AI assistant
G.M.I — AGM Information 2025
Dec 10, 2025
52314_rns_2025-12-10_10004db5-3a5e-49e7-9c69-cd6e1d7af603.pdf
AGM Information
Open in viewerOpens in your device viewer
股票代號:3312
==> picture [141 x 131] intentionally omitted <==
弘憶國際股份有限公司
一一四年第一次股東臨時會
議 事 手 冊
時間:中華民國一一四年十二月二十六日上午九時正
地點:台北市內湖區瑞光路399 號
(自由廣場大樓1 樓東側會議室)
方式:實體股東會
GMI Technology Inc.
目 錄
壹、開會議程
貳、股東臨時會議程 -------------------------------------------1
一、討論事項 -----------------------------------------------2
二、其他議案及臨時動議--------------------------------------2
三、散會----------------------------------------------------2
參、附件
一、補充協議------------------------------------------------3
二、租賃合約------------------------------------------------5
三、資產出租予關係人之評估報告-----------------------------18
四、鑑價報告(華淵鑑價)-------------------------------------21
五、鑑價報告(中華徵信)-------------------------------------22
肆、附錄
一、公司章程-----------------------------------------------23
二、股東會議事規則-----------------------------------------26
三、全體董事持股情形---------------------------------------33
弘 憶 國 際 股 份 有 限 公 司
一一四年第一次股東臨時會議程
-
時間:中華民國一一四年十二月二十六日《星期五》上午九時正 -
地點:台北市內湖區瑞光路399 號(自由廣場大樓1 樓東側會議室) -
方式:實體股東會 -
一、宣佈開會(報告出席股數) -
二、開會如儀 -
三、主席致詞 -
四、討論事項: -
一 -
( )
本公司出售127 台H200 伺服器予美國子公司後,擬變更出租127 台H200 伺服 -
器之承租人案。 -
五、其他議案及臨時動議 -
六、散會
1
一、討論事項
董事會提
-
案由:本公司出售127 台H200 伺服器予美國子公司後,擬變更出租127 台 H200 伺服器之承租人案,謹提請 討論。 -
說明:1、由於本公司將H200 伺服器出售予美國子公司GMI USA Corporation,為配合當地營運狀況調整,經與承租人英屬開曼群 島商聯通科技國際股份有限公司台灣分公司(以下簡稱GMI COMPUTING)協議,擬將承租人由GMI COMPUTING 變更為GMI Cloud US INC。 -
2、由於僅是承租人異動,其他交易條件(每月收到發票後九十日內支 付) 及金額(USD 55,283,725 元(未稅金額))未變更,故擬於原始 合約基礎下簽訂補充協議以變更承租人名稱,因此擬於原114 年 01 月10 日簽訂《設備租賃合約書》基礎下增訂補充協議合約請 參閱第3 頁附件一,另由GMI USA Corporation 與GMI Cloud US INC.簽訂租賃合約,請參閱第5 頁附件二。資產出租予關係人之 評估請參閱第18 頁附件三。 -
3、依據「取得或處分資產處理程序」規定,交易金額達新臺幣十億 元以上者,應請二家以上之專業估價者估價,已取得華淵鑑價股 份有限公司及中華徵信所出具之資產估價報告,請參閱第21 頁附 件四及第22 頁附件五。 -
4、後續若租金與交易條件, 交易對象等交易內容變更,提請股東會 授權總經理全權處理交易,並由審計委員會決議推選詹森獨立董 事代表公司簽署相關合約。
決議:
二、其他議案及臨時動議
三、散會
2
附件一
補充協議
甲方:弘憶國際股份有限公司
電話:(886)2-2659-9838
地址:台北市內湖區行忠路57 號2 樓
負責人:葉佳紋
乙方:英屬開曼群島商聯通科技國際股份有限公司台灣分公司
電話:(886)2-7711-9600
地址:台北市內湖區瑞光路618 號6 樓
負責人:葉威延
丙方: GMI USA Corporation
電話:(886)2-2659-9838
地址:1500 N GRANT ST, STE R, DENVER, CO 80203
負責人:Liu Yen Hui
丁方: GMI Cloud US INC.
電話:+1 650 880 1891
地址:278 Castro St, Mountain View, CA 94041
負責人:Wei-Yen Yeh
鑒於:
甲、乙雙方於2025 年01 月10 日簽訂《設備租賃合約書》(以下統稱“租賃合約書”),
現雙方經協商訂立如下補充協議,雙方同意履行。
一、補充協議:
1. 雙方約定原”租賃合約書”之租賃標的物,現同意由甲方出售予丙方,俟完成交
易後,再由丙方出租予丁方。
3
2. 甲方於原”租賃合約書”中之一切權利與義務,隨同上述交易一併移轉給予丙方。
3. 丙方出租予丁方之租賃行為,亦均秉持原”租賃合約書”之合約精神與內容,一
切租賃條件均不變。
4. 上述之銷售行為,由甲、丙雙方另訂銷售合約;租賃行為由丙、丁雙方另訂租賃
合約,四方相關之收付款貣訖日及合約請詳附件二。
二、本補充協議及原合約均適用中華民國法律並按中華民國法律解釋,排除衝突法規之適
用。任何通過友好協商後不能解決,或因本協議所引貣與本協議有關之任何爭議,四方同
意在甲方所在地有管轄權之法院進行訴訟。
三、本補充協議壹式四份,四方各執壹份,每一份均具有同等之法律效力。若本補充協議
與原合約相衝突時,以本補充協議為準。
甲方(簽章): 乙方(簽章):
代表簽字: 代表簽字:
日期:2025 年 月 日 日期:2025 年 月 日
丙方(簽章): 丁方(簽章):
代表簽字: 代表簽字:
日期:2025 年 月 日 日期:2025 年 月 日
4
附件二
Equipment Lease Agreement
設備租賃協定
This Equipment Lease Agreement ("Agreement") is made as of 26/12/2025, by and between: 本設備租賃協定(“本協定”)於 2025/12/26 由以下雙方簽訂:
Lessor: GMI USA Corporation 出租人:GMI USA Corporation
Address: 1500 N GRANT ST, STE R, DENVER, CO 80203 地址: 1500 N GRANT ST, STE R, DENVER, CO 80203 Contact Info.: [email protected] 聯繫資訊: [email protected] Lessee: GMI Cloud US INC. 承租人:GMI Cloud US INC
Address: 278 Castro St, Mountain View, CA 94041, USA 地址: 278 Castro St, Mountain View, CA 94041, USA Contact Info.: [email protected] 聯繫資訊: [email protected]
Lessor and Lessee are referred to herein individually as a “Party” and collectively as the “Parties.”
出租人和承租人在本協議中單獨稱為“一方”,統稱為“雙方”。
1. Lease of Equipment
1. 設備租賃
Lessor hereby leases to Lessee, and Lessee hereby leases from Lessor, the equipment ("Equipment") as listed in Schedule A.
出租人特此向承租人租賃,承租人特此向出租人租賃附表 A 所列設備(“設備”)。
2. Term
2. 術語
-
2.1 The term of this Agreement shall commence on 01/01/2026 and continue until 28/02/2030, unless otherwise terminated or extended as provided herein.
