司之財務報表。集團內公司間之交易 及集團公司間之結餘,以及未變現溢 利於編製綜合財務報表時全數對銷。 未變現虧損亦會對銷,除非交易有證 據顯示所轉讓之資產經已減值,於該 情況下,將於損益中確認虧損。

於年內購入或售出之附屬公司之業績 由收購日期起或直至出售日期止(視 適用情況而定)列入綜合全面收益表 內。如有必要,附屬公司之財務報表會 進行調整,以使其會計政策與本集團 其他成員公司所使用者一致。

收購附屬公司或業務採用收購法入 賬。收購成本乃按所轉讓資產、所產生 負債及本集團(作為收購方)發行之股 權於收購當日之公允價值總額計量。 所收購之可識別資產及所承擔負債則 主要按收購當日之公允價值計量。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

4. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (continued)

4.1 Basis of consolidation (continued)

When the Group loses control of a subsidiary, the profit or loss on disposal is calculated as the difference between (i) the aggregate of the fair value of the consideration received and the fair value of any retained interest and (ii) the previous carrying amount of the assets (including goodwill), and liabilities of the subsidiary and any non-controlling interest. Amounts previously recognised in other comprehensive income in relation to the subsidiary are accounted for in the same manner as would be required if the relevant assets or liabilities were disposed of.

4.2 Subsidiaries

A subsidiary is an investee over which the Company is able to exercise control. The Company controls an investee if all three of the following elements are present: power over the investee, exposure, or rights, to variable returns from the investee, and the ability to use its power to affect those variable returns. Control is reassessed whenever facts and circumstances indicate that there may be a change in any of these elements of control.

In the Company's statement of financial position, investments in subsidiaries are stated at cost less impairment loss, if any. The results of subsidiaries are accounted for by the Company on the basis of dividend received and receivable.

4. 主要會計政策概要(續)

4.1 綜合基準(續)

當本集團失去附屬公司控制權時,出 售所產生溢利或虧損按以下兩者之差 額計算:(i)已收代價之公允價值與任 何保留權益之公允價值之總額;及(ii) 該附屬公司之資產(包括商譽)及負債 與任何非控股權益之過往賬面值。以 往於其他全面收入確認與附屬公司有 關之金額,入賬方式與於相關資產或 負債已經出售之情況下規定之入賬方 式相同。

4.2 附屬公司

附屬公司為本公司可對其行使控制權 之被投資方。倘具備以下全部三個元 素,則本公司控制被投資方︰可對被 投資方行使權力;承擔或享受被投資 方可變回報風險或權利;及可運用其 權力影響該等可變回報。如有事實及 情況顯示任何該等控制權元素可能出 現變動,則會重新評估控制權。

於本公司之財務狀況表內,於附屬公 司之投資乃以成本扣除減值虧損(如 有)列賬。本公司按已收及應收股息基 準將附屬公司之業績入賬。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

4. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (continued)

4.3 Goodwill

Goodwill arising on an acquisition of a business is initially recognised at cost being the excess of the aggregate of consideration transferred over the fair value of identifiable assets, liabilities and contingent liabilities acquired.

Goodwill is measured at cost less impairment loss. For the purpose of impairment testing, goodwill is allocated to each of the Group's cash-generating units ("CGUs"), or groups of CGUs, that is expected to benefit from the synergies of the acquisition.

A CGU to which goodwill has been allocated is tested for impairment annually, or more frequently when there is an indication that the unit may be impaired. If the recoverable amount of the CGU is less than its carrying amount, the impairment loss is allocated first to reduce the carrying amount of any goodwill allocated to the unit and then to the other assets of the unit on a pro-rata basis based on the carrying amount of each asset in the unit. Any impairment loss for goodwill is recognised directly in profit or loss. An impairment loss recognised for goodwill is not reversed in subsequent periods.

On disposal of the relevant CGU, the attributable amount of goodwill is included in the determination of the profit or loss on disposal.

4.4 Property, plant and equipment

Property, plant and equipment are stated at cost less accumulated depreciation and accumulated impairment losses.

The cost of property, plant and equipment includes its purchase price and the costs directly attributable to the acquisition of the items.

4. 主要會計政策概要(續)

4.3 商譽

收購一項業務所產生之商譽初步按成 本(即所轉讓代價總額超過所收購之 可識別資產、負債及或然負債之公允 價值之部分)確認。

商譽按成本扣除減值虧損計量。就減 值測試而言,商譽乃被分配到本集團 各個預期會從收購之協同效應中受益 之現金產生單位(「現金產生單位」) 或現金產生單位組別。

已獲分配商譽之現金產生單位會每年 進行減值測試,或於有跡象顯示單位 可能出現減值時作更頻繁的測試。倘 現金產生單位之可收回金額少於其賬 面值,則減值虧損會先分配以減少分 配至單位之任何商譽之賬面值,再按 單位內各資產賬面值之比例分配至單 位之其他資產。任何商譽之減值虧損 直接於損益確認。就商譽確認之減值 虧損不會於往後期間撥回。

於出售相關現金產生單位時,在釐定 出售損益時已考慮商譽之應佔金額。

4.4 物業、廠房及設備

物業、廠房及設備乃按成本減累計折 舊及累計減值虧損列賬。

物業、廠房及設備之成本包括其購買 價及收購該等項目直接應佔之成本。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

4. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (continued)

4. 主要會計政策概要(續)

4.4 Property, plant and equipment (continued)

Subsequent costs are included in the asset's carrying amount or recognised as a separate asset, as appropriate, only when it is probable that future economic benefits associated with the item will flow to the Group and the cost of the item can be measured reliably. The carrying amount of the replaced part is derecognised. All other costs, such as repairs and maintenance, are recognised as an expense in profit or loss during the financial period in which they are incurred.

Property, plant and equipment are depreciated so as to write off their cost net of expected residual value over their estimated useful lives on a straight-line basis. The useful lives, residual value and depreciation method are reviewed, and adjusted if appropriate, at the end of each reporting period. The useful lives are as follows:

Plant and machinery 5 – 10 years
Furniture, fixtures and equipment 5 years
Motor vehicles 3 – 5 years

Assets held under finance leases are depreciated over their expected useful lives on the same basis as owned assets, or where shorter, the term of the relevant lease.

The gain or loss on disposal of an item of property, plant and equipment is the difference between the net sale proceeds and its carrying amount, and is recognised in profit or loss on disposal.

4.5 Leasing

Leases are classified as finance leases whenever the terms of the lease transfer substantially all the risks and rewards of ownership to lessee. All other leases are classified as operating leases.

4.4 物業、廠房及設備(續)

倘與資產項目有關之未來經濟利益可 能流入本集團,而該項目之成本能可 靠計量,方會將其後成本計入資產之 賬面值或確認為獨立資產(如適用)。 重置部份之賬面值會解除確認。所有 其他成本(如維修及保養)於產生之財 政期間內在損益確認為開支。

物業、廠房及設備於估計可使用年期 按直線法計提折舊以撇銷其成本(扣 除預期剩餘價值)。可使用年期、剩餘 價值及折舊方法均會於各報告期末檢 討,並在適當時作出調整。可使用年期 如下:

廠房及機器 5至10年
傢俬、裝置及設備 5年
汽車 3至5年

根據融資租賃持有之資產乃按與自置 資產相同之基準於其預計可使用年期 或相關租賃期(以較短者為準)內計算 折舊。

出售物業、廠房及設備項目之收益或 虧損為出售所得款項淨額與賬面值間 之差額,並於出售時在損益中確認。

4.5 租賃

每當租賃條款將絕大部份擁有權之風 險及回報轉移予承租人時,該租賃均 被分類為融資租賃。所有其他租賃均 分類為經營租賃。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

4. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (continued)

4.5 Leasing (continued)

The Group as lessee

Assets held under finance leases are initially recognised as assets at their fair value or, if lower, the present value of the minimum lease payments. The corresponding lease commitment is shown as a liability. Lease payments are analysed between capital and interest. The interest element is charged to profit or loss over the period of the lease and is calculated so that it represents a constant proportion of the lease liability. The capital element reduces the balance owed to the lessor.

The total rentals payable under the operating leases are recognised in profit or loss on a straight-line basis over the lease term. Lease incentives received are recognised as an integrated part of the total rental expense, over the term of the lease.

4.6 Financial instruments

Financial assets

The Group classifies its financial assets at initial recognition, depending on the purpose for which the asset was acquired. Loans and receivables are initially measured at fair value plus transaction costs that are directly attributable to the acquisition of the financial assets. Regular way purchases or sales of financial assets are recognised and derecognised on a trade date basis. A regular way purchase or sale is a purchase or sale of a financial asset under a contract whose terms require delivery of the asset within the time frame established generally by regulation or convention in the marketplace concerned.

4. 主要會計政策概要(續)

4.5 租賃(續)

本集團為承租人

按融資租賃持有之資產以公允價值或 (如較低)最低租賃付款之現值初步確 認為資產。相應租賃承擔列作負債。 租賃付款分析為資本及利息。利息部 份於租期內在損益扣除,其計算是為 得出租賃負債的一個固定比例。資本 部份會扣減結欠出租人之結餘。

根據經營租賃應付之租金總額於租賃 年期內以直線法於損益確認。所收取 之租賃優惠會作為總租金開支不可分 割之一部份在租賃年期內確認。

4.6 財務工具 財務資產

財務資產於初步確認時視乎資產收購 目的分類。貸款及應收款項初步按公 允價值加收購財務資產直接應佔之交 易成本計量。從正規途徑購買或出售 財務資產按交易日基準確認及解除確 認。從正規途徑購買或出售財務資產 乃按合約購買或出售財務資產,該合 約條款規定須按相關市場規例或慣例 普遍訂立之時限內交付資產。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

4. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (continued)

4.6 Financial instruments (continued)

Financial assets (continued)

Loans and receivables

These assets are non-derivative financial assets with fixed or determinable payments that are not quoted in an active market. They arise principally through the provision of goods and services to customers (trade debtors), and also incorporate other types of contractual monetary asset. Subsequent to initial recognition, they are carried at amortised cost using the effective interest method, less any identified impairment losses.

Impairment for loans and receivables

The Group assesses, at the end of each reporting period, whether there is any objective evidence that loans and receivables are impaired. Loans and receivables are impaired if there is objective evidence of impairment as a result of one or more events that has occurred after the initial recognition of the assets and that events has an impact on the estimated future cash flows of the loans and receivables that can be reliably estimated. Evidence of impairment may include:

  • significant financial difficulty of the debtor;
  • a breach of contract, such as a default or delinquency in interest or principal payments;
  • granting concession to a debtor because of debtor's financial difficulty; and
  • it becoming probable that the debtor will enter bankruptcy or other financial reorganisation.

4. 主要會計政策概要(續)

4.6 財務工具(續)

財務資產(續)

貸款及應收款項

該等資產為附有固定或可訂定付款額 而並無在活躍市場上提供報價之非衍 生財務資產,主要透過向客戶提供貨 品及服務而產生(應收貿易賬款),亦 涵蓋其他類別之合約貨幣資產。於初 步確認後,該等資產使用實際利率法 按攤銷成本(扣減任何已識別減值虧 損)列賬。

貸款及應收款項之減值

本集團於各報告期末評估是否有任何 客觀證據顯示貸款及應收款項出現減 值。倘有客觀證據顯示於初步確認資 產後發生一項或以上事件導致減值, 而有關事件對能夠可靠估計之貸款及 應收款項之估計未來現金流量構成影 響,則貸款及應收款項出現減值。減值 證據可能包括:

  • 債務人出現嚴重財務困難;
  • 違約,如逾期或拖欠利息或本金 還款;
  • 由於債務人出現財務困難而給予 債務人寬免還款;及
  • 債務人有可能破產或進行其他財 務重組。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

4. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (continued)

4.6 Financial instruments (continued)

Financial assets (continued)

Impairment for loans and receivables (continued)

An impairment loss is recognised in profit or loss and directly reduces the carrying amount of loans and receivables when there is objective evidence that the asset is impaired, and is measured as the difference between the asset's carrying amount and the present value of the estimated future cash flows discounted at the original effective interest rate.

For certain categories of financial asset, such as trade and other receivables, the carrying amount of financial asset is reduced through the use of an allowance account. Changes in the carrying amount of the allowance account are recognised in profit or loss. When any part of financial asset is determined as uncollectible, it is written off against the allowance account for the relevant financial asset. Financial assets that are assessed not to be impaired individually are subsequently assessed for impairment on a collective basis. Objective evidence of impairment for a portfolio of receivables could include the Group's past experience of collecting payments, an increase in the number of delayed payments in the portfolio past the average credit period of 30 to 90 days, observable changes in national or local economic conditions that correlate with default on receivables.

Impairment losses are reversed in subsequent periods when an increase in the asset's recoverable amount can be related objectively to an event occurring after the impairment was recognised, subject to a restriction that the carrying amount of the asset at the date the impairment is reversed does not exceed what the amortised cost would have been had the impairment not been recognised.

4. 主要會計政策概要(續)

4.6 財務工具(續)

財務資產(續)

貸款及應收款項之減值(續)

當有客觀證據顯示資產已減值,則於 損益確認減值虧損及以減值虧損直接 削減貸款及應收款項之賬面值,並按 資產賬面值與按原實際利率貼現之估 計未來現金流量現值之差額計量。

就若干類別財務資產(例如貿易及其 他應收款項)而言,財務資產之賬面值 乃透過使用備抵賬減少。備抵賬之賬 面值變動於損益確認。當財務資產之 任何部份釐定為不可收回時,其乃於 有關財務資產之備抵賬內撇銷。個別 評估並無減值之財務資產其後按整體 基準評估減值。應收款項組合減值之 客觀證據可包括本集團之過往收款經 驗、組合內延遲還款至超逾平均信貸 期30至90天之次數增加,以及與應收 款項逾期有關之全國或地方經濟狀況 明顯改變。

當資產之可收回金額增加可以客觀地 與減值確認後發生之事件有關連時, 減值虧損會於往後期間撥回,惟該資 產於撥回減值當日之賬面值不得超出 並無確認減值時原應有之攤銷成本。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

4. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (continued)

4.6 Financial instruments (continued)

Financial liabilities

The Group classifies its financial liabilities, depending on the purpose for which the liabilities were incurred. Financial liabilities at fair value through profit or loss are initially measured at fair value and financial liabilities at amortised costs are initially measured at fair value, net of directly attributable costs incurred.

Financial liabilities at fair value through profit or loss

Financial liabilities at fair value through profit or loss include financial liabilities held for trading and financial liabilities designated upon initial recognition as at fair value through profit or loss.

Financial liabilities are classified as held for trading if they are acquired for the purpose of sale in the near term. Derivatives, including separated embedded derivatives, are also classified as held for trading unless they are designated as effective hedging instruments. Gains or losses on liabilities held for trading are recognised in profit or loss.

4. 主要會計政策概要(續)

4.6 財務工具(續)

財務負債

本集團根據產生負債之目的將其財務 負債分類。透過損益按公允價值列賬 之財務負債初步按公允價值計量,而 按攤銷成本列賬之財務負債初步按公 允價值扣除所產生之直接應佔成本計 量。

透過損益按公允價值列賬之財務負債

透過損益按公允價值列賬之財務負債 包括持作交易之財務負債及於初步確 認時指定為透過損益按公允價值列賬 之財務負債。

倘購入財務負債之目的為於近期出 售,則 財 務 負 債 分 類 為 持 作 交 易 用 途。衍生工具(包括獨立嵌入式衍生工 具)亦分類為持作交易用途,除非其被 指定為有效之對沖工具則另作別論。 持作交易用途之負債之收益或虧損於 損益內確認。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

4. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (continued)

4.6 Financial instruments (continued)

Financial liabilities (continued)

Financial liabilities at fair value through profit or loss (continued)

Where a contract contains one or more embedded derivatives, the entire hybrid contract may be designated as a financial liability at fair value through profit or loss, except where the embedded derivative does not significantly modify the cash flows or it is clear that separation of the embedded derivative is prohibited.

Financial liabilities may be designated upon initial recognition as at fair value through profit or loss if the following criteria are met: (i) the designation eliminates or significantly reduces the inconsistent treatment that would otherwise arise from measuring the liabilities or recognising gains or losses on them on a different basis; (ii) the liabilities are part of a group of financial liabilities which are managed and their performance evaluated on a fair value basis, in accordance with a documented risk management strategy; or (iii) the financial liability contains an embedded derivative that would need to be separately recorded.

Subsequent to initial recognition, financial liabilities at fair value through profit or loss are measured at fair value, with changes in fair value recognised in profit or loss in the period in which they arise.

4. 主要會計政策概要(續)

4.6 財務工具(續)

財務負債(續)

透過損益按公允價值列賬之財務負債 (續)

倘一項合約包括一項或多項嵌入式衍 生工具,則整份混合合約可指定為透 過損益按公允價值列賬之財務負債, 惟倘該嵌入式衍生工具不會大幅修改 現金流量,或明確禁止將嵌入式衍生 工具分離則作別論。

倘符合下列條件,財務負債或會於初 步確認時被指定為透過損益按公允價 值列賬:(i)該項指定消除或大幅減低 因按不同基準計量負債或確認有關負 債之收益或虧損而原應產生之不一致 處理方法;(ii)負債乃一組財務負債之 一部份,而該等財務負債乃根據已明 定之風險管理策略及按公允價值基準 管理及評定表現;或(iii)該財務負債包 括須獨立記錄之嵌入式衍生工具。

於初步確認後,透過損益按公允價值 列賬之財務負債乃按公允價值計量, 而公允價值變動則於產生期間之損益 確認。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

4. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (continued)

4.6 Financial instruments (continued)

Financial liabilities (continued)

Financial liabilities at amortised cost

Financial liabilities at amortised cost including trade and other payables, bank and other borrowings, amount due to a director and obligation under a finance lease are subsequently measured at amortised cost, using the effective interest method. The related interest expense is recognised in profit or loss.

Gains or losses are recognised in profit or loss when the liabilities are derecognised as well as through the amortisation process.

Convertible notes

Convertible notes designated as at fair value through profit or loss

Convertible notes that will or may not be settled by the exchange of a fixed amount of cash for a fixed amount of the Company's own equity instruments are accounted as financial liabilities with embedded derivatives. The conversion option derivatives embedded in a financial instrument are treated as separate derivatives. At the date of issue, the conversion option derivative is recognised at fair value. Any excess of proceeds over the amount initially recognised as the derivative component is recognised as liability.

In subsequent periods, the liability component of the convertible notes is carried at amortised cost using the effective interest method, until extinguished on conversion or maturity. The conversion option derivative is measured at fair value with changes in fair value recognised in profit or loss.

4. 主要會計政策概要(續)

4.6 財務工具(續)

財務負債(續)

按攤銷成本列賬之財務負債

按 攤 銷 成 本 列 賬 之 財 務 負 債( 包 括 貿易及其他應付款項、銀行及其他借 貸、應付董事款項及融資租賃承擔)其 後採用實際利率法按攤銷成本計量。 相關利息開支於損益確認。

倘負債透過攤銷過程被解除確認,則 於損益確認收益或虧損。

可換股票據

指定透過損益按公允價值列賬之 可換股票據

將不會或可能不會透過以固定現金款 額換取本公司自身固定數額股本工具 結清之可換股票據乃入賬列作附有嵌 入式衍生工具之財務負債。嵌入財務 工具之轉換選擇權衍生工具被視作獨 立之衍生工具處理。於發行日期,轉換 選擇權衍生工具乃按公允價值確認。 任何所得款項超過初步確認為衍生工 具部份之金額,均確認為負債。

於往後期間,可換股票據之負債部份 乃採用實際利率法按攤銷成本列賬, 直至轉換時或到期時抵銷為止。轉換 選擇權衍生工具乃按公允價值計量, 公允價值變動於損益確認。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

4. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (continued)

4.6 Financial instruments (continued)

Convertible notes (continued)

Convertible notes designated as at fair value through profit or loss (continued)

However, where a contract contains one or more embedded derivatives, the entire hybrid contract may be designated as a financial liability at fair value through profit or loss if it satisfies the criteria as set out in the initial recognition policy of "financial liabilities at fair value through profit or loss" above in accordance with HKAS 39 "Financial Instruments: Recognition and Measurement".

Subsequent to initial recognition, the entire designated convertible notes classified as financial liabilities at fair value through profit or loss are measured at fair value, with changes in fair value recognised in profit or loss in the period in which they arise.

Transaction costs that relate to the issue of the convertible notes are allocated to the liability components in proportion to the allocation of the proceeds.

Effective interest method

The effective interest method is a method of calculating the amortised cost of a financial asset or financial liability and of allocating interest income or interest expense over the relevant period. The effective interest rate is the rate that exactly discounts estimated future cash receipts or payments through the expected life of the financial asset or liability, or where appropriate, a shorter period.

Equity instruments

Equity instruments issued by the Company are recorded at the proceeds received, net of direct issue costs.

4. 主要會計政策概要(續)

4.6 財務工具(續)

可換股票據(續)

指定透過損益按公允價值列賬之 可換股票據(續)

然而,倘一項合約包括一項或多項嵌 入式衍生工具,而整份混合合約符合 上文根據香港會計準則第39號「財務 工具:確認及計量」之「透過損益按公 允價值列賬之財務負債」之初步確認 政策所載標準,則可指定為透過損益 按公允價值列賬之財務負債。

於初步確認後,全部獲分類為指定透 過損益按公允價值列賬之財務負債之 可換股票據乃按公允價值計量,公允 價值變動於產生期間在損益確認。

與發行可換股票據有關之交易成本乃 按分配所得款項之比例分配至負債部 份。

實際利率法

實際利率法乃計算財務資產或財務負 債之攤銷成本,以及於相關期間攤分 利息收入或利息支出之方法。實際利 率是指可於財務資產或負債之預計年 期或較短期間(如適用)將估計未來現 金收支準確貼現之利率。

股本工具

本公司所發行之股本工具按所收取之 所得款項扣除直接發行成本列賬。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

4. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (continued)

4.6 Financial instruments (continued)

Derecognition

The Group derecognises a financial asset when the contractual rights to the future cash flows in relation to the financial asset expire or when the financial asset has been transferred and the transfer meets the criteria for derecognition in accordance with HKAS 39.

Financial liabilities are derecognised when the obligation specified in the relevant contract is discharged, cancelled or expires.

Where the Group issues its own equity instruments to a creditor to settle a financial liability in whole or in part as a result of renegotiating the terms of that liability, the equity instruments issued are the consideration paid and are recognised initially and measured at their fair value on the date the financial liability or part thereof is extinguished. If the fair value of the equity instruments issued cannot be reliably measured, the equity instruments are measured to reflect the fair value of the financial liability extinguished. The difference between the carrying amount of the financial liability or part thereof extinguished and the consideration paid is recognised in profit or loss for the year.

4.7 Inventories

Inventories are initially recognised at cost, and subsequently at the lower of cost and net realisable value. Cost comprises all costs of purchase, costs of conversion and other costs incurred in bringing the inventories to their present location and condition. Cost is calculated using the weighted average method. Net realisable value represents the estimated selling price in the ordinary course of business less the estimated costs necessary to make the sale.

4. 主要會計政策概要(續)

4.6 財務工具(續)

解除確認

當有關財務資產的未來現金流量之合 約權利屆滿時,或當財務資產已轉讓 及該項轉讓符合香港會計準則第39號 之解除確認標準時,本集團會解除確 認該項財務資產。

當有關合約列明之責任獲解除、撤銷 或 屆 滿 時,即 解 除 確 認 有 關 財 務 負 債。

倘本集團於重新磋商財務負債之條款 後向債權人發行其本身之股本工具以 償付全部或部份該項負債,則所發行 之股本工具為已付代價,並按於消除 財務負債或其部份之日期之公允價值 初步確認及計量。倘所發行股本工具 之公允價值不能可靠計量,則計量股 本工具以反映所消除財務負債之公允 價值。所消除財務負債或其部份之賬 面值與已付代價之差額乃於年度損益 確認。

4.7 存貨

存貨初步按成本確認,其後按成本及 可變現淨值兩者中之較低者入賬。成 本包括所有採購成本、轉換成本及將 存貨運至現行地點及使其達到現時狀 況所產生之其他成本。成本按加權平 均法計算。可變現淨值為日常業務過 程中之估計售價減進行出售必需之估 計成本。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

4. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (continued)

4.8 Cash and cash equivalents

Cash and cash equivalents include cash at bank and in hand, demand deposits with banks and short term highly liquid investments with original maturities of three months or less that are readily convertible into known amounts of cash and which are subject to an insignificant risk of changes in value. For the purpose of the consolidated statement of cash flows, cash and cash equivalents consist of cash and short-term deposits as defined above, net of outstanding bank overdrafts.

4.9 Revenue recognition

Revenue comprises the fair value of the consideration received or receivable for the sale of goods and rendering of services in the normal course of business, net of discounts and sales related taxes.

Revenue from sales of goods is recognised on transfer of risks and rewards of ownership, which is at the time of delivery and the title is passed to customer.

Interest income is accrued on a time basis on the principal outstanding at the applicable interest rate.

4.10 Income taxes

Income taxes for the year comprise current tax and deferred tax.

Current tax is based on the profit or loss from ordinary activities adjusted for items that are non-assessable or disallowable for income tax purposes and is calculated using tax rates that have been enacted or substantively enacted at the end of reporting period.

4. 主要會計政策概要(續)

4.8 現金及現金等價物

現金及現金等價物包括銀行結餘、手 頭現金、銀行活期存款及原到期日為 三個月或以下並可輕易兌換為已知數 額現金且承受之價值變動風險不大之 短期高流通量投資。就綜合現金流量 表而言,現金及現金等價物包括如上 述界定之現金及短期存款(扣除尚未 償還之銀行透支)。

4.9 收入確認

收入包括於一般業務過程中銷售貨品 及提供服務之已收或應收代價之公允 價值(扣除折扣及銷售相關稅項)。

銷售貨品之收入於擁有權風險及回報 轉移時,即於交付及所有權轉移至客 戶時確認。

利息收入乃依據未償還本金額按適用 利率以時間基準累計。

4.10 所得稅

本年度之所得稅包括即期稅項及遞延 稅項。

即期稅項乃根據日常業務中之損益計 算,並根據就所得稅而言屬非課稅或 不獲減免項目而作出調整,以及使用 於報告期末已制定或實質已制定之稅 率計算。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

4. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (continued)

4.10 Income taxes (continued)

Deferred tax is recognised in respect of temporary differences between the carrying amounts of assets and liabilities for financial reporting purposes and the corresponding amounts used for tax purposes. Except for goodwill and recognised assets and liabilities that affect neither accounting nor taxable profits, deferred tax liabilities are recognised for all temporary differences. Deferred tax assets are recognised to the extent that it is probable that taxable profits will be available against which deductible temporary differences can be utilised. Deferred tax is measured at the tax rates expected to apply in the period when the liability is settled or the asset is realised based on tax rates that have been enacted or substantively enacted at the end of reporting period.

Deferred tax liabilities are recognised for taxable temporary differences arising on investments in subsidiaries, except where the Group is able to control the reversal of the temporary difference and it is probable that the temporary difference will not reverse in the foreseeable future.

Income taxes are recognised in profit or loss except when they relate to items recognised in other comprehensive income in which case the taxes are also recognised in other comprehensive income.

4.11 Foreign currency

Transactions entered into by group entities in currencies other than the currency of the primary economic environment in which they operate (the "functional currency") are recorded at the rates ruling when the transactions occur. Foreign currency monetary assets and liabilities are translated at the rates ruling at the end of reporting period. Non-monetary items that are measured in terms of historical cost in a foreign currency are not retranslated.

4. 主要會計政策概要(續)

4.10 所得稅(續)

本集團就資產及負債就財務申報而言 之賬面值與用作課稅之相應金額兩者 之間之暫時差異確認遞延稅項。除商 譽及對會計及應課稅溢利均不會造成 影響之已確認資產及負債外,本集團 會就所有暫時差異確認遞延稅項負 債。遞延稅項資產在可能有應課稅溢 利以供動用可扣除暫時差異之情況下 予以確認。遞延稅項乃根據於報告期 末已制定或實質已制定之稅率,以預 計於負債或資產分別清償或變現期內 適用之稅率計量。

除本集團可控制暫時差異之撥回及暫 時差異有可能在可預見未來不予撥回 之情況外,本集團會就因於附屬公司 之投資而引致之應課稅暫時差異確認 遞延稅項負債。

所得稅乃於損益確認,惟所得稅與於 其他全面收入確認之項目有關則除 外,在此情況下,該等稅項亦於其他全 面收入確認。

4.11 外幣

集團實體以其經營所在主要經濟環境 貨幣(「功能貨幣」)以外之貨幣進行 之交易,按進行交易時之適用匯率入 賬。外幣貨幣資產及負債以報告期末 之適用匯率換算。以外幣歷史成本計 量之非貨幣項目不予重新換算。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

4. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (continued)

4.11 Foreign currency (continued)

Exchange differences arising on the settlement of monetary items, and on the translation of monetary items, are recognised in profit or loss in the period in which they arise.

On consolidation, income and expense items of foreign operations are translated into the presentation currency of the Group (i.e. Hong Kong dollars) at the average exchange rates for the year, unless exchange rates fluctuate significantly during the period, in which case, the rates approximating to those ruling when the transactions took place are used. All assets and liabilities of foreign operations are translated at the rate ruling at the end of reporting period. Exchange differences arising, if any, are recognised in other comprehensive income and accumulated in equity as translation reserve. Exchange differences recognised in profit or loss of group entities' separate financial statements on the translation of long-term monetary items forming part of the Group's net investment in the foreign operation concerned are reclassified to other comprehensive income and accumulated in equity as translation reserve.

On disposal of a foreign operation, the cumulative exchange differences recognised in the translation reserve relating to that operation up to the date of disposal are reclassified to profit or loss as part of the profit or loss on disposal.

Goodwill and fair value adjustments on identifiable assets acquired arising on an acquisition of a foreign operation are treated as assets and liabilities of that foreign operation and translated at the rate of exchange prevailing at the end of reporting period. Exchange differences arising are recognised in the translation reserve.

4. 主要會計政策概要(續)

4.11 外幣(續)

因結算貨幣項目及換算貨幣項目而產 生之匯兌差額於產生期間在損益確 認。

綜合賬目時,海外業務之收支項目以 年內平均匯率換算為本集團之呈列貨 幣(即港元),除非期內匯率大幅波 動,則按與進行該等交易時所用者相 若之匯率換算。所有海外業務之資產 及負債均以報告期末之適用匯率換 算。所產生之匯兌差額(如有)於其他 全面收入確認,並於權益內累計入賬 為匯兌儲備。於換算構成本集團於所 涉及海外業務之部份投資淨額的長期 貨幣項目時,在集團實體獨立財務報 表的損益內確認之匯兌差額會重新分 類至其他全面收入,並於權益內累計 入賬為匯兌儲備。

出售海外業務時,匯兌儲備內確認該 業務截至出售日期止之累計匯兌差額 會重新分類至損益,作為出售損益之 一部份。

商譽及於收購海外業務時所收購可識 別資產之公允價值調整乃作為該海外 業務之資產及負債處理,並按報告期 末之適用匯率換算。所產生之匯兌差 額乃於匯兌儲備確認。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

4. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (continued)

4.12 Employee benefits

Short term employee benefits

Short term employee benefits are employee benefits (other than termination benefits) that are expected to be settled wholly before twelve months after the end of the annual reporting period in which the employees render the related service. Short term employee benefits are recognised in the year when the employees render the related service.

Defined contribution retirement plan

Contributions to defined contribution retirement plans are recognised as an expense in profit or loss when the services are rendered by the employees.

4.13 Share-based payments

The fair value of share options granted to employees is recognised as an employee cost with a corresponding increase in capital reserve with equity. The fair value is measured at grant date using Black-Scholes model, taking into accounts the terms and conditions upon which the options were granted. Where the employees have to meet vesting conditions before becoming unconditionally entitled to the options, the total estimated fair value of the options is spread over the vesting period, taking into account the probability that the options will vest.

4. 主要會計政策概要(續)

4.12 僱員福利

短期僱員福利

短期僱員福利為預期於僱員提供相關 服務之年度報告期末後十二個月之 前悉數結清之僱員福利(離職福利除 外)。短期僱員褔利於僱員提供相關服 務之年度內確認。

界定供款退休計劃

向界定供款退休計劃作出之供款乃於 僱員提供服務時在損益確認為開支。

4.13 以股份為基礎之付款

授予僱員之購股權之公允價值確認為 僱員成本,並相應於權益內增加資本 儲備。公允價值乃於授出日期計及已 授出購股權之條款及條件後按柏力 克-舒爾斯模型計量。倘僱員須符合 歸屬條件方能無條件取得購股權,經 考慮購股權歸屬之可能性後,購股權 之估計公允價值總額將於歸屬期間攤 分。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

4. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (continued)

4.13 Share-based payments (continued)

During the vesting period, the number of share options that is expected to vest is reviewed. Any resulting adjustment to cumulative fair value recognised in prior years is charged/ credited to the profit or loss for the year of the review, unless the original employee expenses quality for recognition as an asset, with a corresponding adjustment to capital reserve. On vesting date, the amount recognised as an expense is adjusted to reflect the actual number of options that vest (with a corresponding adjustment to the capital reserve) except where forfeiture is only due to not achieving vesting conditions that relate to the market price of the Company's shares. The equity amount is recognised in the capital reserve until either the option is exercised (when it is transferred to the share premium account) or the option expires (when it is released directly to retained profits/accumulated losses).

4.14 Impairment of other assets

At the end of each reporting period, the Group reviews the carrying amounts of the following assets to determine whether there is any indication that those assets have suffered an impairment loss or an impairment loss previously recognised no longer exists or may have decreased:

  • property, plant and equipment; and
  • investments in subsidiaries

If the recoverable amount (i.e. the greater of the fair value less costs to sell and value in use) of an asset is estimated to be less than its carrying amount, the carrying amount of the asset is reduced to its recoverable amount. An impairment loss is recognised as an expense immediately.

4. 主要會計政策概要(續)

4.13 以股份為基礎之付款(續)

於歸屬期內,本集團已審閱預期歸屬 之購股權數目。就此對過往年度確認 之累計公允價值所作出之任何調整, 會於進行審閱之年度之損益內計入╱ 扣除,並於資本儲備中作相應調整,惟 原有僱員開支合資格確認為一項資產 則除外。於歸屬日期,已確認為開支之 金額已作出調整(並對資本儲備作出 相應調整),藉以反映實際歸屬之購股 權數目,惟倘沒收乃僅因未達致與本 公司股份市價相關之歸屬條件所引致 者除外。權益金額於資本儲備確認, 直至購股權獲行使(屆時轉撥至股份 溢價賬)或購股權屆滿(屆時直接撥至 保留溢利╱累計虧損中)為止。

4.14 其他資產減值

於各報告期末時,本集團檢討以下資 產之賬面值,以釐定是否有跡象顯示 該等資產蒙受減值虧損或者先前確認 之減值虧損已不存在或者可能已減 少:

  • 物業、廠房及設備;及
  • 於附屬公司之投資

倘一項資產之可收回金額(即公允價 值(扣除銷售成本)與使用價值兩者中 之較高者)估計將低於其賬面值,則資 產賬面值將下調至其可收回金額。減 值虧損即時確認為開支。

2014 年報

雋泰控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

4. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (continued)

4.14 Impairment of other assets (continued)

Where an impairment loss subsequently reverses, the carrying amount of the asset is increased to the revised estimate of its recoverable amount, to the extent that the increased carrying amount does not exceed the carrying amount that would have been determined had no impairment loss been recognised for the asset in prior years. A reversal of an impairment loss is recognised as income immediately.

4.15 Borrowing costs

Borrowing costs attributable directly to the acquisition, construction or production of qualifying assets which require a substantial period of time to be ready for their intended use or sale, are capitalised as part of the cost of those assets. Income earned on temporary investments of specific borrowings pending their expenditure on those assets is deducted from borrowing costs capitalised. All other borrowing costs are recognised in profit or loss in the period in which they are incurred.

4.16 Provisions and contingent liabilities

Provisions are recognised for liabilities of uncertain timing or amount when the Group has a legal or constructive obligation arising as a result of a past event, which it is probable will result in an outflow of economic benefits that can be reliably estimated.

4. 主要會計政策概要(續)

4.14 其他資產減值(續)

倘其後撥回減值虧損,則資產之賬面 值將增至經修訂估計之可收回金額, 惟增加後之賬面值不會超過假設該資 產於過往年度並無確認減值虧損時釐 定之賬面值。減值虧損撥回會即時確 認為收入。

4.15 借貸成本

收購、建造或生產合資格資產(須耗 用相當長時間方可作擬定用途或銷售 之資產)直接產生之借貸成本均撥充 資本,作為該等資產成本之一部份。 將有待用於該等資產之特定借貸作短 期投資所賺取之收入,會於資本化借 貸成本中扣除。所有其他借貸成本乃 於產生期間在損益確認。

4.16 撥備及或然負債

當本集團因過往事件所產生之法律或 推定責任而可能導致流出經濟利益, 且該經濟利益能夠可靠估計時,會就 未能確定時間或金額之負債確認撥 備。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

4. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (continued)

4.16 Provisions and contingent liabilities (continued)

Where it is not probable that an outflow of economic benefits will be required, or the amount cannot be estimated reliably, the obligation is disclosed as a contingent liability, unless the probability of outflow of economic benefits is remote. Possible obligations, the existence of which will only be confirmed by the occurrence or non-occurrence of one or more future events, are also disclosed as contingent liabilities unless the probability of outflow of economic benefits is remote.

4.17 Related parties

  • (a) A person or a close member of that person's family is related to the Group if that person:
  • (i) has control or joint control over the Group;
  • (ii) has significant influence over the Group; or
  • (iii) is a member of key management personnel of the Group or the Company's parent.

4. 主要會計政策概要(續)

4.16 撥備及或然負債(續)

倘需要經濟利益流出之可能性不大或 金額不能可靠估計,有關責任會作為 或然負債披露,除非經濟利益流出之 可能性極低。可能之責任(其存在與否 將只可由一項或多項未來事件出現或 不出現確認)亦作為或然負債披露,除 非經濟利益流出之可能性極低。

4.17 關連人士

  • (a) 倘屬下列情況,則有關人士或該 名人士之近親家屬成員便與本集 團有關連:
  • (i) 對本集團有控制權或共同控 制權;
  • (ii) 對本集團有重大影響力;或
  • (iii) 為本集團或本公司母公司主 要管理人員。

雋泰控股有限公司

2014 年報

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

4. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (continued)

4.17 Related parties (continued)

  • (b) An entity is related to the Group if any of the following conditions apply:
  • (i) The entity and the Group are members of the same group (which means that each parent, subsidiary and fellow subsidiary is related to the others).
  • (ii) One entity is an associate or joint venture of the other entity (or an associate or joint venture of a member of a group of which the other entity is a member).
  • (iii) Both entities are joint ventures of the same third party.
  • (iv) One entity is a joint venture of a third entity and the other entity is an associate of the third entity.
  • (v) The entity is a post-employment benefit plan for the benefit of the employees of the Group or an entity related to the Group.
  • (vi) The entity is controlled or jointly controlled by a person identified in (a).
  • (vii) A person identified in (a)(i) has significant influence over the entity or is a member of key management personnel of the entity (or of a parent of the entity).

4. 主要會計政策概要(續)

4.17 關連人士(續)

  • (b) 倘屬任何下列情況,有關實體便 與本集團有關連:
  • (i) 該實體及本集團屬同一集團 之成員(即各母公司、附屬 公司及同系附屬公司互有關 連)。
  • (ii) 一個實體為另一實體之聯繫 人或合營企業(或為某一集 團的成員之聯繫人或合營企 業,而該另一實體為此集團 之成員)。
  • (iii) 兩個實體皆為相同第三方之 合營企業。
  • (iv) 一個實體為一名第三方之合 營企業及另一實體為該第三 方之聯繫人。
  • (v) 該實體乃為本集團或與本集 團有關連之實體的僱員福利 而設之離職後福利計劃。
  • (vi) 該實體受(a)項所識別之人 士控制或共同控制。
  • (vii) 於(a)(i)項所識別人士對實 體有重大影響力,或是實體 (或實體之母公司)之高級 管理人員。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

4. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (continued)

4.17 Related parties (continued)

Close members of the family of a person are those family members who may be expected to influence, or be influenced by, that person in their dealings with the entity and include:

  • (i) that person's children and spouse or domestic partner;
  • (ii) children of that person's spouse or domestic partner; and
  • (iii) dependents of that person or that person's spouse or domestic partner.

4.18 Segment reporting

Operating segments, and the amounts of each segment item reported in the financial statements, are identified from the financial information provided regularly to the chief operating decision-maker i.e. the most senior executive management for the purposes of allocating resources to, and assessing the performance of, the Group's various lines of business and geographical locations.

Individually material operating segments are not aggregated for financial reporting purposes unless the segments have similar economic characteristics and are similar in respect of the nature of products and services, the nature of production processes, the type or class of customers, the methods used to distribute the products or provide the services, and the nature of the regulatory environment. Operating segments which are not individually material may be aggregated if they share a majority of these criteria.

4. 主要會計政策概要(續)

4.17 關連人士(續)

某一人士之近親家屬成員指預期可影 響該人士與實體進行買賣或於買賣時 受該人士影響之家屬成員,並包括:

  • (i) 該人士之子女及配偶或同居伴 侶;
  • (ii) 該人士之配偶或同居伴侶之子 女;及
  • (iii) 該人士或其配偶或同居伴侶之受 養人。

4.18 分部報告

經營分部及財務報表所呈報各分部項 目之金額,乃從就本集團各項業務及 地理位置分配資源及評估表現而定期 向主要經營決策者(即最高行政管理 層)提供之財務資料中識別。

個別重大經營分部不會合計以供財 務報告之用,惟倘該等分部之經濟特 性以及產品及服務性質、生產工序性 質、客戶種類或類別、分銷產品或提供 服務之方法以及監管環境之性質等均 屬類似,則作別論。個別不重大經營分 部倘符合以上大部份條件,則可予以 合計。

雋泰控股有限公司

2014 年報

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

4. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (continued)

4.19 Discontinued operations

A discontinued operation is a clearly distinguishable component of the Group's business that has been disposed of or is classified as held for sale, which represents a separate major line of business or geographical area of operations of the Group.

Classification as a discontinued operation occurs upon disposal. It also occurs when the operation is abandoned, in which case it is classified as a discontinued operation in the period in which the abandonment occurs.

Where an operation is classified as discontinued, a single amount is presented on the face of profit and loss account, which comprises the post-tax profit or loss for the discontinued operation.

5. CRITICAL ACCOUNTING JUDGEMENTS AND KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY

In the application of the Group's accounting policies which are described in Note 4, the directors of the Company are required to make estimates and assumptions about the carrying amounts of assets and liabilities that are not readily apparent from other sources. The estimates and associated assumptions are based on historical experience and other factors that are considered to be relevant. Actual results may differ from these estimates.