-
2.1 本協議的期限從 2026/01/01 開始,一直持續到 2030/02/28,除非本協議另有規定終 止或延長。
-
2.2 If both Parties agree to renew the lease before the expiration of the Agreement, they shall execute a new agreement or complete renewal procedures within three (3) months prior to the expiration of this Agreement. Otherwise, Lessor shall have the right to make other arrangements for the Equipment.
-
2.2 如雙方同意在本協議期滿前續租,則應在本協議期滿前三(3)個月內重新簽訂新協定
5
或辦理續租手續。否則,出租人有權對設備作出其他安排。
-
2.3 If both Lessor and Lessee agree to renew the lease, either Party shall have the right to propose an adjustment to the rental fee during the renewal process. The adjusted rental fee shall become effective only upon the written confirmation and signature of both Parties.
-
2.3 如出租人和承租人雙方均同意續租,任何一方均有權在續租過程中提出調整租金的 建議。調整後的租金,須經雙方書面確認並簽字後方可生效。
3. Rental Fee and Payment
3. 租金及付款
-
3.1 The Equipment under this Agreement shall be subject to a monthly rental fee of USD 1,105,674.5 (exclusive of tax) (hereinafter referred to as the "Original Monthly Rent"). The total lease term is 4.167 years, with an aggregate total rental fee of USD 55,283,725 (exclusive of tax).
-
3.1 本協定項下的設備每月租金 USD1,105,674.5(不含稅)(以下簡稱“原月租金”)。 總租期 4.167 年,總租金 USD55,283,725(不含稅)。
-
3.2 Lessor shall issue an invoice for the current month to Lessee on or after the 15th day of each month. Lessee shall pay the invoiced amount to the account designated by Lessor within ninety (90) days from the date of receipt of the invoice.
-
3.2 出租人應在每月 15 日或之後向承租人開具當月發票。承租人應在收到發票之日起 九十(90)天內將發票金額支付到出租人指定的帳戶。
-
3.3 Lessee shall timely provide the following information and fulfil the following responsibilities:
-
3.3 承租人應及時提供以下資訊,履行以下責任:
-
a. Provide monthly self-prepared financial reports and monthly operational data, including but not limited to equipment utilization rate, reliability rate, anonymized customer lists, and unit prices;
-
a. 提供每月自行編制的財務報告和月度經營資料,包括但不限於設備利用率、 可靠率、匿名客戶名單、單價等;
-
b. Provide annual auditor-reviewed financial or tax reports from 2025 onward after completion of relevant work by Lessee and its accountants;
-
b. 在承租人及其會計師完成相關工作後,從 2025 年起提供經審計的年度財務 或稅務報告;
-
c. Lessee shall be fully responsible for the security of final customer data and shall bear all associated risks and liabilities for compensation;
-
c. 承租人應對最終客戶資料的安全負全部責任,並承擔所有相關風險和賠償責 任;
-
d. Provide quarterly data related to computing capacity, sales, and other relevant metrics for review by Lessor;
-
d. 提供與計算能力、銷售額和其他相關指標相關的季度資料,供出租人審查;
6
-
e. Provide a four-year cash flow forecast at the contract signing year and update such forecast annually;
-
e. 在合同簽訂年度提供四年現金流量預測,並每年更新該預測;
-
f. Perform regular maintenance of the Equipment and submit monthly reports on equipment condition and usage to Lessor, using a format agreed by both Parties. Lessee shall provide equipment inspection reports as requested by Lessor to ensure proper functioning. If Lessee fails to submit the equipment status reports as stipulated, Lessor may charge management fees or adjust rental terms accordingly.
-
f. 對設備進行定期維護,並按照雙方同意的格式,每月向出租人提交設備狀況 和使用情況報告。承租人應按出租人要求提供設備檢驗報告,確保設備正常 運行。如承租人未按規定提交設備狀態報告,出租人可收取管理費或相應調 整租賃條件。
-
3.4 If Lessee fails to provide or pay as required under Section 3.3, the credit terms granted by Lessor to Lessee shall be cancelled and replaced by an advance payment requirement for the following month(s).
-
3.4 如果承租人未能按照第 3.3 條的要求提供或付款,則出租人授予承租人的授信條款 應被取消,並以下個月的預付款要求取而代之。
-
3.5 If, after the commencement of the equipment lease and before the expiration of the lease term or termination of this Agreement, Lessee does not use the Equipment, the rental period shall be calculated as usual.
-
3.5 設備租賃開始後,租期屆滿或本協議終止前,承租人未使用設備的,租期照常計 算。
-
3.6 In response to market conditions or exchange rate fluctuations, Lessor reserves the right to adjust the rental fee annually; however, the adjustment shall not exceed five percent (5%) of the previous annual rental fee. Any adjustment shall be based on a market report issued by market report or the cost of equipment upgrades, and Lessor shall notify Lessee in writing one (1) month prior to the adjustment. The new rental fee will be reflected in the invoice for the following month.
-
3.6 根據市場情況或匯率波動,出租人保留每年調整租金的權利;但調整幅度不得超過 原年租金的百分之五(5%)。任何調整均應以市場報告或設備升級的費用,出租人 應在調整前一個月書面通知承租人。新的租金將在下個月的發票中反應出來。
4. Delivery and Acceptance
4. 交付驗收
-
4.1 Lessor shall deliver the Equipment to Lessee (or its agent) at DENVER. Lessor shall not be liable for any delay in delivery of the Equipment caused by circumstances that are unforeseeable, unavoidable, and insurmountable.
-
4.1 出租人應在美國丹佛將設備交付給承租人(或其代理)。出租人對因不可預見、不 可避免和無法克服的情況而造成的設備延遲交付不承擔任何責任。
7
-
4.2 Upon receipt of the Equipment at the delivery location, Lessee shall inspect and accept the Equipment. If, upon inspection, Lessee discovers that the model, specifications, quantity, technical performance, or other aspects of the Equipment do not conform to this Agreement, or if any defects or deficiencies attributable to Lessor are present, Lessee shall notify Lessor of such issues within seven (7) business days after delivery. Lessor shall be responsible for handling such matters. If Lessee fails to raise any objections within this period, the Equipment shall be deemed to have been fully accepted by Lessee and confirmed as compliant with the Agreement requirements.
-
4.2 在交貨地點收到設備後,承租人應對設備進行驗收。如經檢查,承租人發現設備的 型號、規格、數量、技術性能或其他方面與本協議不符,或存在可歸咎於出租人的 任何缺陷或不足,承租人應在交貨後七(7)個工作日內將該等問題通知出租人。出租 人應負責處理。如承租人在此期限內未提出異議,則視為承租人已完全接受設備, 並確認設備符合本協定要求。
5. Maintenance and Repairs
5. 維護和修理
Lessee shall be responsible for the ordinary maintenance costs of the equipment. However, if due to external objective economic changes, the ordinary maintenance costs increase significantly, both Parties shall renegotiate the allocation of such costs annually.
承租人應負責設備的日常維護費用。但是,如果由於外部客觀經濟變化,普通維修費用明 顯增加,雙方應每年重新協商該費用的分配。
6. Use and Location
6. 用途和位置
-
6.1 Lessee shall only use the Equipment at DENVER. and shall not relocate or sublease the Equipment without prior written consent of Lessor.
-
6.1 未經出租人事先書面同意,承租人僅可在美國丹佛使用設備,不得搬遷或轉租設備。
-
6.2 Lessor shall have the right to inspect the Equipment during normal business hours upon giving Lessee at least five (5) business days’ prior written notice. Such inspections shall be conducted in a manner that does not unreasonably interfere with Lessee’s operations. Lessor may inspect the condition, usage, and location of the Equipment to verify compliance with this Agreement.
-
6.2 出租人在至少提前五(5)個工作日書面通知承租人後,有權在正常營業時間內檢查設 備。該等檢查應以不合理地干擾承租人經營的方式進行。出租人可以檢查設備的狀 況、使用情況和位置,以驗證設備是否符合本協定。
7. Insurance
7. 保險
Lessor shall maintain insurance coverage for the Equipment throughout the term of this Agreement in an amount not less than the full replacement value of the Equipment. Such insurance shall be issued by insurers rated at least A- by A.M. Best or equivalent and shall include coverage against loss, theft, or damage. Lessor shall be named as a loss payee and
8
additional insured under such policies.
出租人應在本協定有效期內為設備投保,投保金額不低於設備的全部重置價值。該等保險 應由 A.M.評級至少為 A-級的保險公司出具最佳或同等保險,並應包括對損失、盜竊或損 壞的保險。
8. Title and Ownership
8. 所有權和所有權
-
8.1 Title to the Equipment remains with Lessor. Lessee shall have no right, title, or interest in the Equipment except as lessee under this Agreement.
-
8.1 設備的所有權仍屬於出租人。除作為本協議項下的承租人外,承租人對設備沒有任 何權利、所有權或利益。
-
8.2 Lessee shall not sell, transfer, pledge, mortgage, or otherwise dispose of the Equipment in any manner that may impair Lessor’s rights. If any third party infringes upon the ownership of the Equipment, or if the Equipment is subject to management, seizure, or any other disposition by a third party, Lessee shall appear to prove that the Equipment is the property of Lessor and shall immediately notify Lessor to recover the Equipment.
-
8.2 承租人不得以任何可能損害出租人權利的方式出售、轉讓、質押、抵押或以其他方 式處置設備。如果任何協力廠商侵犯了設備的所有權,或者如果設備受到協力廠商 的管理、扣押或任何其他處置,承租人應證明設備是出租人的財產,並應立即通知 出租人收回設備。
-
8.3 Lessee shall affix and maintain conspicuous labels, plaques, or other markings on each item of Equipment identifying the Equipment as the property of Lessor. Such markings shall not be removed, concealed, or altered without the prior written consent of Lessor.
-
8.3 承租人應在每件設備上粘貼並保持明顯的標籤、牌匾或其他標記,以表明該設備屬 於出租人的財產。未經出租人事先書面同意,不得移除、隱藏或更改該等標記。
9. Loss or Damage
9. 損失或損壞
-
9.1 Lessee shall exercise the care of a prudent manager in safeguarding the Equipment and shall bear the risk of damage or loss to the Equipment occurring during the lease term, except for normal wear and tear.
-
9.1 承租人應像謹慎的管理者一樣謹慎地保護設備,並承擔設備在租賃期內發生損壞 或損失的風險,但正常磨損除外。
-
9.2 If the Equipment is damaged, lost, destroyed, or rendered beyond repair due to Lessee’s fault or breach of this Agreement, Lessee shall promptly notify Lessor and be responsible for all associated costs. Lessor may elect one of the following remedies, to be carried out and funded by Lessee:
-
9.2 如果設備因承租人的過錯或違反本協議而損壞、丟失、毀壞或無法修復,承租人應 立即通知出租人並承擔所有相關費用。出租人可選擇下列補救措施之一,由承租人 執行並提供資金:
-
a. Repair or Replacement: Replace the damaged parts or components with those of
9
the same model and performance to restore the Equipment to normal operating condition;
-
a. 修理或更換:用相同型號和性能的部件或元件更換損壞的部件或元件,使設 備恢復到正常運行狀態;
-
b. Compensation for Total Loss: If the Equipment is lost, destroyed, or damaged beyond repair, compensate Lessor based on the then-current fair market replacement value of the Equipment. If such value cannot be reasonably determined, compensation shall be equal to the original purchase price less depreciation calculated on a straight-line basis over 4.167 years.
-
b. 全損賠償:如果設備丟失、毀壞或損壞無法修復,則根據設備當時的公平市 場重置價值賠償出租人。如果該價值不能合理確定,賠償金額應等於原購買 價減去 4.167 年內按直線計算的折舊。
10. Default and Limitation of Liability
10. 違約和責任限制
-
10.1 If Lessee fails to pay rental fee or breaches any provision of this Agreement, Lessor shall issue a written notice specifying the nature of the breach and provide Lessee with ten (10) business days to cure it. If Lessee fails to fully cure the breach within the specified period, Lessor may terminate this Agreement and repossess the Equipment.
-
10.1 如果承租人未能支付租金或違反本協議的任何條款,出租人應發出書面通知,說明 違約的性質,並給承租人十(10)個工作日進行補救。如果承租人未能在規定期限 內完全糾正違約行為,出租人可以終止本協定並收回設備。
-
10.2 Notwithstanding Section 10.1, Lessor shall have the right to terminate this Agreement immediately and repossess the Equipment without providing a cure period if Lessee:
-
10.2 儘管有第 10.1 條的規定,如果承租人出現以下情況,出租人有權立即終止本協定並 收回設備,而無需提供修復期:
a. Fails to pay rental fee for more than thirty (30) days;
-
a. 未支付租金超過三十(30)天;
-
b. Fails to submit required equipment maintenance or financial reports as stipulated;
-
b. 未按規定提交設備維修或財務報告;
-
c. Causes abnormal damage to or loss of Equipment and does not properly remedy the situation; or
-
c. 造成設備異常損壞或丟失,未採取適當補救措施的;或
-
d. Commits any other material breach that remains uncured after the applicable notice and cure period under Section 10.1.
-
d. 在第 10.1 條規定的適用通知和糾正期過後仍未糾正的任何其他重大違約行為。 In such cases, Lessee shall also be liable for all direct losses incurred by Lessor as a result.
在這種情況下,承租人還應對出租人因此而遭受的所有直接損失負責。
10
-
10.3 Except for liabilities arising from (i) wilful misconduct, (ii) gross negligence, (iii) breach of confidentiality, or (iv) infringement of intellectual property rights, in no event shall either Party be liable to the other for any indirect, incidental, consequential, punitive, or special damages, including but not limited to lost profits, revenue, or business opportunities, whether arising in contract, tort, or otherwise, even if advised of the possibility of such damages. The total aggregate liability of either Party under this Agreement shall not exceed the total rental fees paid or payable under this Agreement in the twelve (12) months preceding the claim.
-
10.3 除因(i)故意不當行為、(ii)重大過失、(iii)違反保密或(iv)侵犯智慧財產權引起 的責任外,在任何情況下,任何一方均無需對任何間接的、附帶的、後果性的、懲 罰性的或特殊的損害賠償,包括但不限於利潤、收入或商業機會的損失,無論是由 於合同、侵權或其他原因引起的,即使被告知可能發生此類損害賠償,也無需對另 一方承擔責任。任何一方在本協議項下的總總責任不得超過索賠前十二(12)個月 內在本協定項下已支付或應付的租金總額。
11. UCC-1 Registration
11. UCC-1 註冊
-
11.1 The Parties acknowledge and agree that this Agreement constitutes a true lease and not a lease intended as security. Lessor retains title to and ownership of the Equipment at all times, and nothing in this Agreement shall be construed as granting Lessee any equity or ownership interest in the Equipment.