The estimates and underlying assumptions are reviewed on an ongoing basis. Revisions to accounting estimates are recognised in the period in which the estimate is revised if the revision affects only that period, or in the period of the revision and future periods if the revision affects both current and future periods.

4. 主要會計政策概要(續)

4.19 已終止經營業務

已終止經營業務為已出售或分類為持 作出售而可清晰區分之本集團業務組 成部份,代表本集團之獨立主要業務 或經營地區。

業務於出售後分類為已終止經營業 務。業務亦於放棄營運期間分類為已 終止經營業務。

當業務被分類為已終止經營時,將於 損益賬內以單一數額呈列,包括已終 止經營業務之除稅後溢利或虧損。

5. 主要會計判斷及估計不確定 因素之主要來源

於採用本集團之會計政策(如附註4所述) 時,本公司董事須就尚無法從其他來源得 知之資產及負債賬面值作出估計及假設。 該等估計與相關假設乃基於過往經驗和其 他被認為相關之各種因素作出。實際結果 或與該等估計不盡相同。

估計及相關假設按持續基準進行檢討。會計 估計之修訂乃於修訂估計期間內確認(倘 修訂僅影響該期間),或於修訂期間及日後 期間確認(倘修訂影響現時及日後期間)。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

5. CRITICAL ACCOUNTING JUDGEMENTS AND KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY (continued)

The following are the key assumptions concerning the future, and other key sources of estimation uncertainty at the end of the reporting period, that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities within the next financial year.

Assessment of impairment of property, plant and equipment

The Group assesses impairment at each reporting date by evaluating conditions specific to the Group that may lead to impairment of assets. When an impairment trigger exists, the recoverable amount of the asset is determined. Value-in-use calculations performed in assessing recoverable amounts incorporate a number of key estimates and assumptions about future events, which are subject to uncertainty and might materially differ from the actual results. In making these key estimates and judgements, the directors take into consideration assumptions that are mainly based on the market condition existing at the reporting dates and appropriate market and discount rates.

These estimates are regularly compared to actual market data and actual transactions entered into by the Group.

Estimated useful lives of property, plant and equipment

The management of the Group determines the estimated useful lives and consequently the related depreciation charges for its property, plant and equipment. These estimates are based on the historical experience of the actual useful lives of property, plant and equipment. Management will increase the depreciation charges when useful lives are less than previously estimated lives, it will write off or write down technically obsolete or non-strategic assets that have been abandoned or sold. Actual economic lives may differ from estimated useful lives. Periodic review may result in a change in useful lives and therefore the depreciation expenses in future years.

5. 主要會計判斷及估計不確定 因素之主要來源(續)

以下為有關未來之主要假設及於報告期末 估計不確定因素之其他主要來源,該等假 設及估計均存有重大風險可能導致下一個 財政年度之資產及負債賬面值須作出重大 調整。

物業、廠房及設備之減值評估

本集團於各報告日透過評估本集團可能導 致資產減值之特定情況評估減值。倘存在 觸發減值之情況,則會釐定資產之可收回 金額。於評估可收回金額時採用之使用價 值計算方法納入多項有關未來事件之主要 估計及假設,該等估計及假設涉及不確定 因素,並可能與實際結果極為不同。作出此 等主要估計及判斷時,董事會考慮主要基 於報告日之現行市況及適當市場及貼現率 之假設。

本集團會定期比較此等估計與實際市場數 據及本集團訂立之實際交易。

物業、廠房及設備之估計可使用 年期

本集團管理層釐定物業、廠房及設備之估 計可使用年期以及隨後相關折舊開支。該 等估計乃根據物業、廠房及設備之實際可 使用年期之過往經驗而作出。倘可使用年 期較先前所估計為短,則管理層將會提高 折舊開支,並會將已報廢或出售之技術上 過時或非策略資產撇銷或撇減。實際經濟 年期可能與所估計可使用年期不同。定期 檢討可導致可使用年期出現變動,繼而引 致未來年度折舊開支出現變動。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

5. CRITICAL ACCOUNTING JUDGEMENTS AND KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY (continued)

Impairment of trade and other receivables

The policy for impairment of trade and other receivables of the Group is based on the evaluation of collectability and ageing analysis of the trade and other receivables and on management's estimation. A considerable amount of estimation is required in assessing the ultimate realisation of these trade and other receivables. Factors considered include the current creditworthiness and the past collection history of each customer. If the financial conditions of customers of the Group were to deteriorate, resulting in impairment of their ability to make payments, additional impairment may be required.

Impairment of inventories

The management of the Group reviews the inventory ageing analysis at the end of each reporting period, and identifies the slow-moving inventory items that are no longer suitable for use in production. The management estimates the net realisable value for such inventories based primarily on the latest invoice prices and current market conditions. In addition, the Group carries out an inventory review on a product-by-product basis at the end of each reporting period and makes allowance for obsolete items.

Impairment of goodwill

The Group tests annually whether goodwill has suffered any impairment in accordance with the accounting policy stated in Note 4.3. The recoverable amounts of CGUs have been determined based on value-in-use calculations. These calculations require the use of estimates about future cash flows, growth rates and discount rates. In the process of estimating expected future cash flows, management makes assumptions about future revenues and profits. These assumptions relate to future events and circumstances, the actual results may vary and may cause a material adjustment to the carrying amount of goodwill within the next financial year. Determining the appropriate discount rate involves estimating the appropriate adjustment for market risk and for asset specific risk factors.

  1. 主要會計判斷及估計不確定 因素之主要來源(續)

貿易及其他應收款項之減值

本集團貿易及其他應收款項之減值政策乃 以評估貿易及其他應收款項之可收回性及 賬齡分析及管理層之估計為基準。評估該 等貿易及其他應收款項之最終變現需要一 定程度之估計,所考慮之因素包括各客戶 之目前信譽及過往收回款項記錄。倘本集 團客戶之財務狀況惡化,導致其支付能力 受到損害,則可能須作出額外減值。

存貨之減值

本集團管理層於各報告期末檢討存貨賬齡 分析,並識別不再適合用以生產之滯銷存 貨項目。管理層主要根據最近之發票價格 及現時市況估計有關存貨之可變現淨值。 此外,本集團於各報告期末逐件產品檢視 存貨並就陳舊項目作出準備。

商譽之減值

本集團每年根據附註4.3所載之會計政策測 試商譽是否遭受任何減值。現金產生單位 之可收回金額已根據使用價值計算方式釐 定。該等計算須使用有關未來現金流量、增 長率及貼現率之估計。於估計預期未來現 金流量之過程中,管理層作出有關未來收 入及溢利之假設。該等假設與未來事件及 情況有關,實際結果可能會有所不同並可 能會導致於下個財政年度內對商譽之賬面 值作出重大調整。釐定適當貼現率涉及估 計市場風險及資產特定風險因素之適當調 整。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

6. SEGMENT REPORTING

The Group determines its operating segments based on the reports reviewed by the chief operating decision-maker that are used to make strategic decisions.

The Group has two reportable segments. The segments are managed separately as each business offers different products and services and requires different business strategies. The following summary describes the operations in each of the Group's reportable segments:

  • (1) Manufacture and sale of medical devices products; and
  • (2) Manufacture and sale of plastic moulding products*.
  • * This operating segment will cease operation at the end of the first quarter of 2015. Further details are set out in Note 40(a).

Inter-segment transactions, if any, are priced with reference to prices charged to external parties for similar products. Central revenue and expenses are not allocated to the operating segments as they are not included in the measure of the segments' profit that is used by the chief operating decision-maker for assessment of segment performance.

6. 分部報告

本集團按主要經營決策者所審閱並賴以作 出決策之報告釐定其經營分部。

本集團有兩個可報告分部。由於各業務提 供不同產品及服務及所需之業務策略亦不 盡相同,因此各分部之管理工作乃獨立進 行。以下為本集團各可報告分部業務之概 要:

  • (1) 製造及銷售醫療設備產品;及
  • (2) 製造及銷售塑膠模具產品*。
  • * 該經營分部將於二零一五年第一季末終 止經營。進一步詳情載於附註40(a)。

分部間交易(如有)之價格乃參考就類似產 品向外部人士收取之價格釐定。由於中央 收入及開支並未計入主要經營決策者評估 分部表現時使用之分部溢利內,故並無分 配至各經營分部。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

6. SEGMENT REPORTING (continued)

(a) Business segments

6. 分部報告(續)

(a) 業務分部

For the year ended 31 December 2014

截至二零一四年十二月三十一日止

年度

Manufacture
and sale of
medical
devices
products
製造及銷售
醫療設備產品
HK\$'000
千港元
Manufacture
and sale of
plastic
moulding
products
製造及銷售
塑膠模具產品
HK\$'000
千港元
Total
總計
HK\$'000
千港元
Revenue from external customers 來自外部客戶收入 26,537 49,933 76,470
Reportable segment revenue 可報告分部收入 26,537 49,933 76,470
Reportable segment loss 可報告分部虧損 (4,732) (13,195) (17,927)
Interest income 利息收入 56 56
Depreciation 折舊 (1,208) (322) (1,530)
Gain on disposal of property, 出售物業、廠房及
plant and equipment 設備收益 50 641 691
Reportable segment assets 可報告分部資產 5,460 10,381 15,841
Addition to non-current assets 添置非流動資產 2,382 203 2,585
Reportable segment liabilities 可報告分部負債 5,483 9,452 14,935

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

6. SEGMENT REPORTING (continued)

(a) Business segments (continued)

6. 分部報告(續)

(a) 業務分部(續)

For the year ended 31 December 2013

年度

截至二零一三年十二月三十一日止

Manufacture
and sale of
medical
devices
products
製造及銷售
醫療設備產品
HK\$'000
千港元
Manufacture
and sale of
plastic
moulding
products
製造及銷售
塑膠模具產品
HK\$'000
千港元
Total
總計
HK\$'000
千港元
Revenue from external customers 來自外部客戶收入 24,684 64,322 89,006
Reportable segment revenue 可報告分部收入 24,684 64,322 89,006
Reportable segment loss 可報告分部虧損 (6,014) (9,687) (15,701)
Interest income
Depreciation
利息收入
折舊

(1,109)
38
(4,310)
38
(5,419)
Gain on disposal of property, 出售物業、廠房及
plant and equipment 設備收益 1 380 381
Trade receivables write off 貿易應收款項撇銷 (174) (174)
Reportable segment assets 可報告分部資產 18,914 16,554 35,468
Addition to non-current assets 添置非流動資產 251 1,922 2,173
Reportable segment liabilities 可報告分部負債 2,883 11,786 14,669

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

6. SEGMENT REPORTING (continued)

6. 分部報告(續)

(b) Reconciliation of reportable segment revenues, profit or loss, assets and liabilities

(b) 可報告分部收入、損益、資產 及負債之對賬

2014
HK\$'000
二零一四年
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元 千港元
Revenue 收入
Reportable segment revenue 可報告分部收入 76,470 89,006
Loss before income tax expense 除所得稅開支前虧損
Reportable segment loss 可報告分部虧損 (17,927) (15,701)
Loss on change in fair value of 可換股票據之公允價值變動虧損
convertible notes (4,005) (1,597)
Impairment losses and write offs 減值虧損及撇銷 (13,981) (40,981)
Finance costs 財務費用 (835) (1,693)
Unallocated corporate income 未分配企業收入 2 8,246
Unallocated corporate expenses 未分配企業開支 (11,541) (23,028)
Consolidated loss before income 除所得稅開支前綜合虧損
tax expense (48,287) (74,754)
Assets 資產
Segment assets 分部資產 15,841 35,468
Pledged time deposits 已抵押定期存款 1,546 3,405
Cash and cash equivalents 現金及現金等價物 62,580 4,576
Unallocated corporate assets 未分配企業資產 1,976 3,050
Consolidated total assets 綜合總資產 81,943 46,499
Liabilities 負債
Segment liabilities 分部負債 14,935 14,669
Bank and other borrowings 銀行及其他借貸 2,169 16,064
Amount due to a director 應付董事款項 12,150
Amounts due to related parties 應付關連人士款項 9,200 9,200
Convertible notes 可換股票據 23,225
Unallocated corporate liabilities 未分配企業負債 7,453 7,864
Consolidated total liabilities 綜合總負債 33,757 83,172

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

6. SEGMENT REPORTING (continued)

(b) Reconciliation of reportable segment revenues, profit or loss, assets and liabilities (continued)

Reportable segment loss represents the loss attributable to each segment without allocation of corporate administrative expenses, loss on changes in fair value of convertible notes, impairment losses and write offs, finance costs, corporate directors' emoluments, corporate interest income and income tax credit. This is the measure reported to the chief operating decision-maker for the purposes of resource allocation and performance assessment.

All assets are allocated to reportable segments other than pledged time deposits and cash and cash equivalents.

All liabilities are allocated to reportable segments other than bank and other borrowings, amount due to a director, amounts due to related parties and convertible notes.

(c) Geographic information

The geographical location of customers is based on the location at which the goods delivered. The geographical location of the non-current assets is based on the physical and operating location of the assets.

The Group's operations and workforce are mainly located in the PRC (country of domicile), including Hong Kong.

6. 分部報告(續)

(b) 可報告分部收入、損益、資產 及負債之對賬(續)

可報告分部虧損指各分部應佔之虧 損,當中並無就企業行政開支、可換股 票據公允價值變動虧損、減值虧損及 撇銷、財務費用、企業董事酬金、企業 利息收入及所得稅抵免作出分配。此 乃向主要經營決策者報告以進行資源 分配及表現評估之方法。

所有資產均分配至可報告分部,惟並 不包括已抵押定期存款以及現金及現 金等價物。

所有負債均分配至可報告分部,惟並 不包括銀行及其他借貸、應付董事款 項、應 付 關 連 人 士 款 項 及 可 換 股 票 據。

(c) 地區資料

客戶之地理位置乃根據交付貨品位置 劃分。非流動資產之地理位置乃根據 資產之實際及經營位置劃分。

本集團之業務及勞動力主要位於中國 (所在國家,包括香港)。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

6. SEGMENT REPORTING (continued)

6. 分部報告(續)

(c) Geographic information (continued)

(c) 地區資料(續)

The following table provides an analysis of the Group's revenue from external customers.

下表載列本集團來自外部客戶之收入
之分析。
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Asia 亞洲
– PRC including Hong Kong -中國(包括香港) 227 238
– other region -其他地區 28,795 39,674
Europe 歐洲 16,880 10,967
North and South America 南北美洲 30,568 38,127
76,470 89,006

The following table provides an analysis of the Group's noncurrent assets. 下表載列本集團非流動資產之分析。

2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Asia 亞洲
– PRC including Hong Kong -中國(包括香港) 3,169 17,845

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

6. SEGMENT REPORTING (continued) 6. 分部報告(續)

(c) Geographic information (continued)

(c) 地區資料(續)

主要客戶資料

Information about major customers

Revenue from customers contributing over 10% of the total sales of the Group are set out below:

來自貢獻本集團銷售總額超過10%之 客戶之收入載於下文:

The Group
本集團
2014
2013
HK\$'000
HK\$'000
二零一四年
二零一三年
千港元
千港元
Customer A – manufacture and 客戶A-製造及銷售醫療設備產品
sale of medical devices products 26,537 24,684
Customer B – manufacture and 客戶B-製造及銷售塑膠模具產品
sale of plastic moulding products 14,665 22,992
Customer C – manufacture and 客戶C-製造及銷售塑膠模具產品
sale of plastic moulding products 12,374 17,022
Customer D – manufacture and 客戶D-製造及銷售塑膠模具產品
sale of plastic moulding products 11,376

The percentage of total revenue on major customers is set out below:

主要客戶佔總收入之百分比載列如 下:

The Group
本集團
2014
二零一四年
2013
二零一三年
Customer A – manufacture and 客戶A-製造及銷售醫療設備產品
sale of medical devices products 35% 28%
Customer B – manufacture and 客戶B-製造及銷售塑膠模具產品
sale of plastic moulding products 19% 26%
Customer C – manufacture and 客戶C-製造及銷售塑膠模具產品
sale of plastic moulding products 16% 19%
Customer D – manufacture and 客戶D-製造及銷售塑膠模具產品
sale of plastic moulding products 15%

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

7. TURNOVER

7. 營業額

Revenue represents the net invoiced value of goods sold, net of value-added tax, returns, rebates and trade discounts.

8. OTHER INCOME

Analysis of the Group's other income recognised during the year is as follows:

收入指已扣增值稅、退款、回扣及貿易折扣 後之已售貨品發票淨值。

8. 其他收益

於本年度內已確認之本集團其他收益分析 如下:

The Group
本集團
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Exchange gain, net 匯兌收益,淨額 221 95
Interest income 利息收入 58 39
Gain on deregistration of subsidiaries 附屬公司撤銷註冊收益 4,384
Gain on disposal of property, 出售物業、廠房及設備收益
plant and equipment 691 371
Gain arising from forfeiture of deposit paid 沒收就新股份認購支付之按金收益
for new share subscription (Note 39) (附註39) 3,740
Others 其他 346 277
1,316 8,906

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

9. FINANCE COSTS

9. 財務費用

The Group
本集團
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Interest on bank and other borrowings 須於五年內悉數償還之銀行及
wholly repayable within five years 其他借貸利息 816 1,674
Finance charge on obligation under 融資租賃承擔之財務費用
finance leases 19 19
835 1,693

10. IMPAIRMENT LOSSES AND WRITE OFFS

10. 減值虧損及撇銷

The Group
本集團
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Impairment loss on property, 物業、廠房及設備之
plant and equipment (Note 17) 減值虧損(附註17) 2,069 5,679
Impairment loss on goodwill (Note 18) 商譽之減值虧損(附註18) 11,836 34,071
Trade receivables written off 貿易應收款項撇銷 174
Impairment loss on other deposits, 其他按金、預付款項及其他
prepayments and other receivables 應收款項之減值虧損
(Note 20) (附註20) 4 1,057
Other deposits, prepayments and 其他按金、預付款項及其他
other receivables written off (Note 20) 應收款項撇銷(附註20) 72
13,981 40,981

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

11. LOSS BEFORE INCOME TAX EXPENSE

11. 除所得稅開支前虧損

The Group's loss before income tax expense is arrived at after charging:

本集團之除所得稅開支前虧損已扣除下列 各項:

本集團 The Group
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Staff costs (including directors'
emoluments)
員工成本(包括董事酬金)
– Contribution to defined contribution -界定供款退休計劃供款
retirement plan (Note 29) (附註29) 652 914
– Salaries, wages and other benefits -薪金、工資及其他福利 21,370 33,562
22,022 34,476
Depreciation of property,
plant and equipment
物業、廠房及設備折舊
– Owned -自置 2,511 6,451
– Held under a finance lease -按融資租賃持有 204 204
Auditor's remuneration 核數師酬金 730 730
Operating lease charges in respect of 有關物業之經營租賃費用
properties 2,846 4,132
Write-off of inventories* (Note 19) 撇銷存貨*(附註19) 1,247
Cost of inventories recognised as expenses 確認為開支之存貨成本 57,047 52,794

* Included in "cost of sales" in the consolidated statement of comprehensive income.

* 計入綜合全面收益表中之「銷售成本」 內。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

12. INCOME TAX CREDIT

12. 所得稅抵免

The Group
本集團
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Current tax – Hong Kong Profits Tax 即期稅項-香港利得稅
– Over provision in respect of prior year -過往年度超額撥備 (41)
Current tax – PRC Enterprise Income Tax 即期稅項-中國企業所得稅
– Tax for the year -本年度稅項 2
Deferred tax (Note 26) 遞延稅項(附註26) (102)
(141)

Hong Kong Profits Tax is calculated at 16.5% of the estimated assessable profits for both years.

No Hong Kong Profits Tax has been provided as no estimated assessable profits were derived by the Group in Hong Kong for the years ended 31 December 2014 and 2013.

Under the Law of the People's Republic of China on Enterprise Income Tax (the "EIT Law") and Implementation Regulation of the EIT Law, the tax rate of the PRC subsidiaries is 25% for both years.

香港利得稅乃按該兩個年度之估計應課稅 溢利之16.5%計算。

由於截至二零一四年及二零一三年十二月 三十一日止年度,本集團並無來自香港之 估計應課稅溢利,故並無作出香港利得稅 撥備。

根 據《中 華 人 民 共 和 國 企 業 所 得 稅 法》 (「企業所得稅法」)及企業所得稅法實施條 例,中國附屬公司於該兩個年度之稅率為 25%。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

12. INCOME TAX CREDIT (continued)

12. 所得稅抵免(續)

The income tax credit for the year can be reconciled to the loss before income tax expense per the consolidated statement of comprehensive income as follows:

本年度所得稅抵免與綜合全面收益表之除 所得稅開支前虧損對賬如下:

The Group
本集團
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Loss before income tax expense 除所得稅開支前虧損 (48,287) (74,754)
Tax calculated at the rates applicable to 按有關司法權區之
the jurisdiction concerned 適用稅率計算之稅項 (8,591) (12,438)
Tax effect of expenses not deductible 不可扣稅開支之稅務影響
for tax purpose 5,216 8,329
Tax effect of revenue not taxable 毋須課稅收入之稅務影響
for tax purpose (172) (1,889)
Tax effect of tax losses not recognised 未確認稅項虧損之稅務影響 3,541 6,219
Tax effect of deductible temporary 未確認可扣減暫時差異之
differences not recognised 稅務影響 6 (835)
Over provision in respect of prior years 過往年度之超額撥備 (41)
Reversal of tax benefits arising from 就過往年度確認稅項虧損
tax losses recognised in previous years 而作出稅項利益撥回
(Note 26) (附註26) 514
Income tax credit 所得稅抵免 (141)

13. LOSS FOR THE YEAR ATTRIBUTABLE TO THE OWNERS OF THE COMPANY

  1. 本公司擁有人應佔年度虧損

Of the consolidated loss for the year attributable to the owners of the Company of HK\$48,287,000 (2013: HK\$74,613,000), a loss of HK\$67,292,000 (2013: HK\$46,285,000) has been dealt with in the financial statements of the Company.