-
11.1 雙方承認並同意,本協定構成真正的租賃,而不是作為擔保的租賃。出租人始終保 留設備的所有權和所有權,本協定中的任何內容均不得解釋為授予承租人設備的任 何股權或所有權權益。
-
11.2 Notwithstanding the foregoing, Lessor may, at its option and sole discretion, file one or more UCC financing statements (UCC-1) in any jurisdiction to reflect its ownership interest in the Equipment and to give public notice of the lease arrangement.
-
11.2 儘管有上述規定,出租人可自行決定在任何司法管轄區提交一份或多份 UCC 融資 報表(UCC-1),以反映其在設備中的所有權權益,並就租賃安排向公眾發出通知。
-
11.3 Lessee agrees to cooperate with Lessor in executing, delivering, or providing any information reasonably necessary to effect such filings, and acknowledges that such filings are precautionary only and do not alter the legal characterization of this Agreement as a true lease.
-
11.3 承租人同意與出租人合作,簽署、交付或提供任何合理必要的資訊,以實現該等 備案,並承認該等備案僅為預防性的,不會改變本協議作為真正租賃的法律特徵。
12. Return of Equipment
12. 設備歸還
- 12.1 Upon expiration or termination of this Agreement, Lessee shall return the Equipment at its sole expense to the original delivery location, or such other location as agreed in writing by Lessor. Lessee shall return the Equipment to Lessor in good condition,
11
reasonable wear and tear excepted, at Lessee’s cost.
-
12.1 本協議期滿或終止後,承租人應自費將設備退回原交付地點,或出租人書面同意的 其他地點。承租人應將設備完好地歸還給出租人,合理的磨損除外,費用由承租人 承擔。
-
12.2 Upon expiration of the lease term or termination of this Agreement, Lessee shall organize and provide an inventory list of the Equipment. Lessor shall send personnel to verify and confirm the accuracy of the inventory. The return of the Equipment shall be deemed complete upon Lessee leaving the Equipment at the original delivery location following verification. If Lessee returns an incomplete quantity of the Equipment, or if the Equipment is intentionally damaged by Lessee (excluding normal wear and tear), Lessor reserves the right to reject the return and require Lessee to bear the costs of repair and any other associated expenses.
-
12.2 租期屆滿或本協議終止後,承租人應整理並提供設備庫存清單。出租人應派人核實 和確認庫存的準確性。經核實後,承租人將設備留在原交付地點,即視為設備已歸 還完畢。如果承租人退回不完整數量的設備,或承租人故意損壞設備(不包括正常 磨損),出租人保留拒絕退貨的權利,並要求承租人承擔維修費用和任何其他相關 費用。
-
12.3 Except for objective force majeure events, Lessee shall not use any pretext to delay or claim any rights and shall not request relocation fees or any other compensation from Lessor. Lessor shall timely cooperate by dispatching personnel to complete the inventory. If Lessee, without objective force majeure, deliberately delays full return beyond the due date, Lessee shall pay daily damages equivalent to the rental fee from the date of overdue to the date Lessor confirms all equipment is returned. If the delay exceeds thirty (30) days, Lessee shall pay an additional penalty equal to double the daily agreed rental fee to Lessor.
-
12.3 除客觀不可抗力事件外,承租人不得以任何藉口拖延或主張任何權利,也不得向出 租人要求搬遷費或任何其他補償。出租人應及時配合,派人完成盤點工作。如果承 租人在非客觀不可抗力的情況下,故意延遲全部歸還超過到期日,承租人應從逾期 之日起至出租人確認所有設備歸還之日止,每天支付相當於租金的賠償金。如果延 遲超過三十(30)天,承租人應向出租人支付相當於每日約定租金兩倍的額外罰款。
13. Confidentiality
13. 保密
- 13.1 During the term of this Agreement, either Party (the "Discloser") may from time to time disclose or provide to the other Party (the "Recipient") business-related information, products, intellectual property, trade secrets, third-party confidential information, and other sensitive or proprietary information, whether disclosed orally or in writing, electronically, or by any other form or medium, and whether or not marked, identified, or otherwise designated as "confidential" at the time of disclosure (collectively, "Confidential Information").
12
-
13.1 在本協議有效期內,任一方(“披露方”)可不時向另一方(“接收方”)披露或 提供與業務相關的資訊、產品、智慧財產權、商業秘密、協力廠商機密資訊和其他 敏感或專有資訊,無論披露方式為口頭或書面、電子或任何其他形式或媒介,也無 論是否有標記、標識,或在披露時被指定為“機密”的資訊(統稱為“機密資訊”)。
-
13.2 Confidential Information shall not include information that, at the time of disclosure: 13.2 機密資訊不包括在披露時:
-
a. is or becomes generally available to the public other than through a breach of this Agreement by the Recipient;
-
a. 除接收方違反本協議外,公眾可以或將可以普遍獲得的資訊;
-
b. was already known to the Recipient without restriction on use or disclosure;
-
b. 在不受使用或披露限制的情況下,接收方已經知曉;
-
c. is rightfully obtained by the Recipient from a third party without breach of any obligation of confidentiality; or
-
c. 是接受方在未違反任何保密義務的情況下從協力廠商合法獲得的;或
-
d. is independently developed by the Recipient without use of or reference to the Discloser’s Confidential Information.
-
d. 由接收方獨立開發,未使用或參考披露方的機密資訊。
-
13.3 The Recipient shall not disclose the Discloser’s Confidential Information to any person or entity except to its employees, agents, or subcontractors who have a need to know such information for exercising rights or performing obligations under this Agreement and who are bound to protect the Confidential Information on terms no less restrictive than those set forth herein.
-
13.3 接收方不得向任何個人或實體披露披露方的機密資訊,但其雇員、代理或分包商除 外,這些雇員、代理或分包商因行使本協議項下的權利或履行本協議項下的義務而 需要知道這些資訊,並且有義務按照不低於本協議規定的限制性條款保護機密資 訊。
-
13.4 Notwithstanding the foregoing, the Recipient may disclose Confidential Information to the extent required by court order, government agency, or applicable law, provided that, where legally permissible, the Recipient gives the Discloser prompt written notice of such requirement to allow the Discloser to seek protective measures.
-
13.4 儘管有上述規定,接收方仍可在法院命令、政府機構或適用法律要求的範圍內披露 機密資訊,前提是,在法律允許的情況下,接收方應及時向披露方發出有關該要求 的書面通知,以允許披露方尋求保護措施。
-
13.5 The obligations of confidentiality shall be effective in perpetuity from the date such Confidential Information is first disclosed to the Recipient.
-
13.5 保密義務自機密資訊首次向接收方披露之日起永久有效。
-
13.6 If one Party breaches these terms, resulting in damage to the other Party's trade secrets or business interests, the non-breaching Party has the right to require the breaching Party to bear corresponding liability for damages. Both Parties shall take necessary technical and
13
managerial measures to ensure that the other Party's confidential information will not be illegally obtained by any third party.
-
13.6 如果一方違反本條款,導致另一方的商業秘密或商業利益受到損害,守約方有權要 求違約方承擔相應的損害賠償責任。雙方應採取必要的技術和管理措施,確保對方 的保密資訊不被任何協力廠商非法獲取。
-
13.7 Each Party shall implement and maintain appropriate administrative, physical, and technical safeguards to protect the confidentiality, integrity, and security of the other Party’s Confidential Information disclosed through electronic means, including but not limited to secure storage, encrypted transmission, and access controls. Access to shared drives or cloud systems shall be restricted to authorized personnel only.