於 本 公 司 擁 有 人 應 佔 年 度 綜 合 虧 損 48,287,000港元(二零一三年:74,613,000 港元)中,67,292,000港元(二零一三年: 46,285,000港元)之虧損已於本公司財務報 表中處理。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

14. LOSS PER SHARE

(a) Basic loss per share

The calculation of the basic loss per share is based on the loss attributable to the owners of the Company of HK\$48,287,000 (2013: HK\$74,613,000) and the weighted average of 1,171,713,072 (2013: 875,823,986) ordinary shares in issue during the year.

(b) Diluted loss per share

No diluted loss per share has been presented because there was no potential dilutive ordinary shares in issue for the years ended 31 December 2014 and 2013.

The Company's outstanding share options as at 31 December 2014 and 2013 and outstanding convertible notes as at 31 December 2013 were not taken into account as both had an anti-dilutive effect for the years ended 31 December 2014 and 2013.

14. 每股虧損

(a) 每股基本虧損

每股基本虧損乃根據本公司擁有人 應佔虧損48,287,000港元(二零一三 年:74,613,000港元)及年內已發行普 通股加權平均數1,171,713,072股(二 零一三年:875,823,986股)計算。

(b) 每股攤薄虧損

由於截至二零一四年及二零一三年 十二月三十一日止年度並無已發行之 潛在攤薄普通股,因此並無呈列每股 攤薄虧損。

截至二零一四年及二零一三年十二 月三十一日止年度,本公司並無計及 於二零一四年及二零一三年十二月 三十一日尚未行使之購股權及於二零 一三年十二月三十一日尚未行使之可 換股票據,原因是兩者均具有反攤薄 作用。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

15. DIRECTORS' EMOLUMENTS

15. 董事酬金

The emoluments paid or payable to each of the six (2013: five) directors were as follows:

已付或應付六名(二零一三年:五名)董事 各自之酬金如下:

For the year ended 31 December 2014

截至二零一四年十二月三十一日止年度

Directors' fees
HK\$'000
Salaries,
allowances
and benefits
in kind
HK\$'000
薪金、津貼及
Retirement
scheme
contributions
HK\$'000
Total
HK\$'000
董事袍金
千港元
實物利益
千港元
退休計劃供款
千港元
總計
千港元
Executive Directors 執行董事
Yip Wai Lun, Alvin 葉偉倫 3,625 32 3,657
Leung Mei Han 梁美嫻 300 15 315
Cheng Kin Chor (appointed on 鄭堅楚(於二零一四年
1 October 2014) 十月一日獲委任) 168 4 172
Independent Non-executive 獨立非執行董事
Directors
Leung Ka Kui, Johnny 梁家駒 100 100
Chan Kam Kwan, Jason 陳錦坤 100 100
Lau Man Tak 劉文德 100 100
Total 總計 300 4,093 51 4,444

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

15. DIRECTORS' EMOLUMENTS (continued)

15. 董事酬金(續)

截至二零一三年十二月三十一日止年度

For the year ended 31 December 2013

Directors' fees
HK\$'000
董事袍金
千港元
Salaries,
allowances
and benefits
in kind
HK\$'000
薪金、津貼及
實物利益
千港元
Retirement
scheme
contributions
HK\$'000
退休計劃供款
千港元
Total
HK\$'000
總計
千港元
Executive Directors 執行董事
Yip Wai Lun, Alvin 葉偉倫 5,807 30 5,837
Leung Mei Han 梁美嫻 2,775 15 2,790
Independent non-executive 獨立非執行董事
directors
Leung Ka Kui, Johnny 梁家駒 100 100
Chan Kam Kwan, Jason 陳錦坤 100 100
Lau Man Tak 劉文德 100 100
Total 總計 300 8,582 45 8,927

During both years ended 31 December 2014 and 2013, no emoluments were paid by the Group to the directors, as an inducement to join or upon joining the Group as compensation for loss of office.

No directors waived any emoluments in the year ended 31 December 2014 (2013: Nil).

於截至二零一四年及二零一三年十二月 三十一日止兩個年度內,本集團並無向董 事支付任何酬金,作為促使加入本集團或 於加入本集團時之獎勵或作為離職補償。

於截至二零一四年十二月三十一日止年 度,概無董事放棄任何酬金(二零一三年: 無)。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

16. EMPLOYEES' EMOLUMENTS

16. 僱員酬金

Of the five individuals with the highest emoluments in the Group, one (2013: two) were directors of the Company whose emoluments are included in the disclosure in Note 15 above. The emoluments of the remaining four individuals (2013: three individuals) were as follows:

本集團五名最高薪酬之人士中,包括一名
(二零一三年:兩名)本公司董事,該等董事
之酬金於上文附註15披露。餘下四名人士
(二零一三年:三名人士)之酬金如下:
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Salaries and other emoluments 薪金及其他酬金 2,649 4,621
Retirement scheme contributions 退休計劃供款 67 29
2,716 4,650

Their emoluments were within the following bands:

彼等之酬金界乎下列範圍內:

2014
Number of
Individuals
二零一四年
人數
2013
Number of
Individuals
二零一三年
人數
Nil to HK\$1,000,000 零至1,000,000港元 4 1
HK\$1,000,001 to HK\$1,500,000 1,000,001港元至1,500,000港元
HK\$1,500,001 to HK\$2,000,000 1,500,001港元至2,000,000港元 1
HK\$2,000,001 to HK\$2,500,000 2,000,001港元至2,500,000港元 1

During both years ended 31 December 2014 and 2013, no emoluments were paid by the Group to the five highest paid individuals, including directors, as an inducement to join or upon joining the Group as compensation for loss of office.

The remuneration of two senior management personnel have been disclosed in the above table of the five highest paid individuals except for one whose remuneration falls within the following band.

於截至二零一四年及二零一三年十二月 三十一日止兩個年度內,本集團並無支付 任何酬金予五名最高薪酬之人士(包括董 事),作為促使加入本集團或於加入本集團 時之獎勵或作為離職補償。

除一名薪酬介乎下列範圍之人士外,兩名 高級管理人員之薪酬已於上述五名最高薪 酬人士之列表內披露。

2014
Number of
individuals
二零一四年
人數
2013
Number of
Individuals
二零一三年
人數
Nil to HK\$1,000,000 零至1,000,000港元 1 1

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

17. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT – THE GROUP 17. 物業、廠房及設備-本集團

Plant and
machinery
HK\$'000
Furniture,
fixtures
and office
equipment
HK\$'000
傢俬、裝置及
Motor
vehicles
HK\$'000
Total
HK\$'000
廠房及機器
千港元
辦公設備
千港元
汽車
千港元
總計
千港元
Cost 成本
At 1 January 2013 於二零一三年一月一日 19,694 4,197 2,991 26,882
Exchange adjustment 匯兌調整 70 2 72
Addition at cost 添置(按成本值) 2,044 3 1,907 3,954
Disposals 出售 (3,972) (48) (4,020)
Written off 撇銷 (1,136) (1,136)
At 31 December 2013 and 於二零一三年
1 January 2014 十二月三十一日及
二零一四年一月一日 17,836 3,018 4,898 25,752
Addition at cost 添置(按成本值) 590 64 1,931 2,585
Disposals 出售 (7,078) (420) (985) (8,483)
Written off 撇銷 (177) (177)
At 31 December 2014 於二零一四年十二月三十一日 11,348 2,485 5,844 19,677

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

17. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT – THE GROUP (continued) 17. 物業、廠房及設備-本集團

(續)

Plant and
machinery
HK\$'000
Furniture,
fixtures
and office
equipment
HK\$'000
傢俬、裝置及
Motor
vehicles
HK\$'000
Total
HK\$'000
廠房及機器
千港元
辦公設備
千港元
汽車
千港元
總計
千港元
Accumulated depreciation and
impairment
累計折舊及減值
At 1 January 2013 於二零一三年一月一日 5,585 2,890 831 9,306
Exchange adjustment 匯兌調整 5 5 (1) 9
Depreciation 折舊 4,465 762 1,428 6,655
Impairment loss (Note 10) 減值虧損(附註10) 5,679 5,679
Disposals 出售 (741) (29) (770)
Written off 撇銷 (1,136) (1,136)
At 31 December 2013 and 於二零一三年
1 January 2014 十二月三十一日及
二零一四年一月一日 14,993 2,492 2,258 19,743
Depreciation 折舊 898 317 1,500 2,715
Impairment loss (Note 10) 減值虧損(附註10) 2,067 2 2,069
Disposals 出售 (6,610) (265) (967) (7,842)
Written off 撇銷 (177) (177)
At 31 December 2014 於二零一四年十二月三十一日 11,348 2,369 2,791 16,508
Net book value 賬面淨值
At 31 December 2014 於二零一四年十二月三十一日 116 3,053 3,169
At 31 December 2013 於二零一三年十二月三十一日 2,843 526 2,640 6,009

The net carrying value of a motor vehicle held under a finance lease of the Group was approximately HK\$102,000 (2013: HK\$305,000). The asset is pledged to secure the Group's obligation under a finance lease.

本集團根據融資租賃持有之汽車之賬面 淨 值 約 為102,000港 元( 二 零 一 三 年: 305,000港元)。該資產已抵押以擔保本集 團之融資租賃承擔。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

17. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT – THE GROUP (continued)

Impairment loss

For the year ended 31 December 2014, an impairment loss of HK\$2,069,000 on property, plant and equipment (Note 10) that relates to the segment of the manufacture and sale of medical devices products has been recognised as a result of an impairment assessment made by the management as detailed in Note 18.

For the year ended 31 December 2013, the Group recorded a segment loss of HK\$9,687,000 in the segment of manufacture and sale of plastic moulding products. As a result, the property, plant and equipment which relates to this segment, and which also constitutes a cash generating unit ("CGU"), were then assessed for impairment. The recoverable amount of this property, plant and equipment was based on a value in use calculation, using cash flow projection based on estimates and financial budgets approved by the management. These projections cover a five-year period, and have been discounted using a pre-tax discount rate of 15.51%. The value in use calculated was below zero.

All of the assumptions and estimations involved in the preparation of the cash flow projection including budgeted gross margin, discount rate and growth rate are determined by the management of the Group based on past performance, experience and their expectation for market development.

In view of the negative net present value of the future estimated cash flows of this CGU, the property, plant and equipment relating to this CGU were written down to zero, with an impairment loss of HK\$5,679,000 recognised in "Impairment Losses and Write Offs" in the previous year (Note 10).

17. 物業、廠房及設備-本集團 (續)

減值虧損

截至二零一四年十二月三十一日止年度, 管理層對製造及銷售醫療設備產品分部進 行減值評估(詳見附註18),據此,與此分 部相關之物業、廠房及設備確認2,069,000 港元之減值虧損(附註10)。

截至二零一三年十二月三十一日止年度, 本集團於製造及銷售塑膠模具產品分部中 錄得分部虧損9,687,000港元。因此,與本 分部(構成一項現金產生單位(「現金產生 單位」))相關之物業、廠房及設備當時曾評 估減值。此等物業、廠房及設備之可收回金 額乃根據使用價值計算方法基於管理層所 批准之估計及財政預算採用現金流量預測 進行估計。該等預測涵蓋五年期間及已使 用15.51%之稅前貼現率貼現。使用價值計 算為低於零。

編製現金流量預測涉及之所有假設及估計 (包括預算毛利率、貼現率及增長率)乃由 本集團管理層根據過往表現、經驗及彼等 對市場發展之預期而釐定。

鑑於此現金產生單位之估計未來現金流現 值淨額為負數,故與此現金產生單位相關 之物業、廠房及設備已於去年撇減至零,並 於「減值虧損及撇銷」中確認5,679,000港 元之減值虧損(附註10)。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

18. GOODWILL

18. 商譽

The Group
本集團
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Cost 成本 67,362 67,362
Less: Accumulated impairment losses 減:累計減值虧損 (67,362) (55,526)
Net book value 賬面淨值 11,836

Impairment testing on goodwill

All of the goodwill relates to the manufacture and sale of medical devices products business unit acquired as part of the acquisition of the Titron Group in 2011. At each reporting date, the goodwill relating to this business unit, which is also a CGU, is subject to impairment testing.

The recoverable amount of the CGU has been determined using cash flow projections to calculate value in use based on estimates and financial budgets approved by the management. These projections cover a five-year period, and have been discounted using a pre-tax discount rate of 14.62% (2013: 18.88%). The cash flows beyond that five-year period have been extrapolated using a zero growth rate (2013: zero growth rate).

All of the assumptions and estimations involved in the preparation of the cash flow projection including budgeted gross margin, discount rate and growth rate are determined by the management of the Group based on past performance, experience and their expectation for future market development.

Based on the assessment, the recoverable amount of the CGU fell below zero (2013: HK\$14,863,000), resulting in an impairment loss of HK\$11,836,000 (2013: HK\$34,071,000) (Note 10) and HK\$2,069,000 (2013: Nil) (Note 17) recognised on goodwill and property, plant and equipment respectively in the current year. Accordingly, goodwill has been written down to zero as at 31 December 2014.

商譽之減值測試

所有商譽與於二零一一年收購之製造及銷 售醫療設備產品業務單位(作為收購德隆 集團之一部份)有關。於各報告日期,與此 業務單位(亦為現金產生單位)有關之商譽 須進行減值測試。

現金產生單位之可收回金額已根據管理 層所批准之估計及財政預算利用現金流 量預測計算使用價值釐定。該等預測涵蓋 五年期間,已使用14.62%(二零一三年: 18.88%)之稅前貼現率貼現。超出五年期 間之現金流量已使用零增長率(二零一三 年:零增長率)推算。

編製現金流量預測涉及之所有假設及估計 (包括預算毛利率、貼現率及增長率)乃由 本集團管理層根據過往表現、經驗及彼等 對未來市場發展之預期而釐定。

根據評估,現金產生單位之可收回金額下 降至低於零(二零一三年:14,863,000港 元),導致本年度分別就商譽以及物業、 廠房及設備確認減值虧損11,836,000港元 (二零一三年:34,071,000港元)(附註10) 及2,069,000港元(二零一三年:無)(附 註17)。因此,於二零一四年十二月三十一 日,商譽已撇減至零。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

18. GOODWILL (continued)

Impairment testing on goodwill (continued)

This significant impairment loss is primarily due to the performance of this business segment not matching up to management's expectations in 2014 and the business unit's expected performance in 2015 and beyond based on the latest information available. Much of the problem arose due to the slow resuming of demand of the Group's medical devices products though continuous effort has been spent in the past few years to develop the market and the loss of a key management personnel in late 2014 to explore new customer base and products. As in previous years, reliance has been placed on a single customer in this segment. This customer's demand from the Group is highly driven by the end customers' marketing strategy and overall trend and life cycle of the medical devices. This customer informed the Group in late 2014 that it may consider using other suppliers and that one of the products supplied by the Group would be discontinued in 2016 due to expected end of life cycle based on latest market information. The budget/forecast has been revised downward accordingly.

19. INVENTORIES

18. 商譽(續) 商譽之減值測試(續)

根據最新可得資料,出現大額減值虧損乃主 要由於此業務分部之表現與管理層於二零 一四年之預期不符,以及此業務單位於二零 一五年及以後之預期表現所致。問題主要源 於儘管過去數年一直致力發展市場,然而, 對本集團醫療設備產品之需求恢復進度緩 慢,以及於二零一四年年底失去一名負責 發掘新客戶及產品之主要管理人員。一如 往年,此分部一直依賴單一客戶。此客戶對 本集團之需求極受最終客戶之市場推廣策 略及醫療設備整體趨勢及生命週期影響。 該客戶已於二零一四年年底知會本集團可 能考慮使用其他供應商,且根據最新市場 資料,由本集團供應之其中一項產品因預 期生命週期將會結束而將於二零一六年停 止生產。故此,預算╱預測已相應下調。

  1. 存貨
The Group
本集團
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Raw materials 原材料 634 4,186
Work in progress 在製品 170 573
Finished goods 製成品 994 2,193
1,798 6,952

During the year ended 31 December 2014, a write off of HK\$1,247,000 (2013: Nil) was recognised in profit or loss (Note 11).

於截至二零一四年十二月三十一日止年度 已於損益確認撇銷1,247,000港元(二零 一三年:無)(附註11)。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

20. TRADE AND OTHER RECEIVABLES

20. 貿易及其他應收款項

The Group
本集團
The Company
本公司
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Trade receivables 貿易應收款項 10,067 10,213
Other deposits, prepayments and 其他按金、預付款項及
other receivables 其他應收款項 2,612 8,504 595 5,891
Less: Impairment loss recognised 減:就其他按金、
on other deposits, 預付款項及
prepayments and other 其他應收款項
receivables 已確認之減值虧損 (4) (5,287) (5,287)
2,608 3,217 595 604
Total trade and other receivables 貿易及其他應收款項總額 12,675 13,430 595 604

The Group allows an average credit period of 30 to 90 days (2013: 30 to 90 days) to its trade customers. The following is an aged analysis of trade receivables (net of accumulated impairment losses) by invoice date as at the end of the reporting period.

本集團給予其貿易客戶之平均信貸期為30 至90天(二零一三年:30至90天)。於報告 期末貿易應收款項(扣除累計減值虧損)按 發票日期之賬齡分析如下。

The Group
本集團
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Current 即期 81 1
1 to 90 days 1至90天 9,895 10,027
91 to 180 days 91至180天 67 59
Over 181 days 181天以上 24 126
Trade receivables 貿易應收款項 10,067 10,213

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

20. TRADE AND OTHER RECEIVABLES (continued)

In respect of trade receivables, individual credit evaluations are performed on all customers requiring credit over a certain amount. These evaluations focus on the customers' past history of making payments when due and current liability to pay, and take into account information specific to the customer as well as pertaining to the economic environment in which the customers operate. The Group does not hold any collateral over these balances. Receivables that were neither past due nor impaired constitute about 80% (2013: 73%) of total trade receivables, and relate to a range of customers for whom there was no recent history of default. The following is an aged analysis of trade receivables (net of accumulated impairment losses) by due date as at the end of the reporting period.

20. 貿易及其他應收款項(續)

就貿易應收款項而言,要求超出授信限額 信貸之所有客戶均須進行個別信貸評估。 此等評估集中於客戶之過去到期付款記錄 及現時須支付之責任,並會考慮客戶之特 定資料以及與客戶業務有關之經濟環境。 本集團並未就該等結餘持有任何抵押。未 逾期亦未減值之應收款項佔貿易應收款項 總額約80%(二零一三年:73%),且與近 期並無拖欠記錄之客戶有關。於報告期末, 貿易應收款項(扣除累計減值虧損)按到期 日之賬齡分析如下。

The Group
本集團
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Neither past due nor impaired 未逾期亦未減值 8,066 7,452
Less than 3 months past due 逾期少於三個月 1,977 2,606
3 to 6 months past due 逾期三至六個月 67
Over 6 months past due 逾期六個月以上 24 88
2,001 2,761
Trade receivables 貿易應收款項 10,067 10,213

Included in the Group's trade receivables balance are debtors with aggregate carrying amount of approximately HK\$2,001,000 (2013: HK\$2,761,000) which are past due as at the reporting date for which the Group has not provided any impairment loss. The Group does not hold any collateral over these balances.

本集團之貿易應收款項結餘包括於報告日 期已逾期、總賬面值約2,001,000港元(二 零一三年:2,761,000港元)之應收款項,而 本集團並未作出任何減值虧損撥備。本集 團並無就該等結餘持有任何抵押。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

20. TRADE AND OTHER RECEIVABLES (continued)

Receivables that were past due but not impaired relate to a number of independent customers that have a good repayment record with the Group. Based on past experience, management believes that no impairment allowance is necessary in respect of these balances as there has not been a significant change in credit quality and the balances are still considered fully recoverable.

Movement in the impairment losses of other deposits, prepayments and other receivables

20. 貿易及其他應收款項(續)

已逾期但未減值之應收款項與本集團若干 還款記錄良好之獨立客戶有關。因信貸質 素並無重大變動,且該等結餘被視為仍可 悉數收回,根據過往經驗,管理層認為並無 必要就該等結餘作出減值撥備。

其他按金、預付款項及其他應收 款項減值虧損變動

The Group
本集團
The Company
本公司
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
At 1 January 於一月一日 5,287 4,230 5,287 4,230
Written off 撇銷 (5,287) (5,287)
Impairment loss recognised 已確認減值虧損
(Note 10) (附註10) 4 1,057 1,057
At 31 December 於十二月三十一日 4 5,287 5,287

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

20. TRADE AND OTHER RECEIVABLES (continued)

As at 31 December 2013, included in other deposits, prepayments and other receivables were refundable earnest monies of approximately HK\$5,359,000 paid to the potential vendors (the "Vendors") for a possible acquisition of a company specialised in clinical studies in various areas of pathology in Germany (the "Investment Project"). A non-legal binding memorandum of understanding was entered into by the Company and the Vendors on 28 September 2012 as per the announcement made by the Company on 2 October 2012. No formal agreement was entered into by the Company and the Vendors as at 31 December 2012. Provision of HK\$4,230,000 was made in 2012 based on management's assessment at that time. During 2013, the management decided to abandon the Investment Project as due diligence revealed that patents of the Vendors had legal title issues. As a result, an additional allowance for impairment of HK\$1,057,000 was recognised for the year ended 31 December 2013 based on an impairment assessment carried out by the management as at 31 December 2013. During the year ended 31 December 2014, the Company considered the recovery of the earnest monies is remote and, accordingly, the receivable of HK\$5,359,000 was written off entirely, of which HK\$72,000 was written off directly to profit or loss for the year (Note 10) and HK\$5,287,000 was written off against the provision brought forward.

20. 貿易及其他應收款項(續)

於二零一三年十二月三十一日,其他按金、 預付款項及其他應收款項包括就可能收購 德國一間專攻多個病理學臨床研究之公司 (「投資項目」),已向潛在賣方(「賣方」) 支付之可退回誠意金約5,359,000港元。誠 如本公司於二零一二年十月二日刊發之公 佈所載,本公司與賣方已於二零一二年九 月二十八日訂立不具法律約束力之諒解備 忘錄。於二零一二年十二月三十一日,本 公司與賣方並無訂立任何正式協議。於二 零一二年,按照管理層當時評估作出撥備 4,230,000港元。於二零一三年,由於盡職 審查中發現賣方若干專利存在合法擁有權 問題,故管理層決定放棄投資項目。因此, 根據管理層於二零一三年十二月三十一日 所進行之減值評估,於截至二零一三年十二 月三十一日止年度額外確認1,057,000港 元之減值撥備。於截至二零一四年十二月 三十一日止年度,本公司認為收回誠意金 機會不大,因此,應收款項5,359,000港元 已全數撇銷,其中72,000港元於本年度直 接於損益撇銷(附註10),而5,287,000港 元則於承前撥備撇銷。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

21. CASH AND CASH EQUIVALENTS AND PLEDGED TIME DEPOSITS

21. 現金及現金等價物以及已抵押 定期存款

The Group
本集團
The Company
本公司
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Short-term bank deposits 短期銀行存款 1,546 4,922
Cash at banks and in hand 銀行及手頭現金 62,580 3,059 29,653 480
Less: Pledged time deposits 減:已抵押定期存款 64,126
(1,546)
7,981
(3,405)
29,653
480
62,580 4,576 29,653 480

Cash and cash equivalents comprise bank balances and cash held by the Group and short-term bank deposits with maturity of three months or less. The bank balances carry interest at market rates which range from 0.001% to 0.25% (2013: 0.001% to 0.35%) per annum.

The short-term bank deposits of HK\$1,546,000 (2013: HK\$4,922,000) carry interest at fixed rates at 1.95% (2013: ranging from 0.30% to 2.10%) per annum. Included in the shortterm bank deposits are pledged time deposits of RMB1,227,000 (2013: RMB1,208,000 and RMB1,466,000) at an annual interest rate of 1.95% (2013: 1.62% and 2.10% respectively) deposited as securities for certain banking facilities granted to the Group.

現金及現金等價物包括本集團持有之銀行 結餘及現金,以及期限為三個月或以下之 短期銀行存款。銀行結餘按市場年利率介 乎0.001厘至0.25厘(二零一三年:0.001厘 至0.35厘)計息。

短期銀行存款1,546,000港元(二零一三 年:4,922,000港 元)按 固 定 年 利 率1.95 厘(二零一三年:介乎0.30厘至2.10厘)計 息。短期銀行存款中包括已抵押定期存款 人民幣1,227,000元(二零一三年:人民幣 1,208,000元及人民幣1,466,000元),按年 利率1.95厘(二零一三年:分別1.62厘及 2.10厘)計息,乃作為向本集團授予若干銀 行信貸之擔保而存入。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

22. TRADE AND OTHER PAYABLES

22. 貿易及其他應付款項

The Group
本集團
The Company
本公司
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Trade payables
Accruals and other payables
貿易應付款項
應計款項及其他應付款項
5,656
16,716
6,121
16,192

7,545

7,766
22,372 22,313 7,545 7,766
Amounts due to related parties
Amounts due to subsidiaries
應付關連人士款項
應付附屬公司款項
9,200
9,200


1
31,572 31,513 7,545 7,767

As at 31 December 2014 and 2013, included in amounts due to related parties is an amount due to Titron Group Holdings Limited ("TGHL"), in the amount of HK\$1,700,000 (2013: HK\$1,700,000). TGHL was the one of the vendors in the acquisition of the Titron Group in 2011, further details of which are set out in Note 33. All of the shareholders of TGHL own shares in the Company, and include Mr. Yip Wai Lun, Alvin, the Chairman and Managing Director of the Company. This amount was unsecured, interest-free and repayable on demand.

The remaining balance of amounts due to related parties were also unsecured, interest-free and repayable on demand.

The following is an aged analysis of trade payables presented based on the invoice date at the end of the reporting period.

於二零一四年及二零一三年十二月三十一 日,應付關連人士款項包括一筆應付Titron Group Holdings Limited(「TGHL 」)之款項 1,700,000港元(二零一三年:1,700,000港 元)。TGHL為二零一一年收購德隆集團事 項中其中一位賣方,其進一步詳情載於附註 33。TGHL全部股東均擁有本公司股份,包 括本公司主席兼董事總經理葉偉倫先生。有 關款項為無抵押及免息,並須按要求償還。

應付關連人士之餘款亦為無抵押及免息, 並須按要求償還。

以下為於報告期末按發票日期呈列之貿易 應付款項之賬齡分析。

The Group
本集團
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Within 3 months 三個月內 5,623 5,760
Over 3 months but within 6 months 超過三個月但於六個月內 29 361
Over 6 months 超過六個月 4
5,656 6,121

The average credit period on purchases of goods is 30-90 days (2013: 30-90 days).

購買貨品之平均信貸期為30至90天(二零 一三年:30至90天)。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

  1. 銀行及其他借貸

The Group The Company 本集團 本公司 2014 2013 2014 2013 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 二零一四年 二零一三年 二零一四年 二零一三年 千港元 千港元 千港元 千港元 Bank loans and overdraft 銀行貸款及透支 – trust receipt loans -信託收據貸款 2,169 5,498 – – bank overdraft -銀行透支 566 2,169 6,064 Other borrowings 其他借貸 – short term borrowings -短期借貸 10,000 10,000 2,169 16,064 10,000

The Group
本集團
The Company
本公司
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Secured 有抵押 2,169 3,967
Unsecured 無抵押 12,097 10,000
2,169 16,064 10,000

The trust receipt loans borrowed from major banks situated in Hong Kong were secured by certain assets of the Group, and bore interest at 4.00% to 6.00% per annum.

  1. BANK AND OTHER BORROWINGS

On 25 April 2013, the Group obtained a new short-term loan in the amount of HK\$10,000,000. The loan initially bore interest at 48% per annum and was repayable in six months. Subsequent to the initial agreement date, the Company agreed a preferential rate of 18% per annum after discussion with the lender and the repayment date was extended to one year from the draw down date. The loan was used for general working capital of the Group. The loan was fully repaid on 8 April 2014.

自位於香港之主要銀行借入之信託收據貸 款乃以本集團之若干資產作抵押,並按年 利率4.00厘至6.00厘計息。

於二零一三年四月二十五日,本集團獲得 為數10,000,000港元之新增短期貸款。該 筆貸款初步按年利率48厘計息,並須於六 個月內償還。於初步協議日期後,本公司經 與貸方協商後同意按18厘之優惠年利率計 息,且還款日期推遲至自提款日起一年後。 該筆貸款已用作本集團之一般營運資金。 該筆貸款已於二零一四年四月八日全數償 還。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

23. BANK AND OTHER BORROWINGS (continued)

As at 31 December 2014, total current bank loans and overdraft which contain a repayment on demand clause and other borrowings were scheduled to repay as follows:

23. 銀行及其他借貸(續)

於二零一四年十二月三十一日,載有按要 求償還條款之即期銀行貸款及透支總額以 及其他借貸須如期償還如下:

The Group
本集團
The Company
本公司
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
On demand or within one year 按要求或於一年內 2,169 16,064 10,000

因各項利率變動對借貸產生之風險如下: The exposure of borrowings to various interest rates changes is as follows:

The Group
本集團
The Company
本公司
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Fixed-rate borrowings
Variable-rate borrowings
固定利率借貸
可變利率借貸

2,169
10,612
5,452

10,000
2,169 16,064 10,000

Banking Facilities

As at 31 December 2014, the Group's banking facilities are secured by pledged time deposits (Note 21) and guarantees given by the Company to a subsidiary with a maximum liability of approximately HK\$9,500,000 (2013: HK\$17,500,000).

24. AMOUNT DUE TO A DIRECTOR

As at 31 December 2013, the amount due to a director, Ms. Leung Mei Han, was denominated in Hong Kong dollars, unsecured and interest free. The amount was fully repaid in 2014.

銀行信貸

於二零一四年十二月三十一日,本集團之 銀行信貸乃以已抵押定期存款(附註21) 及本公司向一間附屬公司所提供之擔保作 抵押,而最高負債約9,500,000港元(二零 一三年:17,500,000港元)。

24. 應付董事款項

於二零一三年十二月三十一日,應付董事 梁美嫻女士之款項以港元計值,為無抵押 及免息。該款項已於二零一四年全數償還。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

25. OBLIGATION UNDER A FINANCE LEASE

  1. 融資租賃承擔

Minimum lease

The Group leases a motor vehicle. Such asset is generally classified as a finance lease as the rental period amounts to the estimated useful economic life of the asset concerned and often the Group has the right to purchase the asset outright at the end of the minimum lease term by paying a nominal amount.

本集團租賃一輛汽車。由於租期為有關資產 之預計可使用經濟年期,而本集團一般可 於最短租期後支付象徵式金額徹底購買該 資產,因此,該資產一般分類為融資租賃。

Future lease payments are due as follows:

e lease payments are due as follows:
2014
HK\$'000
最低租賃付款
二零一四年
千港元
2014
HK\$'000
利息
二零一四年
千港元
2014
HK\$'000
現值
二零一四年
千港元
Not later than one year 一年內 18 (2) 16
Minimum lease
payments
2013
HK\$'000
最低租賃付款
二零一三年
千港元
Interest
2013
HK\$'000
利息
二零一三年
千港元
Present Value
2013
HK\$'000
現值
二零一三年
千港元
Not later than one year 一年內 223 (19) 204
Later than one year and not later than 一年後及五年內
five years 18 (2) 16
241 (21) 220

雋泰控股有限公司 2014 年報

未來租賃付款到期年限如下:

payments Interest Present Value

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

25. OBLIGATION UNDER A FINANCE LEASE

25. 融資租賃承擔(續)

(continued)

融資租賃承擔之相關利率於各合約日期如 下: Interest rate underlying the obligation under a finance lease at respective contract dates is as follows:

The Group
本集團
2014
二零一四年
2013
二零一三年
Fixed-rate 固定利率 1.9% 1.9%

The present value of future lease payment are analysed as:

未來租賃付款之現值分析如下:

The Group
本集團
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Current liabilities 流動負債 16 204
Non-current liabilities 非流動負債 16
16 220

The Group's obligation under a finance lease is secured by the lessor's charge over the leased assets.

本集團之融資租賃承擔乃以出租人之出租 資產押記作擔保。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

26. DEFERRED TAX

26. 遞延稅項

As at 31 December 2014 and 2013, the Group did not have any deferred tax assets or liabilities.

於二零一四年及二零一三年十二月三十一
日,本集團並無遞延稅項資產或負債。

Details of the deferred tax liabilities and (assets) recognised and movements during the current and prior years are as follows:

當前及先前年度內已確認之遞延稅項負債 及(資產)及其變動詳情如下:

Accelerated
tax
depreciation
HK\$'000
加速稅項折舊
千港元
Tax
losses
HK\$'000
稅項虧損
千港元
Total
HK\$'000
總計
千港元
At 1 January 2013 於二零一三年一月一日 616 (514) 102
(Credit)/charge to profit or loss for the
year
於年度損益內(計入)╱
扣除
(616) 514 (102)
At 31 December 2013,
1 January 2014 and
31 December 2014
於二零一三年
十二月三十一日、
二零一四年一月一日及
二零一四年
十二月三十一日

At the end of the reporting period, the Group has unused tax losses of approximately HK\$238,567,000 (2013: HK\$214,060,000). The deferred tax assets recognised in prior years of HK\$514,000 in respect of unused tax losses have been reversed and no deferred tax assets in respect of tax losses have been recognised during the year, as management consider it unlikely that future taxable profits against which the losses can be utilised will be available in the foreseeable future with certainty in the relevant tax jurisdiction and entity.

Tax losses of HK\$63,000 (2013: HK\$163,000) attributable to certain subsidiaries in the PRC have an expiry period of five years. The remaining tax losses of approximately HK\$238,504,000 (2013: HK\$213,897,000) will not expire under current tax legislation.

於 報 告 期 末,本 集 團 之 未 動 用 稅 項 虧 損 約 為238,567,000港 元( 二 零 一 三 年: 214,060,000港元)。於過往年度就未使用 稅項虧損確認之遞延稅項資產514,000港元 已撥回,而由於管理層認為在有關稅務司 法權區及實體不大可能肯定有未來應課稅 溢利可供動用稅項虧損,故年內並無就該 等虧損確認遞延稅項資產。

若干中國附屬公司應佔稅項虧損63,000 港 元( 二 零 一 三 年:163,000港 元)之 屆 滿 期 為 五 年。根 據 現 行 稅 法,餘 下 稅 項 虧損約238,504,000港元(二零一三年: 213,897,000港元)不會屆滿。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

27. SHARE CAPITAL

27. 股本

Number of
shares
Amount
股份數目 HK\$'000
金額
千港元
Authorised: 法定:
Balance as at 31 December 2013 and 於二零一三年十二月三十一日及
31 December 2014 二零一四年十二月三十一日之
結餘 40,000,000,000 400,000
Number of
shares
Amount
股份數目 HK\$'000
金額
千港元
Issued and fully paid: 已發行及繳足:
Balance as at 1 January 2013 於二零一三年一月一日之結餘 8,758,239,861 87,582
Share consolidation of every ten (10) shares 將每十(10)股每股面值0.01港元之
of par value of HK\$0.01 each into one (1) 股份合併為一(1)股面值0.1港元之
consolidated share of par value HK\$0.1 合併股份之股份合併;及
each; and reduction in par value of 每股合併股份面值
each consolidated share from HK\$0.1 由0.1港元削減至0.01港元
to HK\$0.01 (Note 28) (附註28) (7,882,415,875) (78,824)
Balance as at 31 December 2013 於二零一三年十二月三十一日之
結餘 875,823,986 8,758
Issue of shares in April 2014 (b) 於二零一四年四月發行股份(b) 175,160,000 1,752
Issue of shares on conversion of 就兌換可換股票據發行股份
convertible notes (Note 33) (附註33) 80,087,620 801
Issue of shares in June 2014 (c) 於二零一四年六月發行股份(c) 175,160,000 1,752
Issue of shares in November 2014 (d) 於二零一四年十一月發行股份(d) 226,200,000 2,261
Balance as at 31 December 2014 於二零一四年十二月三十一日之
結餘 1,532,431,606 15,324

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

27. SHARE CAPITAL (continued)

Notes:

27. 股本(續)

附註:

  • (a) Save as disclosed in the Company's circular dated 1 March 2013 in respect of a proposed capital reorganisation ("Capital Reorganisation") which was approved by the shareholders of the Company in a special general meeting of the Company on 25 March 2013, the Capital Reorganisation has become effective on 26 March 2013 as details below.
  • (i) Every ten (10) existing shares of HK\$0.01 each in the issued share capital of the Company were consolidated into one (1) consolidated share of HK\$0.10 each;
  • (ii) The issued share capital was reduced by cancelling of HK\$0.09 of the paid-up capital on each issued consolidated share so that the par value of each issued consolidated share be reduced from HK\$0.10 to HK\$0.01;
  • (iii) The entire amount standing to the credit of the share premium account of the Company was cancelled; and
  • (iv) The credit arising from the share premium account of the Company was transferred to the contributed surplus account of the Company to be applied to set off against the accumulated losses of the Company.

  • (a) 除本公司日期為二零一三年三月一日 有關建議股本重組(「股本重組」,經本 公司股東於二零一三年三月二十五日 舉行之本公司股東特別大會上批准)之 通函所披露者外,股本重組已於二零 一三年三月二十六日生效,詳情如下。

  • (i) 本公司已發行股本中每十(10)股 每股面值0.01港元之現有股份合 併為一(1)股面值0.10港元之合 併股份;
  • (ii) 透過將每股已發行合併股份之繳 足股本註銷0.09港元削減已發行 股本,致使每股已發行合併股份 之面值由0.10港元削減至0.01港 元;
  • (iii) 本公司股份溢價賬之全部進賬額 已予註銷;及
  • (iv) 本公司股份溢價賬所產生之進賬 乃轉撥至本公司繳入盈餘賬,以 用於抵銷本公司之累計虧損。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

27. SHARE CAPITAL (continued)

Notes: (continued)

  • (b) On 7 April 2014, 175,160,000 ordinary shares of HK\$0.01 each were placed at a price of HK\$0.239 per placing share. A share premium of approximately HK\$40,111,500 was credited to share premium account. The net proceed of approximately HK\$40,318,000, after deducting commission and placing expenses of approximately HK\$1,545,000, are intended to be utilised as general working capital of the Group.
  • (c) During the year ended 31 December 2014, convertible notes amounting to HK\$40,043,810 were converted into 80,087,620 ordinary shares of HK\$0.01 each at the fixed conversion price of HK\$0.5 per share.
  • (d) On 30 June 2014, 175,160,000 ordinary shares of HK\$0.01 each were placed at a price of HK\$0.239 per placing share. A share premium of approximately HK\$40,111,500 was credited to share premium account. The net proceed of approximately HK\$40,292,000, after deducting commission and placing expenses of approximately HK\$1,571,000, are intended to be utilised as to (i) research and development of new medical and/or healthcare products and services; (ii) launch of new medical and/ or healthcare products and service; (iii) set up and development of e-commerce platform; and (iv) establishment of new public relations and new human resources agencies.
  • (e) On 14 November 2014, 226,200,000 ordinary shares of HK\$0.01 each were placed at a price of HK\$0.118 per placing share. A share premium of approximately HK\$24,430,000 was credited to share premium account. The net proceed of approximately HK\$25,529,000, after deducting commission and placing expenses of approximately HK\$1,163,000 are intended to be utilised as general working capital of the Group.

27. 股本(續)

附註:(續)

  • (b) 於二零一四年四月七日,175,160,000 股每股面值0.01港元之普通股按每股 配 售 股 份0.239港 元 之 價 格 配 售。約 40,111,500港元之股份溢價已計入股 份溢價賬。經扣除佣金及配售費用約 1,545,000港元後,所得款項淨額約為 40,318,000港元,擬用作本集團之一般 營運資金。
  • (c) 截至二零一四年十二月三十一日止年 度,40,043,810港元之可換股票據按 每股股份0.5港元之固定兌換價兌換為 80,087,620股每股面值0.01港元之普 通股。
  • (d) 於 二 零 一 四 年 六 月 三 十 日 , 175,160,000股每股面值0.01港元之普 通股按每股配售股份0.239港元之價格 配售。約40,111,500港元之股份溢價 已計入股份溢價賬。經扣除佣金及配 售費用約1,571,000港元後,所得款項 淨額約為40,292,000港元,擬用於(i)研 究及開發新醫療及╱或保健產品及服 務;(ii)推出新醫療及╱或保健產品及 服務;(iii)建立及開發電子商貿平台; 及(iv)成立新公關顧問公司及新人力資 源服務公司。
  • (e) 於 二 零 一 四 年 十 一 月 十 四 日, 226,200,000股每股面值0.01港元之普 通股按每股配售股份0.118港元之價格 配售。約24,430,000港元之股份溢價已 計入股份溢價賬。經扣除佣金及配售費 用約1,163,000港元後,所得款項淨額 約為25,529,000港元,擬用作本集團之 一般營運資金。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

28. RESERVES
  1. 儲備
The Company
Share
premium
HK\$'000
(Note a)
Capital
reserve
HK\$'000
(Note b)
Accumulated
losses
HK\$'000
Total
HK\$'000
股份溢價
千港元
(附註a)
本公司
資本儲備
千港元
(附註b)
累計虧損
千港元
總計
千港元
As at 1 January 2013 於二零一三年一月一日 223,828 1,941 (281,582) (55,813)
Loss for the year 年度虧損 (46,285) (46,285)
Total comprehensive income
for the year
年內全面收入總額 (46,285) (46,285)
Equity-settled share-based
transaction
– lapse of options granted to
以股本結算股份為
基礎之交易
-授予僱員之購股權失效
employees (1,940) 1,940
Capital reduction (Note 27) 股本削減(附註27) (223,828) 302,652 78,824
As at 31 December 2013 and
1 January 2014
於二零一三年
十二月三十一日及
二零一四年一月一日 1 (23,275) (23,274)
Loss for the year 年度虧損 (67,292) (67,292)
Total comprehensive income 年內全面收入總額
for the year (67,292) (67,292)
Issue of shares on conversion of
convertible notes (Note 33)
就兌換可換股票據發行股份
(附註33)
26,429 26,429
Issue of shares upon placing
(Note 27)
於配售後發行股份
(附註27)
104,653 104,653
Shares issue expenses (Note 27) 發行股份開支(附註27) (4,279) (4,279)
As at 31 December 2014 於二零一四年
十二月三十一日 126,803 1 (90,567) 36,237

Notes:

  • 附註:
  • (a) The application of share premium account is governed by Section 40 of the Bermuda Companies Act 1981.
  • (b) At 31 December 2014 and 2013, the capital reserve represents fair value of the actual or estimated number of unexercised share options granted to directors and employees of the Company recognised in accordance with the accounting policy adopted for share-based payments as further detailed in Note 4.13 to the consolidated financial statements.