-
13.7 各方應實施並維護適當的管理、物理和技術保障措施,以保護通過電子方式披露的 另一方機密資訊的保密性、完整性和安全性,包括但不限於安全存儲、加密傳輸和 存取控制。共用驅動器或雲系統的訪問應僅限於獲得授權的人員。
14. Force Majeure
14. 不可抗力
-
14.1 Neither Party shall be liable for any failure or delay in performance under this Agreement (except for payment obligations) to the extent such failure or delay is caused by events beyond the reasonable control of the affected Party, including but not limited to acts of God, natural disasters, war, terrorism, cyberattacks, labor disputes, governmental actions, or pandemics (each a "Force Majeure Event").
-
14.1 對於因受影響方無法合理控制的事件(包括但不限於天災、自然災害、戰爭、恐怖 主義、網路攻擊、勞資糾紛、政府行為或流行病)造成的本協議項下的任何未能或 延遲履行(付款義務除外),任一方均不承擔責任(以下統稱為“不可抗力事件”)。
-
14.2 The affected Party shall notify the other Party in writing within ten (10) days of the occurrence of a Force Majeure Event. Performance under this Agreement shall be suspended during the period of such Force Majeure Event. If the Force Majeure Event continues for more than sixty (60) consecutive days, either Party may terminate this Agreement without liability, upon written notice.
-
14.2 受影響的一方應在不可抗力事件發生後十(10)天內書面通知另一方。在不可抗力 事件發生期間,本協議項下的履行將暫停。如果不可抗力事件持續超過連續六十 (60)天,任何一方均可書面通知終止本協議,無需承擔任何責任。
15. Assignment and Subleasing
15. 轉讓和轉租
-
15.1 Lessee shall not assign, transfer, delegate, or sublease any of its rights or obligations under this Agreement, including the use of the Equipment, without the prior written consent of Lessor. Any attempted assignment or sublease without such consent shall be void.
-
15.1 未經出租人事先書面同意,承租人不得轉讓、轉讓、委託或轉租其在本協議項下的 任何權利或義務,包括設備的使用。未經該等同意,任何試圖轉讓或轉租的行為均
14
屬無效。
-
15.2 Lessor may assign this Agreement in whole or in part, including its rights to payment or to the Equipment, to an affiliate or financing party without the consent of Lessee, provided that Lessee is promptly notified in writing.
-
15.2 出租人可在未經承租人同意的情況下,將本協定的全部或部分(包括其付款權或設 備權)轉讓給關聯方或融資方,但須及時以書面形式通知承租人。
16. Compliance with Laws
16. 遵守法律
-
16.1 Lessee agrees to use the Equipment only in accordance with all applicable federal, state, and local laws, regulations, and industry standards. Lessee shall not use the Equipment for any unlawful purpose or in any manner that may cause damage to Lessor’s reputation or the Equipment itself.
-
16.1 承租人同意僅根據所有適用的聯邦、州和地方法律、法規和行業標準使用設備。承 租人不得將設備用於任何非法目的或以任何可能對出租人聲譽或設備本身造成損 害的方式使用設備。
-
16.2 Lessee shall obtain and maintain any permits, licenses, or approvals required for lawful operation and use of the Equipment during the term of this Agreement and shall provide copies to Lessor upon request.
-
16.2 在本協議有效期內,承租人應取得並保持合法操作和使用設備所需的任何許可、執 照或批准書,並應出租人要求向其提供副本。
17. Notices
17. 注意事項
-
17.1 Any notice from one Party to the other shall be sent to the contact person, address, and email specified on the signature page of this Agreement. If the notice is sent by express courier, it shall be deemed delivered upon receipt by the other Party; if sent by email, it shall be deemed delivered upon the email reaching the recipient’s server. In the event of any dispute arising from this Agreement, the service of any legal documents shall follow the above delivery methods. Any matters not covered herein shall be resolved through further negotiation between the Parties. This Agreement is executed in two original copies, with each Party holding one original copy as evidence.
-
17.1 一方向另一方發出的任何通知應發送至本協議簽字頁所列的連絡人、位址和電子郵 箱。若該通知以快遞方式發送,則另一方收到後即視為已送達;以電子郵件方式發 送的,在郵件到達接收方伺服器時視為送達。因本協議發生爭議時,任何法律檔的 送達均按上述送達方式進行。本協議未盡事宜,雙方另行協商解決。本協議一式兩 份,甲乙雙方各執一份作為證據。
-
17.2 Notices may also be delivered via a recognized electronic signature service (such as DocuSign) or by registered email with proof of delivery.
-
17.2 注意事項也可以通過公認的電子簽名服務(如 DocuSign)或帶有送達證明的註冊電 子郵件發送。
15
-
17.3 Either Party may update its contact details by providing the other Party with written notice of such change. Updated contact details shall take effect three (3) business days following receipt of such notice.
-
17.3 任何一方都可以通過向另一方提供有關該等變更的書面通知來更新其聯繫方式。更 新後的聯繫方式應在收到通知後三(3)個工作日內生效。
18. Governing Law and Jurisdiction
18. 適用法律和管轄權
-
18.1 This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of Colorado, without regard to conflict of law principles.
-
18.1 本協定受科羅拉多州法律管轄並根據其進行解釋,但不考慮法律衝突原則。
-
18.2 In the event of any dispute, controversy, or claim arising out of or relating to this Agreement, the parties shall first attempt in good faith to resolve such dispute through informal discussions. If the dispute cannot be resolved within thirty (30) days, either Party may initiate non-binding mediation conducted by a mutually agreed mediator in the State of Colorado.
-
18.2 如因本協定引起或與本協定有關的任何爭議、爭議或索賠,雙方應首先善意地嘗試 通過非正式討論解決該等爭議。如果爭議不能在三十(30)天內解決,任何一方均 可在科羅拉多州發起由雙方同意的調解員進行的不具約束力的調解。
-
18.3 If the dispute remains unresolved after mediation, either Party may pursue litigation exclusively in the state or federal courts located in Denver County, Colorado, and the parties irrevocably consent to the personal jurisdiction of such courts.
-
18.3 如爭議經調解仍未解決,任何一方均可僅向位於科羅拉多州丹佛市郡的州法院或聯 邦法院提起訴訟,且雙方不可撤銷地同意該等法院的屬人管轄權。
-
18.4 Nothing in this Section shall prevent either Party from seeking injunctive or equitable relief in a court of competent jurisdiction to prevent actual or threatened misappropriation of confidential information or intellectual property.
-
18.4 本節中的任何規定均不妨礙任何一方在有管轄權的法院尋求禁令或衡平法上的救 濟,以防止實際或威脅濫用機密資訊或智慧財產權。
19. Entire Agreement
19. 全部協定
This Agreement constitutes the entire agreement and understanding between the Parties
regarding the lease matters under this Agreement, and supersedes all prior and contemporaneous written and oral understandings, agreements, representations, and warranties relating to such lease of the Equipment.
本協定構成雙方就本協定項下租賃事宜達成的完整協議和諒解,並取代與設備租賃有關的 所有先前和同時的書面和口頭諒解、協議、陳述和保證。
16
Lessor: GMI USA Corporation
Sign: _________
Print: ____ Date: _______
Lessee: GMI Cloud US INC.