  • (a) 股份溢價賬之應用受百慕達一九八一 年公司法第40條規管。

  • (b) 於 二 零 一 四 年 及 二 零 一 三 年 十 二 月 三十一日,資本儲備指根據就以股份為 基礎之付款採納之會計政策(進一步詳 情載列於綜合財務報表附註4.13)確認 授予本公司董事及僱員之未行使購股 權之實際或估計數目之公允價值。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

29. EMPLOYEE RETIREMENT BENEFITS

The Group operates a Mandatory Provident Fund Scheme ("the MPF scheme") under the Hong Kong Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance for employees employed under the jurisdiction of the Hong Kong Employment Ordinance. The MPF scheme is a defined contribution retirement plan administered by independent trustees. Under the MPF scheme, the employer and its employees are each required to make contributions to the plan at 5% of the employees' relevant income, subject to a cap of monthly relevant income of HK\$30,000 since June 2014 (HK\$25,000 prior to June 2014). Contributions to the plan vest immediately.

Pursuant to the regulations of the relevant authorities in the PRC, the subsidiaries of the Group in the PRC participate in certain government retirement benefit schemes (the "Schemes") whereby the subsidiaries are required to contribute to the Schemes to fund the retirement benefits of their eligible employees. Contributions made to the Schemes are calculated based on certain percentages of the applicable payroll costs as stipulated under the relevant requirements in the PRC. The relevant authorities of the PRC are responsible for the entire pension obligations payable to the retired employees. The only obligation of the Group with respect to the Scheme is to pay the ongoing required contribution under the Schemes.

During the year, the Group made retirement benefits scheme contributions totalling HK\$652,000 (2013: HK\$914,000) (Note 11). At the end of the reporting period, there are no forfeited contributions.

29. 僱員退休福利

本集團根據香港強制性公積金計劃條例, 為在香港僱傭條例司法權區內受僱之僱員 營辦一項強制性公積金計劃(「強積金計 劃」)。強積金計劃乃由獨立信託人管理之 定額供款退休計劃。根據強積金計劃,自二 零一四年六月以來,僱主及其僱員各自須按 僱員之有關收入之5%向計劃作出供款,惟 以每月有關收入30,000港元(於二零一四 年六月前為25,000港元)為上限。向計劃作 出之供款即時歸屬。

根據中國相關機構之法規,本集團在中國之 附屬公司參與若干政府退休福利計劃(「該 等計劃」),據此,附屬公司須為該等計劃 供款以資助其合資格僱員之退休福利。向 該等計劃作出之供款乃根據中國相關規定 所訂明適用薪資之若干百分比計算。中國 之相關機構乃負責應付予退休僱員之全部 退休金責任。本集團就該等計劃之唯一責 任為支付根據該等計劃持續規定作出之供 款。

於年內,本集團作出退休福利計劃供款合共 652,000港元(二零一三年:914,000港元) (附註11)。於報告期末概無任何被沒收供 款。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

30. SHARE OPTION SCHEME

The Company had a share option scheme which was adopted on 12 June 2004 whereby the directors of the Company are authorised, at their discretion, to invite employees of the Group, to take up options at nominal consideration to subscribe for shares of the Company.

The total number of shares which may be issued upon exercise of all options to be granted under the scheme shall not in aggregate exceed 10% of the total number of shares in issue as at the date of approval of the scheme, unless the Company obtains a fresh approval from its shareholders. Notwithstanding this, the maximum number of shares which may be issued upon exercise of all outstanding options granted and yet to be exercised under the scheme shall not exceed 30% of the total number of shares in issue from time to time. The total number of shares issued and to be issued upon exercise of the options granted to any individual in any 12-month period shall not exceed 1% of the total number of shares in issue at any point in time, without prior approval from the Company's shareholders. Options granted to any individual who is a substantial shareholder of the Company or independent non-executive director or any of their respective associates in the 12-month period up to and including the date of such grant in excess of 0.1% of the Company's share capital at the date of grant or with a value in excess of HK\$5 million must be approved in advance by the Company's shareholders.

Options granted must be taken up within 28 days of the date of grant upon payment of HK\$1 per grant of options. Options may generally be exercised at any time during the period after the options have been granted, such period to expire not later than 10 years after the date of the grant of the options. The subscription price for shares will not be less than the higher of (i) the closing price of the Company's shares on the date of options granted; (ii) the average closing price of the Company's shares for the 5 business days immediately preceding the date of options granted; and (iii) the nominal value of the Company's shares. There is no minimum period for which an option must be held before it can be exercised.

30. 購股權計劃

本公司已於二零零四年六月十二日採納一 項購股權計劃,據此,本公司董事已獲授權 可酌情邀請本集團僱員以象徵式代價接納 購股權,從而認購本公司股份。

於根據該計劃將予授出之所有購股權獲行 使後可能發行之股份總數,除非本公司取 得其股東之重新批准,否則不可超過於批 准該計劃當日已發行股份總數之10%。儘 管如此,於根據該計劃已授出但未行使之 所有尚未行使購股權獲行使後可能發行之 最高股份數目,不可超過不時已發行股份 總數之30%。於任何12個月期間向任何人 士授出之購股權獲行使後已發行及將予發 行之股份總數,未經本公司股東事先批准, 不可超過任何時間已發行股份總數之1%。 於截至有關授出日期(包括該日)止12個月 期間向任何屬本公司主要股東或獨立非執 行董事或任何彼等各自之聯繫人之人士授 出超過本公司於授出當日股本之0.1%或價 值超過5,000,000港元之購股權,必須事先 獲本公司股東批准。

授出之購股權須由授出當日起計28日內就 每次授出之購股權支付1港元方獲接納。購 股權一般可於授出購股權後之期間內隨時 行使,而有關期間於不遲於授出購股權當 日後10年屆滿。股份認購價將不低於(i)授出 購股權當日本公司股份收市價;(ii)緊接授 出購股權當日前五個營業日之本公司股份 平均收市價;及(iii)本公司股份面值三者中 之較高者。購股權於獲行使前不設任何須 持有之最短期限。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

30. SHARE OPTION SCHEME (continued)

30. 購股權計劃(續)

Details of specific categories of options are as follows:

購股權具體類別之詳情如下:

Date of grant
授出日期
Exercise period
行使期間
Exercise price
行使價
2005 25 January 2005 25 January 2005 – 24 January 2015 HK\$1.629
(Note a)
二零零五年 二零零五年一月二十五日 二零零五年一月二十五日至 1.629港元
二零一五年一月二十四日 (附註a)
2011 6 May 2011 6 May 2011 – 5 May 2013 HK\$2.097
(Note b)
二零一一年 二零一一年五月六日 二零一一年五月六日至 2.097港元
二零一三年五月五日 (附註b)

Movements of the outstanding options by category as at 31 December 2014 and 2013 are disclosed on page 136.

The fair value of share options granted on 25 January 2005 was calculated using the Black-Scholes option pricing model. The fair value of share options granted on 6 May 2011 was calculated using The Trinomial option pricing model. The inputs into the model were as follows:

於二零一四年及二零一三年十二月三十一 日按類別劃分之尚未行使購股權之變動乃 於第136頁披露。

於二零零五年一月二十五日授出之購股權 之公允價值乃採用柏力克-舒爾斯期權定 價模型計算。於二零一一年五月六日授出 之購股權之公允價值乃採用三項式期權定 價模型計算。模型之輸入數據如下:

2011
二零一一年
2005
二零零五年
HK\$0.097港元 HK\$0.096港元
HK\$0.202港元 HK\$0.1580港元
HK\$0.2034港元 HK\$0.1580港元
90.74% 72.00%
2 years 年 5 years 年
0.550% 2.801%
0% 0%

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

30. SHARE OPTION SCHEME (continued)

Note:

As a result of the Capital Reorganisation (see Note 27), adjustments were made to the number of ordinary shares to be allotted and issued upon exercise of the subscription rights attaching to all these share options then outstanding granted under the Share Option Scheme by the decrease of:

  • (a) 4,265 ordinary shares to 425 ordinary shares and the exercise prices of the outstanding options were adjusted from HK\$0.1629 per ordinary share to HK\$1.629 per ordinary share, effective from 26 March 2013; and
  • (b) 19,400,000 ordinary shares to 1,940,000 ordinary shares and the exercise prices of the outstanding options were adjusted from HK\$0.2097 per ordinary share to HK\$2.097 per ordinary share, effective from 26 March 2013.

The expected volatility was based on the historical volatility of the Company's share price over the previous ten years. The expected life used in the model was adjusted, based on management's best estimate, for the effects of non-transferability, exercise restrictions and behavioural consideration.

30. 購股權計劃(續)

附註:

由於進行股本重組(見附註27),於行使根據 購股權計劃授出之所有該等當時尚未行使購 股權所附帶之認購權後將予配發及發行之普 通股數目已透過下列方式調整:

  • (a) 把普通股數目由4,265股減至425股, 而尚未行使購股權之行使價則由每股 普通股0.1629港元調整至每股普通股 1.629港元,自二零一三年三月二十六 日起生效;及
  • (b) 把 普 通 股 數 目 由19,400,000股 減 至 1,940,000股,而尚未行使購股權之行 使價則由每股普通股0.2097港元調整 至每股普通股2.097港元,自二零一三 年三月二十六日起生效。

預期波幅乃根據本公司股價於過去十年間之 過往波動情況釐定。該模型所使用之預計年 期已根據管理層之最佳估計,就不可轉讓性、 行使限制及行為因素之影響予以調整。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

30. SHARE OPTION SCHEME (continued)

30. 購股權計劃(續)

The following table discloses movements of the Company's share options held by directors and employees during the year:

下表披露年內董事及僱員持有之本公司購 股權之變動:

consolidation effective on 26 March 2013)
購股權數目(已就二零一三年三月二十六日生效之
股份合併作出調整)
Outstanding at
Lapsed
Outstanding at
1 January
during
31 December
2014
the year
2014
於二零一四年
於二零一四年
一月一日
十二月三十一日
Number of share options (after adjustment for share
尚未行使 年內失效 尚未行使
二零零五年
2005
298

298
於報告期末可行使
Exercisable at the end of
the reporting period
298
加權平均行使價:
HK\$1.629港元
HK\$1.629港元
Weighted average exercise price:

Number of share options (after adjustment

for share consolidation effective on 26 March 2013)
購股權數目(已就二零一三年三月二十六日生效之
Outstanding at 股份合併作出調整)
Lapsed
Outstanding at
1 January during 31 December
2013
於二零一三年
一月一日
the year 2013
於二零一三年
十二月三十一日
尚未行使 年內失效 尚未行使
2005 二零零五年 425 (127) 298
2011 二零一一年 1,940,000 (1,940,000)
1,940,425 (1,940,127) 298
Exercisable at the end of
the reporting period
於報告期末可行使 298
Weighted average exercise price: 加權平均行使價: HK\$2.097港元 HK\$2.097港元 HK\$1.629港元

No options were exercised during the year. The options outstanding at 31 December 2014 had a weighted average exercise price of HK\$1.629 (2013: HK\$1.629) and a weighted average remaining contractual life of 0.07 year (2013: 1.07 years).

年內概無行使購股權。於二零一四年十二 月三十一日尚未行使之購股權之加權平均 行使價為1.629港元(二零一三年:1.629 港元),而加權平均剩餘合約年期為0.07年 (二零一三年:1.07年)。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

30. SHARE OPTION SCHEME (continued)

30. 購股權計劃(續)

Terms of unexpired and unexercised share options at the end of the reporting period are as follows:

於報告期末之未屆滿及未行使購股權之期 限如下:

effective on 26 March 2013)
購股權數目(已就二零一三年三月二十六日
Number of share options
(after adjustment for share consolidation
生效之股份合併作出調整)
2014
二零一四年
2013
二零一三年
Exercise price
HK\$
Number of share Number of share
行使價
港元
股份數目 股份數目
Exercisable period 行使期
25 January 2005 to 24 January 2015 二零零五年一月二十五日至
二零一五年一月二十四日 1.629 298 298

No expense has been recognised for the years ended 31 December 2014 and 2013 in relation to share options granted by the Company.

截 至 二 零 一 四 年 及 二 零 一 三 年 十 二 月 三十一日止年度並無就本公司授出之購股 權確認開支。

31. INTERESTS IN SUBSIDIARIES

31. 於附屬公司之權益

The Company
本公司
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Unlisted shares, at cost 非上市股份,按成本 39,173 39,172
Amounts due from subsidiaries (Note (i)) 應收附屬公司款項(附註(i)) 375,986 328,060
415,159 367,232
Less: Impairment loss recognised on
investment
減:就投資確認之減值虧損 (39,172) (39,172)
Less: Impairment loss recognised on amounts 減:就應收附屬公司款項確認之
due from subsidiaries 減值虧損 (347,129) (290,518)
(386,301) (329,690)
28,858 37,542

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

31. INTERESTS IN SUBSIDIARIES (continued)

For the year ended 31 December 2014, an additional impairment loss of HK\$56,611,000 (2013: HK\$49,788,000) on amounts due from subsidiaries has been recognised as a result of the continuous unsatisfactory performance of the underlying businesses, i.e. manufacture and sale of medical devices products and plastic moulding products, of the subsidiaries noted for current year.

Note:

(i) The amounts due from subsidiaries are in the nature of current accounts and are unsecured, interest-free and repayable on demand.

Details of the Company's principal subsidiaries are as follows:

31. 於附屬公司之權益(續)

截至二零一四年十二月三十一日止年度, 由於附屬公司之相關業務(即製造及銷售 醫療設備產品及塑膠模具產品)之表現持續 未如理想,故已就應收附屬公司款項確認 額外減值虧損56,611,000港元(二零一三 年:49,788,000港元)。

附註:

(i) 應收附屬公司款項屬往來賬性質,並為 無抵押、免息及須按要求償還。

本公司主要附屬公司之詳情如下:

Name of subsidiaries
附屬公司名稱
Place of incorporation
註冊成立地點
Issued and paid-up share/
registered capital
已發行及繳足股本╱註冊資本
Percentage of equity interest
attributable to the Company
本公司應佔股權百分比
Directly
直接
Indirectly
間接
Principal activities
主要業務
AMCO United Holding Limited British Virgin Islands 1 ordinary share of 100% Investment holding
AMCO United Holding Limited ("BVI")
英屬處女群島
US\$1 each
每股面值1美元之
普通股1股
投資控股
AMCO United Group Limited Hong Kong 1 ordinary share of
HK\$1 each
100% Provision of sales and
business development
services to the Group
雋泰集團有限公司 香港 每股面值1港元之
普通股1股
為本集團提供銷售及業務
發展服務
AMCO United Management Services
Limited
Hong Kong 1 ordinary share of
HK\$1 each
100% Provision of
management services
to the Group
雋泰管理服務有限公司 香港 每股面值1港元之
普通股1股
為本集團提供管理服務
Apex Solutions Group Limited BVI 30 ordinary shares of
US\$1 each
100% Investment holding
Apex Solutions Group Limited 英屬處女群島 每股面值1美元之
普通股30股
投資控股
Golden Passage Limited BVI 10,000 ordinary shares of
US\$1 each
100% Investment holding
Golden Passage Limited 英屬處女群島 每股面值1美元之
普通股10,000股
投資控股

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

31. INTERESTS IN SUBSIDIARIES (continued) 31. 於附屬公司之權益(續)

Name of subsidiaries
附屬公司名稱
Place of incorporation
註冊成立地點
Issued and paid-up share/
registered capital
已發行及繳足股本╱註冊資本
Percentage of equity interest
attributable to the Company
本公司應佔股權百分比
Directly
直接
Indirectly
間接
Principal activities
主要業務
Oakview International Limited BVI 100 ordinary shares of 100% Inactive
Oakview International Limited 英屬處女群島 US\$1 each
每股面值1美元之
普通股100股
暫無營業
Energy Best Investments Limited BVI 1 ordinary share of 100% Investment holding
Energy Best Investments Limited 英屬處女群島 US\$1 each
每股面值1美元之
普通股1股
投資控股
Lisheng Guangtai Company Limited Hong Kong 1 ordinary share totaling
HK\$10
100% Inactive
力生廣泰有限公司 香港 合共10港元之
普通股1股
暫無營業
Titron Industries Limited Hong Kong 1,000 ordinary shares
totaling HK\$1,000
100% Sale of plastic moulding
products
德隆製造有限公司 香港 合共1,000港元之
普通股1,000股
銷售塑膠模具產品
Titron International Limited Hong Kong 1,000 ordinary shares 100% Sale of medical devices
德隆環球有限公司 香港 totaling HK\$1,000
合共1,000港元之
普通股1,000股
products
銷售醫療設備產品
Titron Manufacturing Limited Hong Kong 1,000 ordinary shares
totaling HK\$1,000
100% Sale of plastic moulding
products
德隆國際企業有限公司 香港 合共1,000港元之
普通股1,000股
銷售塑膠模具產品
Titron Precision Limited Hong Kong 1,000 ordinary shares
totaling HK\$1,000
100% Investment holding
德隆精密有限公司 香港 合共1,000港元之
普通股1,000股
投資控股
東莞德越電子塑膠製品有限公司 PRC HK\$10,800,000 100% Manufacturing of plastic
moulding products
東莞德越電子塑膠製品有限公司 中國 10,800,000港元 製造塑膠模具產品
東莞益登科塑膠製品有限公司
東莞益登科塑膠製品有限公司
PRC
中國
HK\$1,200,000
1,200,000港元
100% Inactive
暫無營業
Success Beauty Limited * BVI 50,000 ordinary shares of
US\$1 each
100% Investment holding
成美有限公司* 英屬處女群島 每股面值1美元之
普通股50,000股
投資控股

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

31. INTERESTS IN SUBSIDIARIES (continued) 31. 於附屬公司之權益(續)

Name of subsidiaries
附屬公司名稱
Place of incorporation
註冊成立地點
Issued and paid-up share/
registered capital
已發行及繳足股本╱註冊資本
Percentage of equity interest
attributable to the Company
本公司應佔股權百分比
Directly
直接
Indirectly
間接
Principal activities
主要業務
First Clean Energy Company Limited * BVI 50,000 ordinary shares of
US\$1 each
100% Investment holding
第一清潔能源有限公司* 英屬處女群島 每股面值1美元之
普通股50,000股
投資控股
Unicorn Elite International Limited * BVI 50,000 ordinary shares of
US\$1 each
100% Investment holding
傑麒國際有限公司* 英屬處女群島 每股面值1美元之
普通股50,000股
投資控股
Ever Great Finance Limited * Hong Kong 1 ordinary share totaling
HK\$1
100% Not yet commence
business
恒昌財務有限公司* 香港 合共1港元之
普通股1股
尚未開展業務
First Clean Energy Company Limited * Hong Kong 1 ordinary share totaling
HK\$1
100% Not yet commence
business
第一清潔能源有限公司* 香港 合共1港元之
普通股1股
尚未開展業務
High Aim Corporation Limited * Hong Kong 1 ordinary share totaling
HK\$1
100% Not yet commence
business
培軒有限公司* 香港 合共1港元之
普通股1股
尚未開展業務

* These subsidiaries were incorporated during the year.

The above table lists out the subsidiaries of the Company as at 31 December 2014 which, in the opinion of the directors, principally affected the Group's results for the year or formed a substantial portion of the net assets of the Group. To give details of other subsidiaries would, in the opinion of the directors, result in particulars of excessive length.

During the year, 永利企業管理諮詢(深圳)有限公司, a whollyowned subsidiary indirectly held by the Company was deregistered and no gain or loss on deregistration of a subsidiary arose upon its deregistration. The subsidiary was inactive prior to the deregistration.

None of the subsidiaries had issued any debt securities at the end of the year.

* 該等附屬公司乃於年內註冊成立。

上表列載於二零一四年十二月三十一日董 事認為主要影響本集團本年度業績或構成 本集團資產淨值重大部份之本公司附屬公 司。董事認為,若列出其他附屬公司之詳情 將導致篇幅過於冗長。

年內,本公司間接持有之全資附屬公司永利 企業管理諮詢(深圳)有限公司撤銷註冊, 撤銷註冊並無產生附屬公司撤銷註冊之收 益或虧損。該附屬公司於撤銷註冊前暫無 營業。

年末,概無附屬公司發行任何債務證券。

雋泰控股有限公司

2014 年報

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

32. RELATED PARTY TRANSACTIONS

32. 關連人士交易

  • (a) In addition to the transactions and balances detailed elsewhere in the financial statements, the Group had the following transactions with related parties at agreed terms.
  • (a) 除於財務報表其他部份所詳述之交易 及結餘外,本集團與關連人士按協定 條款進行以下交易。
The Group
本集團
Notes
附註
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
付予一間關連公司之
財務顧問費用
已付予一間關連公司之
(i) 250
服務費 (ii)

Notes:

  • (i) Financial advisory fee paid to a related company, of which Ms. Leung Mei Han is a director and has beneficial interest, was made in the ordinary course of business with reference to the terms negotiated between the Group and the related company.
  • (ii) For the year ended 31 December 2014, Atlas Medical Limited ("Atlas"), a related company, voluntarily waived its entitlement to a service fee of HK\$2,400,000 (2013: HK\$2,400,000). Mr. Yip Wai Lun, Alvin, a shareholder, Managing Director and Chairman of the Company is one of the beneficial owners of Atlas.

The service fee is associated with the acquisition of the Titron Group in 2011 as detailed in Note 33 for business development services provided by Atlas. A Performance Incentive Agreement was entered into by Atlas and the Company on 4 March 2011. Details of the Performance Incentive Agreement were set out in the announcements of the Company dated 25 January 2011, 21 June 2011 and 27 July 2011 respectively and the circular of the Company dated 12 August 2011.

附註:

  • (i) 已付予一間關連公司(梁美嫻女士 為其董事並擁有實益權益)之財務 顧問費用乃於日常業務過程中參 考本集團與關連公司磋商之條款作 出。
  • (ii) 截至二零一四年十二月三十一日止 年度,一間關連公司Atlas Medical Limited(「Atlas 」)自願放棄收取 服務費2,400,000港元(二零一三 年:2,400,000港元)之權利。本公 司股東、董事總經理兼主席葉偉倫 先生為Atlas其中一名實益擁有人。

該服務費與附註33所詳述就Atlas 提供之業務發展服務於二零一一 年收購德隆集團有關。於二零一一 年三月四日,Atlas與本公司訂立履 約獎勵協議。履約獎勵協議之詳情 已分別載於本公司日期為二零一一 年一月二十五日、二零一一年六月 二十一日及二零一一年七月二十七 日之公佈及本公司日期為二零一一 年八月十二日之通函內。

Financial advisory fee paid to a related company 付予一間關連公司之 Service fee paid to a related company 已付予一間關連公司之 For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

32. RELATED PARTY TRANSACTIONS (continued)

32. 關連人士交易(續)

(b) Compensation of key management personnel

The remuneration of directors and other members of key management during the year was as follows:

(b) 主要管理人員之報酬

董事及其他主要管理層成員於年內之 薪酬如下:

The Group
本集團
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Salaries and short-term 薪金及短期僱員福利
employee benefits 6,107 12,157
Post-employment benefits 離職後福利 82 89
6,189 12,246

33. CONVERTIBLE NOTES

33. 可換股票據

The Group and the Company
本集團及本公司
二零一四年 2014
HK\$'000
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Titron CN (defined as below) 德隆可換股票據
Current 即期 16,112
Non-current 非即期 7,113
23,225

On 23 January 2011, Energy Best Investments Limited (one of the subsidiary of the Group) and Lye Khay Fong, Yip Wai Lun, Alvin, TGHL and Chelin International Limited ("the Vendors") entered into the Sales and Purchases Agreement ("S&P") in relation to the acquisition of the Titron Group for HK\$120.0 million with HK\$7.5 million to be paid in cash and the balance of HK\$112.5 million by way of convertible notes ("Titron CN"). Titron CN could be converted into shares of the Company from the date of issue (i.e 10 October 2011) and ending 10 Business Days prior to the maturity date, which was 31 December 2015. The Titron Group formed the basis of the Group's present medical device and plastic moulding product operating segments set out in Note 6.

於二零一一年一月二十三日,Energy Best Investments Limited(本集團其中一間附屬 公司)與黎其方、葉偉倫、TGHL及智永國際 有限公司(「賣方」)訂立買賣協議(「買賣 協議」),內容有關以120,000,000港元收購 德隆集團,當中7,500,000港元將以現金支 付,而餘款112,500,000港元以可換股票據 (「德隆可換股票據」)方式支付。德隆可換 股票據可於由發行日期(即二零一一年十 月十日)起至到期日(二零一五年十二月 三十一日)前十個營業日止期間內兌換為 本公司股份。誠如附註6所載列,德隆集團 已構成本集團現時醫療設備及塑膠模具產 品經營分部之基準。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

33. CONVERTIBLE NOTES (continued)

  1. 可換股票據(續)

Under the S&P, there was a conversion restriction on HK\$40 million of the Titron CN, which was to be retained by the Vendors for the purpose of satisfying any claims under the warranties pursuant to the S&P Agreement. The Vendors undertook to use all reasonable endeavours to otherwise exercise the conversion rights attaching to the balance of Titron CN as soon as practicable after the Completion. The warranty period expired on 30 June 2012. The Titron CN have a maturity date of 31 December 2015. If the Titron CN are not converted into shares of the Company by that date, they are to be redeemed at full face value at 31 December 2015.

The conversion feature in Titron CN meant these convertible notes constituted a hybrid contract, with a conversion option derivative embedded into the convertible notes. The terms of Titron CN contained certain anti-dilution clauses which breached the "fixed for fixed" rule in HKAS 32. The Group had opted to classify the entire Titron CN as a financial liability at fair value through profit or loss.

At the date of issue, Titron CN were valued by Ascent Partners Valuation Service Limited, an independent firm of professional valuers. The fair value of Titron CN was based on the available observable market data. The major inputs used in the models were as follows:

Principal amount (HK\$'000) 112,500
Coupon rate 0%
Risk free rate 0.1899%
Market price per share (at date of completion) HK\$0.041

根據買賣協議,德隆可換股票據設有兌換 限制,當中40,000,000港元之德隆可換股 票據須根據買賣協議就償還擔保項下之任 何申索目的而由賣方保留。賣方承諾會於 合理情況下竭盡全力,於完成後在實際可 行情況下儘快行使餘下德隆可換股票據所 附帶之兌換權。保證期已於二零一二年六 月三十日屆滿。德隆集團可換股票據之到 期日為二零一五年十二月三十一日。倘德 隆可換股票據至該日仍未兌換為本公司股 份,則將於二零一五年十二月三十一日按 全額面值予以贖回。

德隆可換股票據之兌換特徵意味着此等可 換股票據構成混合合約,將兌換權衍生工 具嵌入可換股票據。德隆可換股票據之條 款包括已違反香港會計準則第32號「定額 原則」之若干反攤薄條款。本集團已選擇將 全部德隆可換股票據歸類為透過損益按公 允價值列賬之財務負債。

於發行日期,德隆可換股票據由獨立專業 估值師行艾升評值諮詢有限公司估值。德 隆可換股票據之公允價值乃依據可觀察市 場數據而釐定。模型中所用主要輸入數據 如下:

本金額(千港元) 112,500
息票率 0%
無風險利率 0.1899%
每股市場價格(於完成日期) 0.041港元

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

33. CONVERTIBLE NOTES (continued)

On 30 December 2011, approximately HK\$72,456,000 of Titron CN (at nominal principal value) were converted into 1,449,123,800 ordinary shares at the conversion rate of HK\$0.05 per share pursuant to the S&P. The market price of the Company's shares was HK\$0.033 per share at that date.

On 26 May 2014 (the "Conversion Date"), the remaining Titron CN of approximately HK\$40,044,000 (at nominal principal value) were converted into 80,087,620 ordinary shares at the conversion rate of HK\$0.50 per share pursuant to the S&P, resulting in an increase in share capital of HK\$801,000 and share premium of HK\$26,429,000. The number of ordinary shares and conversion price had been duly amended to reflect the Capital Reorganisation carried out by the Company on 26 March 2013 (10 for 1 share consolidation and reduction in par value/share). Further details of the Capital Reorganisation are set out in Note 27. The market price of the Company's shares was HK\$0.34 per share at the Conversion Date.

The movement of the convertible notes during the year is set out below:

33. 可換股票據(續)

於 二 零 一 一 年 十 二 月 三 十 日,為 數 約 72,456,000港元之德隆可換股票據(按名 義本金值)已根據買賣協議按每股0.05港元 之兌換率兌換為1,449,123,800股普通股。 本公司股份當日之市價為每股0.033港元。

於 二 零 一 四 年 五 月 二 十 六 日(「兌 換 日 期」),餘 下 為 數 約40,044,000港 元 之 德 隆 可 換 股 票 據( 按 名 義 本 金 值)已 根 據 買賣協議按每股0.50港元之兌換率兌換 為80,087,620股 普 通 股,導 致 增 加 股 本 801,000港元及股份溢價26,429,000港元。 普通股數目及兌換價已妥為修訂,以反映 本公司於二零一三年三月二十六日進行之 股本重組(10合1股份合併及削減每股面 值)。股本重組之進一步詳情載於附註27。 本公司股份於兌換日期之市價為每股0.34 港元。

年內可換股票據之變動載列如下:

Total
HK\$'000
總計
千港元
Fair value of Titron CN 德隆可換股票據之公允價值
At 1 January 2013 於二零一三年一月一日 21,628
Loss on change in fair value 公允價值變動之虧損 1,597
At 31 December 2013 and 1 January 2014 於二零一三年十二月三十一日及
二零一四年一月一日 23,225
Converted into ordinary shares 兌換為普通股 (27,230)
Loss on change in fair value 公允價值變動之虧損 4,005
At 31 December 2014 於二零一四年十二月三十一日

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

34. COMMITMENTS

(a) Capital commitments

The Group did not have any outstanding capital commitments as at 31 December 2014 and 2013.

(b) Operating leases – lessee

The Group had total future minimum lease payments under non-cancellable operating leases in respect of leasehold buildings are as follows:

34. 承擔

(a) 資本承擔

於二零一四年及二零一三年十二月 三十一日,本集團並無尚未償還資本 承擔。

(b) 經營租賃-承租人

本集團根據不可撤銷經營租賃就租賃 樓宇之未來最低租賃付款總額如下:

The Group
本集團
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Not later than one year
Later than one year but
一年內
一年後但五年內
3,418 4,052
not later than five years 2,481 2,413
5,899 6,465

The leases run for an initial period of one to three years (2013: one to two years), with options to renew the leases and renegotiate the terms at the expiry dates as mutually agreed between the Group and respective lessors. None of the leases include contingent rentals.

The Company

The Company did not have any capital or operating lease commitments as at 31 December 2014 and 2013.

35. CONTINGENT LIABILITIES

The Group had no material contingent liabilities as at 31 December 2014 and 2013.

租 賃 初 步 為 期 一 至 三 年( 二 零 一 三 年:一至兩年),經本集團與各出租人 互相協定,可選擇於屆滿日期續約及 重新磋商期限。該等租賃並不包括或 然租金。

本公司

於二零一四年及二零一三年十二月三十一 日,本公司並無擁有任何資本或經營租賃 承擔。

35. 或然負債

於二零一四年及二零一三年十二月三十一 日,本集團概無重大或然負債。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

36. SUMMARY OF FINANCIAL ASSETS AND FINANCIAL LIABILITIES BY CATEGORY

36. 按類別劃分之財務資產及財務 負債概要

The following table shows the carrying amount and fair value of financial assets and liabilities as defined in Note 4.6:

下表列示附註4.6所界定之財務資產及財務 負債之賬面值及公允價值:

The Group
本集團
The Company
本公司
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Financial assets 財務資產:
Loans and receivables 貸款及應收款項
– Trade and other receivables -貿易及其他應收款項 11,874 12,526 271 54
– Amounts due from subsidiaries -應收附屬公司款項 28,857 37,542
– Pledged time deposits -已抵押定期存款 1,546 3,405
– Cash and cash equivalents -現金及現金等價物 62,580 4,576 29,653 480
76,000 20,507 58,781 38,076
Financial liabilities: 財務負債:
Fair value through profit or loss 透過損益按公允價值列賬
– Convertible notes designated -指定為FVTPL之
as at FVTPL (Note 33) 可換股票據
(附註33) 23,225 23,225
Financial liabilities measured 按攤銷成本計量之
at amortised cost 財務負債
– Trade and other payables -貿易及其他應付款項 31,572 31,513 7,545 7,766
– Bank and other borrowings -銀行及其他借貸 2,169 16,064 10,000
– Obligation under a finance lease -融資租賃承擔 16 220
– Amounts due to subsidiaries -應付附屬公司款項 1
– Amount due to a director -應付董事款項 12,150 12,150
33,757 83,172 7,545 53,142

Financial instruments not measured at fair value

Except for convertible notes, all the financial instruments are not measured at their fair values, as they are short term in nature. It is considered that their costs or amortised costs approximate their fair values.

並非按公允價值計量之財務工具

除可換股票據外,由於所有財務工具均屬短 期性質,故全部均非按公允價值計量。其成 本或攤銷成本被視為與其公允價值相若。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

36. SUMMARY OF FINANCIAL ASSETS AND FINANCIAL LIABILITIES BY CATEGORY

(continued)

The following table provides an analysis of financial instruments carried at fair value by level of fair value hierarchy:

  • Level 1: Quoted prices (unadjusted) in active markets for identical assets or liabilities;
  • Level 2: Inputs other than quoted prices included within Level 1 that are observable for the asset or liability, either directly (i.e. as prices) or indirectly (i.e. derived from prices); and
  • Level 3: Inputs for the asset or liability that are not based on observable market data (unobservable inputs).

As at 31 December 2014, the Group did not have any financial assets or liabilities measured at fair value in the consolidated statement of financial position.

The financial assets and liabilities measured at fair value in the consolidated statement of financial position as at 31 December 2013 are grouped into the fair value hierarchy as follows:

  1. 按類別劃分之財務資產及財務 負債概要(續)

下表提供依照公允價值層級劃分並按公允 價值列賬之財務工具分析:

  • 第一級: 同類資產或負債於活躍市場上 之報價(未經調整);
  • 第二級: 除計入第一級之報價外,自資 產或負債可直接(即價格)或間 接(即自價格衍生)觀察之輸入 數據;及
  • 第三級: 並非根據可觀察市場數據得出 之資產或負債輸入數據(不可 觀察之輸入數據)。

於二零一四年十二月三十一日,本集團綜 合財務狀況表內並無按公允價值計量之財 務資產或負債。

於二零一三年十二月三十一日,於綜合財 務狀況表內按公允價值計量之財務資產及 負債歸入公允價值層級如下:

As at 31 December 2013
於二零一三年十二月三十一日
Level 1
HK\$'000
第一級
千港元
Level 2
HK\$'000
第二級
千港元
Level 3
HK\$'000
第三級
千港元
Total
HK\$'000
總計
千港元
Convertible notes 可換股票據 23,225 23,225

There were no transfers between levels during the year.

Valuation techniques and inputs used in Level 2 fair value measurement

The fair value of the convertible notes as at 31 December 2013 was based on the fair value of the shares expected to be converted into, with reference to the Company's share price at the end of the reporting period.

於該年度內,各等級之間並無任何轉撥。

第二級公允價值計量所用之估值 技巧及輸入數據

於二零一三年十二月三十一日,可換股票 據之公允價值乃經參照於報告期末之本公 司股價,根據預期將可換股票據兌換所得 之股份之公允價值計算。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

37. FINANCIAL RISK MANAGEMENT

Exposure to credit, liquidity, interest rate and currency risks arises in the normal course of the Group's business. The Group is also exposed to equity price risk arising from movements in its own equity share price.

The main risks arising from the Group's financial instruments in the normal course of the Group's business are credit risk, liquidity risk, interest rate risk and currency risk.

Financial risk management is coordinated at the Group's headquarter, in close co-operation with the board of directors. The overall objectives in managing financial risks focus on securing the Group's short to medium term cash flows by minimising its exposure to financial markets.

These risks are limited by the Group's financial management policies and practices described below.

(i) Credit risk

The Group's credit risk is primarily attributable to its trade and other receivables. Management has a credit policy in place and the exposures to these credit risks are monitored on an ongoing basis.

In respect of trade and other receivables, individual credit evaluations are performed on all customers requiring credit over a certain amount. These evaluations focus on the customer's past history of making payments when due and current ability to pay, and take into account information specific to the customers as well as pertaining to the economic environment in which the customers operate. Trade receivables are due within 30 days from the date of billing. Debtors with balances that are more than 6 months past due are requested to settle all outstanding balances before any further credit is granted. Normally, the Group does not obtain collateral from customers, except for new customers, where payment in advance is normally required.

37. 財務風險管理

本集團承受之信貸、流動資金、利率及貨幣 風險乃於正常業務過程之中產生。本集團 亦承受因其本身之股價變動而產生之股價 風險。

於本集團之正常業務過程中因財務工具而 產生之主要風險為信貸風險、流動資金風 險、利率風險及貨幣風險。

本集團總部與董事會密切合作,協調財務 風險管理工作。管理財務風險之整體目標 集中於透過儘量減低其於金融市場之風險 承擔,保障本集團之中短期現金流量。

該等風險乃受下文所載本集團之財務管理 政策及慣例限制。

(i) 信貸風險

本集團之信貸風險主要歸因於其貿易 及其他應收款項。管理層設有既定之 信貸政策,並持續監察所承受之信貸 風險。

就貿易及其他應收款項而言,所有要 求某個信貸金額之客戶均會進行個別 信貸評估。該等評估集中於客戶過往 於到期時還款之記錄,以及現時還款 之能力,並計及客戶特定之賬戶資料 及參考客戶經營所處之經濟環境。貿 易應收款項自發票日期起計30日內到 期。結餘逾期六個月以上之債務人於 獲授任何進一步信貸前須清償所有尚 未償還結餘。一般而言,本集團不會向 客戶收取抵押品,惟新客戶一般需要 預付款項。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

37. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (continued)

(i) Credit risk (continued)

The Group's exposure to credit risk is influenced mainly by the individual characteristics of each customer. The default risk of the industry and country in which customers operate also has an influence on credit risk but to a lesser extent. At the end of reporting period, the Group has a certain concentration of credit risk as 35% (2013: 25%) and 78% (2013: 67%) of the total trade receivables was due from the Group's largest customer and the four largest customers respectively within the two business segments.

Further quantitative disclosures in respect of the Group's exposure to credit risk arising from trade and other receivables are set out in Note 20.

(ii) Liquidity risk

The Group's policy is to regularly monitor its liquidity requirements and its compliance with lending covenants, to ensure that it maintains sufficient reserves of cash and readily realisable marketable securities and adequate committed lines of funding from major financial institutions to meet its liquidity requirements in the short and longer term.

The following tables show the remaining contractual maturities at the end of the reporting period of the Group's financial liabilities, based on undiscounted cash flows (including interest payments computed using contractual rates or, if floating, based on rates current at the reporting date) and the earliest date the Group can be required to pay.

Specifically, for bank loans which contain a repayment on demand clause which can be exercised at the bank's sole discretion, the analysis shows the cash outflow based on the earliest period in which the entity can be required to pay, that is if the lenders were to invoke their unconditional rights to call the loans with immediate effect. The maturity analysis for other borrowings is prepared based on the scheduled repayment dates.

37. 財務風險管理(續)

(i) 信貸風險(續)

本集團所面臨之信貸風險主要受各客 戶個別特性所影響。客戶所經營行業 及經營所在國家之拖欠風險亦對信貸 風險有所影響,惟影響較小。於報告期 末,本集團有若干集中信貸風險,於 兩個業務分部內,應收本集團最大客 戶及四大客戶之款項分別佔貿易應收 款項總額之35%(二零一三年:25%) 及78%(二零一三年:67%)。

有關本集團承受因貿易及其他應收款 項而產生之信貸風險之進一步定量披 露資料載於附註20。

(ii) 流動資金風險

本集團之政策乃定期監察其流動資金 需求及其遵守放貸契約之情況,以確 保其維持充足之現金儲備及可隨時變 現之可銷售證券,以及自主要財務機 構獲得充足資金承諾,以應付其短期 及較長期流動資金需求。

下表顯示於報告期末本集團之財務負 債之餘下合約到期日,乃根據未貼現 現金流量(包括採用合約利率計算之 利息付款,或倘為浮動利率,則根據於 報告日期之當前利率計算)及要求本 集團還款之最早日期而得出。

具體而言,就載有可由銀行全權酌情 行使之按要求還款條款之銀行貸款而 言,分析顯示根據可要求該實體還款 (即放貸人援引其無條件權利以催促 償還貸款並即時生效)之最早期間計 算之現金流出。其他借貸之到期日分 析乃根據預定還款日期編製。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

37. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (continued)

(ii) Liquidity risk (continued)

The Group

37. 財務風險管理(續)

(ii) 流動資金風險(續)

33,757 33,757 33,757 –

本集團

Carrying
amount
HK\$'000
As at 31 December 2014
於二零一四年十二月三十一日
Total
contractual
undiscounted
Within 1 year
cash flows
or on demand
HK\$'000
HK\$'000
合約未貼現
一年內或
賬面值
千港元
現金流量總額
千港元
按要求
千港元
惟少於五年
千港元
Non-derivative financial
liabilities
非衍生財務負債
Trade and other payables 貿易及其他應付款項 31,572 31,572 31,572
Bank and other borrowings 銀行及其他借貸 2,169 2,169 2,169
Obligation under a finance
lease
融資租賃承擔 16 16 16
As at 31 December 2013
於二零一三年十二月三十一日
Total
contractual
More than
1 year but
Carrying
amount
HK\$'000
undiscounted
cash flows
HK\$'000
合約未貼現
Within 1 year or
on demand
HK\$'000
一年內或
less than
5 years
HK\$'000
一年以上
賬面值
千港元
現金流量總額
千港元
按要求
千港元
惟少於五年
千港元
Non-derivative financial 非衍生財務負債
liabilities
Trade and other payables 貿易及其他應付款項 31,513 31,513 31,513
Bank and other borrowings 銀行及其他借貸 16,064 16,064 16,064
Amount due to a director 應付董事款項 12,150 12,150 12,150
Obligation under a finance 融資租賃承擔
lease 220 241 223 18
59,947 59,968 59,950 18

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

37. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (continued)

37. 財務風險管理(續)

本公司

(ii) Liquidity risk (continued)

(ii) 流動資金風險(續)

The Company

liabilities

As at 31 December 2014
於二零一四年十二月三十一日
Carrying
amount
HK\$'000
Total contractual
undiscounted
cash flows
HK\$'000
合約未貼現
Within
1 year or
on demand
HK\$'000
一年內或
賬面值
千港元
現金流量總額
千港元
按要求
千港元
Non-derivative financial 非衍生財務負債

Other payables 其他應付款項 7,545 7,545 7,545

Carrying
amount
HK\$'000
賬面值
千港元
As at 31 December 2013
於二零一三年十二月三十一日
Total contractual
undiscounted cash
flows
HK\$'000
合約未貼現
現金流量總額
千港元
Within
1 year or
on demand
HK\$'000
一年內或
按要求
千港元
Non-derivative financial 非衍生財務負債
liabilities
Other payables 其他應付款項 7,766 7,766 7,766
Other borrowings 其他借貸 10,000 10,000 10,000
Amount due to a director 應付董事款項 12,150 12,150 12,150
Amounts due to subsidiaries 應付附屬公司款項 1 1 1
29,917 29,917 29,917

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

37. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (continued) (iii) Cash flow and fair value interest rate risk

The Group's interest rate risk arises primarily from bank loans and overdrafts and other borrowings. Bank loans and overdrafts issued at variable rates expose the Group to cash flow interest rate risk while bank loan and other borrowings issued at fixed rate exposes the Group to fair value interest rate risk.