Sign: _________
Print: ____ Date: _______
Schedule A: List of Equipment 附表 A:設備清單
List1 清單1
設備名稱 |
型號 |
數量 |
||
|---|---|---|---|---|
Nodes |
821GE-TNHR-OTO-2 |
111 |
||
GPUs |
H200 |
888 |
||
CPU |
Intel 8568Y |
222 |
||
Memory |
64GB x 32 = 2TB |
111 |
||
Storage |
2 x 960GB NVMe SSD8 x 7.6TB NVMe SSD |
111 |
||
Networking |
AOC-CX766003N-SQ0 900-9X766-003N-SQ0 1-p NDR 400GIB/ETH * 8GPU-NVDPU-BA3220-C BlueField-3 BF3220 DPU 200GbEdual port * 1 |
111 |
List2 清單2
設備名稱 |
型號 |
數量 |
|
|---|---|---|---|
Nodes |
HPE Cray XD670 |
16 |
|
GPUs |
H200 |
128 |
|
CPU |
Intel 8570 |
32 |
|
Memory |
64GB x 32 = 2TB |
16 |
|
Storage |
2 x 960GB NVMe SSD8 x 3.84TB NVMe SSD |
16 |
|
Networking |
-IB Network Card 1-port NDR 400GE x 8-PDU IB NDR200/EN 200G Dual Port x 1 |
16 |
17
附件三
==> picture [127 x 48] intentionally omitted <==
- 弘憶國際股份有限公司子公司
GMI USA Corporation
資產出租予關係人之評估報告
檢核內容 評估情形 取得或處分資產處理程序第九條 : 一、 本公司向關係人取得或處分資 本公司出租 H200 伺服器予 GMI Cloud US 產,除 INC. 總金額約為 USD55,283,725 元 ( 未稅 依第七條、第八條及第十條處理程序 金額 ) 依規定委請華淵及中華徵信所二家 辦理外,尚應依以下規定辦理相關決議程 專業估價師進行估價並已取具報告。 序及評估交易條件合理性等事項,交易金 額達公司總資產百分之十以上者,亦應依 第七條、第八條及第十條規定取得專業估 價者出具之估價報告或會計師意見。 二、評估及作業程序 一 ( ) 取得或處分資產之目的、必要性及 本公司考量 H200 伺服器存放在美國當地 預計效益。 境內,為配合符合當地營運狀況及稅務規 範,故由本公司將伺服器轉租予 GMI Cloud US INC. ,預計出租期間總淨利約 可增加 NTD4.4 億 ( 包含母公司出租期間 。 淨利 ) ( 二 ) 選定關係人為交易對象之原因。 本公司向母公司取得 H200 伺服器後,考 量原承租對象 GMI COMPUTING 為台灣 公司,因配合實際營運狀況及稅務規範, 變更為美國公司 GMI Cloud US INC. ,僅 是同一集團承租人對象異動,其他交易條 件及金額未變更。 ( 三 ) 向關係人取得不動產或其使用權資 不適用。 產,依本條第三項第(一)款至(四) 款規定評估預定交易條件合理性之 相關資料。
18
(四) 關係人原取得日期及價格、交易對象及其與公司和關係人之關係等事項。 |
不適用。 |
|---|---|
(五) 預計訂約月份開始之未來一年各月份現金收支預測表,並評估交易之必要性及資金運用之合理性。 |
預計訂約月份開始之未來一年各月份現金收支預測表及資金運用之合理性請參閱附表之說明,交易之必要性請參閱二、評估及作業程序(一)取得或處分資產之目的、必要性及預計效益之說明。 |
(六) 依前條規定取得之專業估價者出具之估價報告,或會計師意見。 |
本案出租H200 伺服器總金額約為USDUSD55,283,725 元(未稅金額)依規定委請華淵及中華徵信所二家專業估價師進行估價並已取具報告。 |
(七) 本次交易之限制條件及其他重要約定事項。 |
1. GMI Computing不得將租賃設備出售、轉移、擔保、抵押或做任何足以損害本 公司權益之處分。2. GMI Computing 應以善良管理人之注意,保管租賃設備,承擔在租賃期內發 生的設備毀損(正常損耗不在此內)和 滅失的風險。3. GMI Computing 需確保終端客戶資料的 安全,並承擔因數據洩漏引發的所有責 任及賠償。 |
19
預計訂約月份開始之未來一年各月份現金收支預測表及
單位: 新台幣千元115 年3 月 115 年4 月 115 年5 月 115 年6 月 115 年7 月 115 年8 月 115 年9 月 115 年10 月 115 年11 月合計1,088,639 1,159,849 1,229,698 1,290,328 1,292,016 752,604 1,197,649 1,260,892 1,344,357 679,7051,937,429 1,956,662 2,081,164 2,385,517 2,231,548 2,183,496 2,108,153 2,398,083 2,303,469 24,985,8271,866,219 1,886,813 2,020,534 2,383,829 2,170,960 2,110,776 2,044,910 2,314,618 2,222,612 23,712,643- - - - 600,000 372,325 - - - 527,6751,159,849 1,229,698 1,290,328 1,292,016 752,604 1,197,649 1,260,892 1,344,357 1,425,214 1,425,214 |
單位: 新台幣千元115 年3 月 115 年4 月 115 年5 月 115 年6 月 115 年7 月 115 年8 月 115 年9 月 115 年10 月 115 年11 月合計1,088,639 1,159,849 1,229,698 1,290,328 1,292,016 752,604 1,197,649 1,260,892 1,344,357 679,7051,937,429 1,956,662 2,081,164 2,385,517 2,231,548 2,183,496 2,108,153 2,398,083 2,303,469 24,985,8271,866,219 1,886,813 2,020,534 2,383,829 2,170,960 2,110,776 2,044,910 2,314,618 2,222,612 23,712,643- - - - 600,000 372,325 - - - 527,6751,159,849 1,229,698 1,290,328 1,292,016 752,604 1,197,649 1,260,892 1,344,357 1,425,214 1,425,214 |
單位: 新台幣千元115 年3 月 115 年4 月 115 年5 月 115 年6 月 115 年7 月 115 年8 月 115 年9 月 115 年10 月 115 年11 月合計1,088,639 1,159,849 1,229,698 1,290,328 1,292,016 752,604 1,197,649 1,260,892 1,344,357 679,7051,937,429 1,956,662 2,081,164 2,385,517 2,231,548 2,183,496 2,108,153 2,398,083 2,303,469 24,985,8271,866,219 1,886,813 2,020,534 2,383,829 2,170,960 2,110,776 2,044,910 2,314,618 2,222,612 23,712,643- - - - 600,000 372,325 - - - 527,6751,159,849 1,229,698 1,290,328 1,292,016 752,604 1,197,649 1,260,892 1,344,357 1,425,214 1,425,214 |