The Group currently does not have an interest rate hedging policy. However, the directors monitor interest rate change exposure and will consider hedging significant interest rate change exposure should the need arise.

The interest rates and terms of repayment of the Group's and the Company's borrowings are disclosed in Note 23 to the financial statements.

Sensitivity analysis

At 31 December 2014, it is estimated that a general increase/ decrease of 50 basis points in interest rates, with all other variables held constant, would increase the Group's loss for the year and accumulated losses by approximately HK\$11,000 (2013: HK\$80,000). Other components of consolidated equity would have no impact in response to the general increase/ decrease in interest rates.

The sensitivity analysis above has been determined assuming that the change in interest rates had occurred at the end of reporting period and had been applied to the exposure to interest rate risk for the borrowings in existence at that date. The 50 basis point increase or decrease represents management's assessment of a reasonably possible change in interest rates over the period until the next annual reporting date. The analysis is performed on the same basis for 2013.

37. 財務風險管理(續)

(iii) 現金流量及公允價值利率 風險

本集團之利率風險主要因銀行貸款及 透支以及其他借貸而產生。按浮動利 率獲發之銀行貸款及透支令本集團承 受現金流量利率風險,而按固定利率 獲發之銀行貸款及其他借貸則令本集 團承受公允價值利率風險。

本 集 團 目 前 並 無 利 率 對 沖 政 策。然 而,董事監察利率變動風險,並將於有 需要時考慮對沖重大利率變動風險。

本集團及本公司借貸之利率及償還條 款於財務報表附註23披露。

敏感度分析

於二零一四年十二月三十一日,如利 率普遍上調╱下調50個基點,而所有 其他變量維持不變,則本集團之年度 虧損及累計虧損估計將增加約11,000 港元(二零一三年:80,000港元)。綜 合權益內其他部份將對利率之普遍上 調╱下調並無影響。

以上敏感度分析乃假設利率變動已於 報告期末發生並已應用於就該日存在 之借貸面臨之利率風險。50個基點之 上調或下調幅度乃管理層對於直至下 一年度報告日期止期間之利率合理可 能變動之評估。該分析乃以二零一三 年之相同基準進行。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

37. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (continued)

(iv) Currency risk

The Group mainly operates in Hong Kong and the PRC. The functional currency of the Company and most of its subsidiaries are HK\$ and RMB, respectively. The Group is exposed to currency risk primarily through sales and purchases that are denominated in a currency other than the functional currency of the operations to which they relate. The currencies giving rise to this risk are primarily United States Dollars ("US\$") and Renminbi ("RMB").

All the Group's borrowings are denominated in the functional currency of the entity taking out the loan or, in the case of group entities whose functional currency is Hong Kong Dollars ("HK\$"), in either HK\$ or US\$. Given this, management does not expect that there will be any significant currency risk associated with the Group's borrowings.

37. 財務風險管理(續)

(iv) 貨幣風險

本集團主要於香港及中國經營。本公 司及其大部份附屬公司之功能貨幣分 別為港元及人民幣。本集團主要因以 其相關經營業務功能貨幣以外之貨幣 計值之買賣而承受貨幣風險。引致此 風險之貨幣主要為美元及人民幣。

本集團所有借貸乃以獲取貸款之實 體之功能貨幣計值,或倘集團實體之 功能貨幣為港元,則以港元或美元計 值。有鑑於此,管理層並不預期與本集 團有關之借貸有任何重大貨幣風險。

US\$
美元
RMB
人民幣
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Trade and other receivables 貿易及其他應收款項 9,785 10,234 674 344
Pledged time deposits 已抵押定期存款 1,546 3,405
Cash and cash equivalents 現金及現金等價物 3,199 643 33 759
Trade and other payables 貿易及其他應付款項 (2,093) (3,150) (21) (3,342)
Bank and other borrowings 銀行及其他借貸 (334)
Overall net exposure 整體承擔風險淨額 10,891 7,393 2,232 1,166

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

37. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (continued)

(iv) Currency risk (continued)

Sensitivity analysis

The following table indicates the approximate change in the Group's loss for the year (and accumulated losses) and other components of consolidated equity in response to reasonably possible changes in the foreign exchange rates to which the Group has significant exposure at the end of reporting period. The sensitivity analysis includes balances between Group companies where the denomination of the balances is in a currency other than the functional currencies of the lender or the borrower. A positive number below indicates an increase in profit or loss and other equity where the HK\$ strengthens against the relevant currency. For a weakening of the HK\$ against the relevant currency, there would be an equal and opposite impact on the profit or loss and other equity, and the balances below would be negative.

37. 財務風險管理(續)

(iv) 貨幣風險(續) 敏感度分析

下表顯示若面對於報告期末本集團承 受重大風險之外匯匯率之合理可能變 動,本集團之年度虧損(及累計虧損) 及綜合權益內其他部份之概約變動。 敏感度分析包括本集團各公司間之結 餘,而該等結餘乃以放貸人或借款人 之功能貨幣以外之貸幣計值。以下正 數顯示在港元對相關貨幣升值之情況 下,損益及其他權益之增加。就港元對 相關貨幣貶值而言,則為對損益及其 他權益產生相等之相反影響,而以下 結餘將為負數。

Increase in
foreign
exchange rates
外匯匯率上升
2014
二零一四年
Effect on
loss for
the year and
accumulated losses
HK\$'000
對年度虧損及
累計虧損之影響
千港元
Effect
on other
components of
equity
HK\$'000
對其他權益部份
之影響
千港元
RMB 人民幣 5% (112)
US\$ 美元 5% (540)
Increase in
foreign
exchange rates
外匯匯率上升
2013
二零一三年
Effect on
loss for
the year and
accumulated losses
HK\$'000
對年度虧損及
累計虧損之影響
千港元
Effect
on other
components of
equity
HK\$'000
對其他權益部份
之影響
千港元
RMB 人民幣 5% (58)
US\$ 美元 5% (370)

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

37. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (continued)

(iv) Currency risk (continued)

Sensitivity analysis (continued)

The sensitivity analysis has been determined assuming that the change in foreign exchange rates had occurred at the end of the reporting period and had been applied to each of the group entities; exposure to currency risk for both derivative and non-derivative financial instruments in existence at that date, and that all other variables, in particular interest rates, remain constant.

The stated changes represent management's assessment of reasonably possible changes in foreign exchange rates over the period until the next annual reporting date. In this respect, it is assumed that the pegged rate between the HK\$ and the US\$ would be materially unaffected by any changes in movement in value of the US\$ against other currencies. Results of the analysis as presented in the above table represent an aggregation of the effects on each of the group entities' profit or loss for the year and equity measured in the respective functional currencies, translated into HK\$ at the exchange rate ruling at the end of reporting period for presentation purposes. The analysis is performed on the same basis for 2013.

38. CAPITAL RISK MANAGEMENT

The Group's objective when managing capital is to safeguard the Group's ability to continue as a going concern, so that it can continue to provide returns for shareholders and benefits for other stakeholders.

The Group actively and regularly reviews and manages its capital structure to maintain a balance between the higher shareholder returns that might be possible with higher levels of borrowings and the advantages and security afforded by a sound capital position, and makes adjustments to the capital structure in light of changes in economic conditions.

37. 財務風險管理(續)

(iv) 貨幣風險(續) 敏感度分析(續)

敏感度分析乃假定外匯匯率變動於報 告期末發生而釐定,並已應用至各集 團實體;承受於該日存在之衍生及非 衍生財務工具之貨幣風險,而所有其 他變量(尤其是利率)維持不變。

上述變動代表管理層對直至下一個年 度報告日期止期間之外匯匯率合理可 能變動之評估。就此而言,現假定港元 與美元之聯繫匯率將不會因美元兌其 他貨幣的價值之任何變動而受到重大 影響。上表所示分析之結果,代表對各 集團實體按各種功能貨幣計量並按報 告期末之匯率換算為港元以供呈列之 用的年度損益及權益之影響總額。該 分析乃按與二零一三年相同之基準進 行。

38. 資本風險管理

本集團管理資本旨在保障本集團之持續經 營能力,從而能夠繼續為股東提供回報並 為其他利益相關者帶來利益。

本集團積極及定期檢討及管理其資本架 構,藉以在較高借貸水平可能帶來之較高 股東回報與取得充裕資金狀況所帶來之裨 益及保障之間維持平衡,並就經濟狀況之 轉變對資本架構進行調整。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

38. CAPITAL RISK MANAGEMENT (continued)

The Group monitors its capital structure on the basis of a net debtto-adjusted capital ratio. For this purpose the Group defines net debts as total debt which includes trade and other payables, bank and other borrowings, amount due to a director, obligations under a finance lease and convertible notes disclosed in Notes 22, 23, 24, 25 and 33 respectively, less cash and cash equivalents. Adjusted capital comprises all components of share capital and reserves as disclosed in Note 28 and the consolidated statement of changes in equity respectively.

38. 資本風險管理(續)

本集團按照債務淨額對經調整資本比率監 察其資本架構。為此,本集團將債務淨額 界定為債務總額(包括貿易及其他應付款 項、銀行及其他借貸、應付董事款項、融資 租賃承擔及可換股票據(分別於附註22、 23、24、25及33內披露))減現金及現金等 價物。經調整資本包括股本之所有部份及 儲備(分別於附註28及綜合權益變動表內 披露)。

2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
Current liabilities 流動負債
Trade and other payables 貿易及其他應付款項 31,572 31,513
Bank and other borrowings 銀行及其他借貸 2,169 16,064
Amount due to a director 應付董事款項 12,150
Obligation under a finance lease 融資租賃承擔 16 204
Convertible notes 可換股票據 16,112
33,757 76,043
Non-current liabilities 非流動負債
Obligation under a finance lease 融資租賃承擔 16
Convertible notes 可換股票據 7,113
7,129
Total debt 債務總額 33,757 83,172
Less: Pledged time deposits 減: 已抵押定期存款 (1,546) (3,405)
Cash and cash equivalents 現金及現金等價物 (62,580) (4,576)
Net (cash balance)/debt (現金結餘)╱債務淨額 (30,369) 75,191
Adjusted capital 經調整資本 48,186 (36,673)
Net debt-to-adjusted capital ratio 債務淨額對經調整資本比率 N/A 不適用 N/A 不適用

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

39. UNSUCCESSFUL SUBSCRIPTION OF NEW SHARES IN 2013

On 4 February 2013 (as supplement on 5 February 2013), the Company and Billion Develop International Limited ("Subscriber") entered into a subscription agreement pursuant to which the Company had conditionally agreed to issue and allot to the Subscriber, and the Subscriber had conditionally agreed to subscribe for 170,000,000 shares ("Subscription Shares"), which are new shares following the completion of the Capital Reorganisation) at the subscription price of HK\$0.22 per share. The Subscriber is an investment holding company. To the best of the directors' knowledge, information and belief, and having made all reasonable enquiries, the Subscriber and its ultimate beneficial owner(s) were third parties independent of the Company and its connected persons (as defined in the Listing Rules).

The aggregate amount payable for the Subscription Shares was HK\$37,400,000. The subscription price was HK\$0.22 per Subscription Share.

At the Special General Meeting of the Company held on 25 March 2013, the Shareholders had passed the special resolution to approve the capital reorganisation involving the share consolidation, capital reduction and share premium cancellation, and the ordinary resolution to approve the subscription agreement dated 4 February 2013 (as supplemented) for the issue set out, inter alia, in the announcement of the Company dated 5 February 2013 and in the circular of the Company dated 1 March 2013.

As all the conditions precedent of the subscription agreement had been fulfilled on 26 March 2013, pursuant to the subscription agreement, completion of the subscription should have been taken place on 28 March 2013. However, on 28 March 2013, the Subscriber failed to proceed to complete the subscription and to pay the balance of the consideration for the subscription in the sum of HK\$33,660,000. As such the subscription agreement lapsed and the Company was entitled to forfeit the deposit of HK\$3,740,000 paid by the Subscriber. This was recognised in "Other Income" in the year ended 31 December 2013 as set out in Note 8.

39. 二零一三年未能成功認購 新股份

於二零一三年二月四日(於二零一三年二月 五日經補充),本公司與億展國際有限公司 (「認購方」)訂立一份認購協議,據此,本 公司已有條件同意向認購方發行及配發, 而認購方已有條件同意認購170,000,000股 股份(「認購股份」,為於完成股本重組後之 新股份),認購價為每股0.22港元。認購方 為一間投資控股公司。經作出一切合理查 詢後,就董事所深知、盡悉及確信,認購方 及其最終實益擁有人均為獨立於本公司及 其關連人士(定義見上市規則)之第三方。

就認購股份應付之總金額為37,400,000港 元。認購價為每股認購股份0.22港元。

在本公司於二零一三年三月二十五日舉行 之股東特別大會上,股東已通過特別決議案 批准股本重組(涉及股份合併、股本削減及 註銷股份溢價),並通過普通決議案批准日 期為二零一三年二月四日之認購協議(經 補充)。上述發行之詳情載於(其中包括) 本公司日期為二零一三年二月五日之公佈 及本公司日期為二零一三年三月一日之通 函內。

由於認購協議之所有先決條件已於二零 一三年三月二十六日達成,故根據認購協 議,認購事項應於二零一三年三月二十八日 完成。然而,於二零一三年三月二十八日, 認購方未有促使完成認購事項及支付認購 事項之餘下代價33,660,000港元。因此,認 購協議已告失效,且本公司有權沒收認購 方支付之按金3,740,000港元。誠如附註8 所載列,已沒收按金於截至二零一三年十二 月三十一日止年度在「其他收益」中確認。

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

40. EVENTS AFTER THE REPORTING DATE

  • (a) Pursuant to an announcement made by the Company on 12 January 2015, the Company decided to cease the operation of the manufacture and sale of plastic moulding products segment by the end of the first quarter of 2015 upon completion of the existing customers' orders. The directors consider that the recent business environment adversely affecting the Group, and the cessation of the operation of the manufacture and sale of plastic moulding products segment will enable the Group to better utilise its resources to the new businesses of public relations and human resources.
  • (b) Pursuant to an announcement made by the Company on 12 January 2015, the Company decided to introduce public relations and human resources businesses to the Group. The directors consider the introduction of public relations and human resources businesses will enable corporate growth and generate stable income to the Group.
  • (c) Pursuant to an announcement made by the Company on 22 January 2015, Qshare Holding Limited ("Qshare"), which was a substantial shareholder of the Company immediately before the disposal of the shares of the Company, disposed of all of its 218,116,000 shares to an independent third party. Qshare is a company wholly owned by Ms. Leung Mei Han, an executive director of the Company.
  • (d) Pursuant to an announcement made by the Company on 9 March 2015, the directors of the Company proposed to implement a capital reorganisation which involves the following:
  • (i) every 5 issued and unissued Existing Shares of HK\$0.01 each will be consolidated into 1 consolidated share of HK\$0.05 each and where applicable, the total number of consolidated shares in the issued share capital of the Company immediately following the share consolidation will be rounded down to a whole number by cancelling any fraction in the issued share capital of the Company which may arise from the share consolidation;

40. 報告日期後事項

  • (a) 根據本公司於二零一五年一月十二日 發表之公佈,本公司決定待現有客戶 訂單完成後,在二零一五年第一季季 末前終止經營製造及銷售塑膠模具產 品分部。董事認為,近期營商環境不利 本集團,終止經營製造及銷售塑膠模 具產品分部將可讓本集團更好地利用 資源於公關及人力資源新業務。
  • (b) 根據本公司於二零一五年一月十二日 發表之公佈,本公司決定為本集團引 入公關及人力資源業務。董事認為, 引入公關及人力資源業務將可令公司 增長並為本集團帶來穩定收入。
  • (c) 根據本公司於二零一五年一月二十二 日 發 表 之 公 佈,Q s h a re H o l d i n g Limited(「Qshare」,緊接本公司出售 股份前為本公司之主要股東)向一名 獨立第三方出售其全部218,116,000 股股份。Qshare為一間由本公司執行 董事梁美嫻女士全資擁有之公司。
  • (d) 根據本公司於二零一五年三月九日發 表之公佈,本公司董事建議實行涉及 下列各項之股本重組:
  • (i) 將每5股每股面值0.01港元之已 發行及未發行現有股份合併為1 股面值0.05港元之合併股份,及 (如適用)於緊隨股份合併後之本 公司已發行股本中之合併股份總 數,將透過註銷股份合併可能產 生之本公司已發行股本中之任何 碎股而下調至整數;

For the year ended 31 December 2014 截至二零一四年十二月三十一日止年度

40. EVENTS AFTER THE REPORTING DATE

(continued)

  • (d) (continued)
  • (ii) the issued share capital of the Company will be reduced through a cancellation of the paid-up capital of the Company to the extent of HK\$0.04 on each of the issued consolidated shares such that the nominal value of each issued consolidated share will be reduced from HK\$0.05 to HK\$0.01;
  • (iii) immediately following the capital reduction, each of the authorised but unissued consolidated shares of HK\$0.05 each will be sub-divided into 5 new shares of HK\$0.01 each; and
  • (iv) the credits arising in the books of the Company from the capital reduction of approximately HK\$12,259,000 will be credited to the contributed surplus account of the Company within the meaning of the Companies Act.

The reason for these proposals was to reduce the transaction costs of each board lot for the dealing in the New Shares, including those fees which are charged with reference to the number of board lots; and the administrative costs of the Company.

All of the proposals are subject to approval by the shareholders at a special general meeting to be held on 27 April 2015.

41. APPROVAL OF FINANCIAL STATEMENTS

The financial statements were approved and authorised for issue by the Board of Directors on 26 March 2015.

40. 報告日期後事項(續)

  • (d) (續)
  • (ii) 透過註銷本公司繳足股本(以每 股已發行合併股份0.04港元為 限),致使每股已發行合併股份 之面值將由0.05港元削減至0.01 港元而削減本公司已發行股本;
  • (iii) 緊隨股本削減後,每股面值0.05 港元之每股法定但未發行合併股 份將拆細為5股每股面值0.01港 元之新股份;及
  • (iv) 因股本削減而於本公司賬目產生 之進賬約12,259,000港元將計入 公司法所界定之本公司繳入盈餘 賬。

提出有關建議乃為減少買賣新股份每 手買賣單位之交易成本(包括參照每 手買賣單位數目收取之費用)及本公 司之行政成本。

所有建議有待股東於將在二零一五年 四月二十七日舉行之股東特別大會上 批准。

41. 批准財務報表

財務報表已於二零一五年三月二十六日獲 董事會批准及授權刊發。

Financial Summary 財務概要

1. RESULTS

1. 業績

For the year ended 31 December
截至十二月三十一日止年度
2014
HK\$'000
2013
HK\$'000
2012
HK\$'000
2011
HK\$'000
(Restated)
2010
HK\$'000
(Restated)
二零一四年
千港元
二零一三年
千港元
二零一二年
千港元
二零一一年
千港元
(重列)
二零一零年
千港元
(重列)
Turnover 營業額 76,470 89,006 157,855 125,955 169,925
(Loss)/profit before taxation
Income tax credit/(expenses)
Profit/(loss) for the year from
discontinued operations
除稅前(虧損)╱溢利
所得稅抵免╱(開支)
已終止經營業務之
年度溢利╱(虧損)
(48,287)

(74,754)
141
(55,783)
251
10,882
1,095
(197)
(82,384)
(108,583)
(554)
(274,774)
Loss for the year
Non-controlling interests
年度虧損
非控股權益
(48,287)
(74,613)
(44,650)
(81,486)
976
(383,911)
543
Loss for the year attributable
to owners of the Company
本公司擁有人
應佔年度虧損
(48,287) (74,613) (44,650) (80,510) (383,368)

2. ASSETS AND LIABILITIES

2. 資產及負債

At 31 December
於十二月三十一日
2014
HK\$'000
二零一四年
千港元
2013
HK\$'000
二零一三年
千港元
2012
HK\$'000
二零一二年
千港元
2011
HK\$'000
二零一一年
千港元
2010
HK\$'000
二零一零年
千港元
Assets 資產
Property, plant and 物業、廠房及設備
equipment 3,169 6,009 17,576 22,047 23,395
Goodwill 商譽 11,836 45,907 67,362
Other assets 其他資產 78,774 28,654 49,373 113,381 118,161
Total assets 總資產 81,943 46,499 112,856 202,790 141,556
Liabilities 負債
Current liabilities 流動負債 33,757 76,043 63,154 106,369 89,715
Non-current liabilities 非流動負債 7,129 12,150 15,287 183,999
Total liabilities 總負債 33,757 83,172 75,304 121,656 273,714
Total assets less total liabilities 總資產減
總負債 48,186 (36,673) 37,552 81,134 (132,158)
Non-controlling interests 非控股權益 1,519 543
Equity/(capital deficiency)
attributable to
本公司擁有人應佔
股權╱(資本虧絀)
owners of the Company 48,186 (36,673) 37,552 82,653 (131,615)