單位: 新台幣千元115 年3 月 115 年4 月 115 年5 月 115 年6 月 115 年7 月 115 年8 月 115 年9 月 115 年10 月 115 年11 月合計1,088,639 1,159,849 1,229,698 1,290,328 1,292,016 752,604 1,197,649 1,260,892 1,344,357 679,7051,937,429 1,956,662 2,081,164 2,385,517 2,231,548 2,183,496 2,108,153 2,398,083 2,303,469 24,985,8271,866,219 1,886,813 2,020,534 2,383,829 2,170,960 2,110,776 2,044,910 2,314,618 2,222,612 23,712,643- - - - 600,000 372,325 - - - 527,6751,159,849 1,229,698 1,290,328 1,292,016 752,604 1,197,649 1,260,892 1,344,357 1,425,214 1,425,214 |
單位: 新台幣千元115 年3 月 115 年4 月 115 年5 月 115 年6 月 115 年7 月 115 年8 月 115 年9 月 115 年10 月 115 年11 月合計1,088,639 1,159,849 1,229,698 1,290,328 1,292,016 752,604 1,197,649 1,260,892 1,344,357 679,7051,937,429 1,956,662 2,081,164 2,385,517 2,231,548 2,183,496 2,108,153 2,398,083 2,303,469 24,985,8271,866,219 1,886,813 2,020,534 2,383,829 2,170,960 2,110,776 2,044,910 2,314,618 2,222,612 23,712,643- - - - 600,000 372,325 - - - 527,6751,159,849 1,229,698 1,290,328 1,292,016 752,604 1,197,649 1,260,892 1,344,357 1,425,214 1,425,214 |
單位: 新台幣千元115 年3 月 115 年4 月 115 年5 月 115 年6 月 115 年7 月 115 年8 月 115 年9 月 115 年10 月 115 年11 月合計1,088,639 1,159,849 1,229,698 1,290,328 1,292,016 752,604 1,197,649 1,260,892 1,344,357 679,7051,937,429 1,956,662 2,081,164 2,385,517 2,231,548 2,183,496 2,108,153 2,398,083 2,303,469 24,985,8271,866,219 1,886,813 2,020,534 2,383,829 2,170,960 2,110,776 2,044,910 2,314,618 2,222,612 23,712,643- - - - 600,000 372,325 - - - 527,6751,159,849 1,229,698 1,290,328 1,292,016 752,604 1,197,649 1,260,892 1,344,357 1,425,214 1,425,214 |
單位: 新台幣千元115 年3 月 115 年4 月 115 年5 月 115 年6 月 115 年7 月 115 年8 月 115 年9 月 115 年10 月 115 年11 月合計1,088,639 1,159,849 1,229,698 1,290,328 1,292,016 752,604 1,197,649 1,260,892 1,344,357 679,7051,937,429 1,956,662 2,081,164 2,385,517 2,231,548 2,183,496 2,108,153 2,398,083 2,303,469 24,985,8271,866,219 1,886,813 2,020,534 2,383,829 2,170,960 2,110,776 2,044,910 2,314,618 2,222,612 23,712,643- - - - 600,000 372,325 - - - 527,6751,159,849 1,229,698 1,290,328 1,292,016 752,604 1,197,649 1,260,892 1,344,357 1,425,214 1,425,214 |
單位: 新台幣千元115 年3 月 115 年4 月 115 年5 月 115 年6 月 115 年7 月 115 年8 月 115 年9 月 115 年10 月 115 年11 月合計1,088,639 1,159,849 1,229,698 1,290,328 1,292,016 752,604 1,197,649 1,260,892 1,344,357 679,7051,937,429 1,956,662 2,081,164 2,385,517 2,231,548 2,183,496 2,108,153 2,398,083 2,303,469 24,985,8271,866,219 1,886,813 2,020,534 2,383,829 2,170,960 2,110,776 2,044,910 2,314,618 2,222,612 23,712,643- - - - 600,000 372,325 - - - 527,6751,159,849 1,229,698 1,290,328 1,292,016 752,604 1,197,649 1,260,892 1,344,357 1,425,214 1,425,214 |
單位: 新台幣千元115 年3 月 115 年4 月 115 年5 月 115 年6 月 115 年7 月 115 年8 月 115 年9 月 115 年10 月 115 年11 月合計1,088,639 1,159,849 1,229,698 1,290,328 1,292,016 752,604 1,197,649 1,260,892 1,344,357 679,7051,937,429 1,956,662 2,081,164 2,385,517 2,231,548 2,183,496 2,108,153 2,398,083 2,303,469 24,985,8271,866,219 1,886,813 2,020,534 2,383,829 2,170,960 2,110,776 2,044,910 2,314,618 2,222,612 23,712,643- - - - 600,000 372,325 - - - 527,6751,159,849 1,229,698 1,290,328 1,292,016 752,604 1,197,649 1,260,892 1,344,357 1,425,214 1,425,214 |
單位: 新台幣千元115 年3 月 115 年4 月 115 年5 月 115 年6 月 115 年7 月 115 年8 月 115 年9 月 115 年10 月 115 年11 月合計1,088,639 1,159,849 1,229,698 1,290,328 1,292,016 752,604 1,197,649 1,260,892 1,344,357 679,7051,937,429 1,956,662 2,081,164 2,385,517 2,231,548 2,183,496 2,108,153 2,398,083 2,303,469 24,985,8271,866,219 1,886,813 2,020,534 2,383,829 2,170,960 2,110,776 2,044,910 2,314,618 2,222,612 23,712,643- - - - 600,000 372,325 - - - 527,6751,159,849 1,229,698 1,290,328 1,292,016 752,604 1,197,649 1,260,892 1,344,357 1,425,214 1,425,214 |
||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
項目 |
114 年12 月 |
115 年1 月 |
115 年2 月 |
115 年3 月 |
115 年4 月 |
115 年5 月 |
115 年6 月 |
115 年7 月 |
115 年8 月 |
115 年9 月 |
115 年10 月 |
115 年11 月 |
合計 |
期初現金餘額 |
79,705 |
962,533 |
1,027,387 |
1,088,639 |
1,159,849 |
1,229,698 |
1,290,328 |
1,292,016 |
752,604 |
1,197,649 |
1,260,892 |
1,344,357 |
679,705 |
非融資性收入 |
2,175,823 |
1,619,127 |
1,605,358 |
1,937,429 |
1,956,662 |
2,081,164 |
2,385,517 |
2,231,548 |
2,183,496 |
2,108,153 |
2,398,083 |
2,303,469 |
24,985,827 |
非融資性支出 |
1,592,995 |
1,554,273 |
1,544,106 |
1,866,219 |
1,886,813 |
2,020,534 |
2,383,829 |
2,170,960 |
2,110,776 |
2,044,910 |
2,314,618 |
2,222,612 |
23,712,643 |
償還(新增)短期借款 |
300,000 |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
600,000 |
372,325 |
- |
- |
- |
527,675 |
期末現金餘額 |
962,533 |
1,027,387 |
1,088,639 |
1,159,849 |
1,229,698 |
1,290,328 |
1,292,016 |
752,604 |
1,197,649 |
1,260,892 |
1,344,357 |
1,425,214 |
1,425,214 |
資金運用之合理性
美國子公司將127 台H200 伺服器全數出租予GMI Cloud US INC.,收款條件為月結90 天,向弘憶國際股份有限公司 〪 購買設備付款條件為月結120 天分期付款,收款日早於付款日,故無資金缺口疑慮
20
附件四
==> picture [469 x 625] intentionally omitted <==
21
附件五
==> picture [470 x 630] intentionally omitted <==
22
附錄一
弘憶國際股份有限公司公司章程
錄一 |
弘憶國際股份有限公司公司章程 |
||
|---|---|---|---|
條次 |
條文 |
||
第一章總 則 |
|||
第一條 |
本公司依照公司法規定組織之,定名為弘憶國際股份有限公司,(Technology Inc.)。 |
英文名稱為GMI |
|
第二條 |
本公司所營事業如左:1.I301010 資訊軟體服務業。2.CC01060 有線通信機械器材製造業3.CC01070 無線通信機械器材製造業4.CC01080 電子零組件製造業5.F118010 資訊軟體批發業6.F119010 電子材料批發業7.F113050 電腦及事務性機器設備批發業8.F113070 電信器材批發業9.IZ99990 其他工商服務業10.F401010 國際貿易業11.I501010 產品設計業12.JE01010 租賃業13.ZZ99999 除許可業務外,得經營法令非禁止或限制之業務。 |
||
第三條 |
本公司如為他公司有限責任股東,其所轉投資總額得授權董事會執行不受公司法第十三條所規定不得超過實收股本百分之四十之限制。另本公司就業務上需要得對外保證,不受公司法第十六條之限制。 |
||
第四條 |
本公司設總公司於台北市必要時經董事會之決議得在國內外設立分公司。 |
||
第五條 |
刪除。 |
||
第二章股 份 |
|||
第六條 |
本公司資本總額定為新台幣三十億元整,分為三億股,每股金額新台幣壹拾元,其中未發行股份,授權董事會分次發行。前項資本額總額中保留新台幣七仟五佰萬元分為七佰五十萬股,每股金額新台幣壹拾元,供認股權憑證、附認股權特別股或附認股權公司債行使認股權使用。 |
||
第六條之一 |
本公司得經代表已發行股份總數過半數股東出席之股東會,及出席股東表決權三分之二以上之同意,以低於實際買回股份之帄均價格轉讓予員工,或以低於發行日收盤價之認股價格發行員工認股權憑證。 |
||
第七條 |
刪除 |
||
第八條 |
本公司股票概為記名式,由代表公司之董事簽名或蓋章並依法簽證後發行之。本公司發行之股份得免印製股票,並應洽證券集中保管事業機構登錄。 |
||
第九條 |
股東之更名過戶,自股東常會開會前六十日內,股東臨時會開會前三十日內或公司決定分派股息及紅利或其他利益之基準日前五日內均停止之。。 |
||
第九條之一 |
本公司股務作業,除法令另有規定外,悉依主管機關頒訂之「公開發行股票公司股務處理準則」之規定辦理。 |
||
第三章股東會 |
|||
第十條 |
股東會分常會及臨時會二種,常會每年召開一次,於每會計年度終了後六個月內由董事會依法召開之。臨時會於必要時依法召集之。本公司股東會開會時,得以視訊會議或其他經經濟部公告之方式為之。 |
||
第十一條 |
股東因故不能出席股東會時,得出具公司印發之委託書載明授權範圍委託代理人出席。股東委託出席之辦法,除依公司法第一七七條規定外,悉依主管機關頒佈之「公開發行公司出席股東會使用委託書規則」規定辦理。 |
||
第十二條 |
本公司股東除法令另有規定外,每股有一表決權。 |
||
第十三條 |
股東會由董事會召集者,以董事長為主席,董事長因故缺席時由董事長指定董事一人代理之,如未指定時由董事中互推一人代理之。由董事會以外之其他召集權人召集者,主席由該召集權人擔任之,召集權人有二人以上時,應互推一人擔任之。 |
23
第十三條之一 |
股東會之決議,除相關法令另有規定外,應有代表已發行股份總數過半數股東出席,以出席股東表決權過半數之同意行之。依主管機關規定,本公司股東亦得以電子方式行使表決權,以電子方式行使表決權之股東視為親自出席,其相關事宜悉依法令規定辦理。 |
|---|---|
第四章董事 |
|
第十四條 |
本公司設董事七~十一人,任期三年,董事之選舉依公司法第一百九十二條之一規定採候選人提名制度,由股東會就候選人名單中選任,連選得連任。本公司公開發行股票後,其全體董事合計持股比例,依主管機關頒訂之「公開發行公司董事、監察人股權成數及查核實施規則」規定辦理。 |
第十四條之一 |
本公司前條董事名額中獨立董事不得少於三人,且不得少於董事席次五分之一,其選任採公司法第一九二條之一候選人提名制度。 |
第十四條之二 |
本公司依據證券交易法第十四條之四規定設置審計委員會,審計委員會由全體獨立董事組成。審計委員會及其成員之職權行使及相關事項,依照證券交易法相關法令規定辦理。 |
第十五條 |
董事會由董事組織之,由三分之二以上董事之出席及出席董事過半數之同意互推董事長及副董事長各一人,董事長對外代表本公司。 |
第十五條之一 |
本公司董事會得因業務運作之需要,設置薪資報酬委員會或其他功能性委員會。 |
第十六條 |
董事長請假或因故不能行使職權時,其代理依公司法第二百零八條規定辦理。董事會之決議,除公司法另有規定外,頇有董事過半數之出席,以出席董事過半數之同意行之。董事因故不能出席時,得出具委託書,列舉召集事由之授權範圍,委託其他董事代理出席董事會,但代理人以受一人之委託為限。董事會開會時,如以視訊會議為之其董事以視訊參與會議者,視為親自出席。 |
第十六條之一 |
董事會之召集,應載明事由,於七日前書面通知各董事。但遇有緊急情事時,得隨時召集之前項之召集得以書面、傳真或電子郵件等方式通知之。 |
第十七條 |
本公司董事之報酬授權董事會依董事對本公司營運參與之程度及貢獻之價值暨同業通常水準支給議定。 |
第五章經理人 |
|
第十八條 |
本公司得依營運需要設置總經理一人,其委任、解任及報酬依照公司法第二十九條規定辦理。 |
第六章會 計 |
|
第十九條 |
本公司應於每會計年度終了,由董事會造具 (一)營業報告書(二)財務報表(三)盈餘分派或虧損撥補之議案等各項表冊依法提交股東常會,請求承認。 |
第二十條 |
刪除。 |
第廿一條 |
本公司年度如有獲利,應提撥不低於百分之○〃一為員工酬勞,由董事會決議以股票或現金分派發放,其發放對象包含符合一定條件之從屬公司員工;本公司得以上開獲利數額,由董事會決議提撥不高於百分之二為董事酬勞。員工酬勞及董事酬勞分派案應提股東會報告。前項員工酬勞數額中,應提撥不低於15%分配予基層員工。但公司尚有累積虧損時,應預先保留彌補數額,再依前項比例提撥員工酬勞及董事酬勞。 |
第廿一條之一 |
本公司年度決算如有盈餘,依法繳納稅捐,彌補累積虧損後,再提10%為法定盈餘公積,但法定盈餘公積已達本公司實收資本額時,得不再提列,其餘再依法令規定提列或迴轉特別盈餘公積;如尚有餘額,併同累積未分配盈餘,由董事會擬具盈餘分配議案,提請股東會決議分派股東股息紅利。為建全財務結構,及兼顧投資人之權益,本公司乃採取股利帄衡政策,盈餘分配不低於當年度可分配盈餘30%,並就當年度所分配股利之10%以上發放現金股利。如果當年配發股利不足三元得全數配發股票股利。 |
第七章附 則 |
|
第廿二條 |
本章程未盡事宜悉依公司法及相關法令之規定辦理。 |
24
第廿三條 |
本章程訂立於民國八十四年九月十一日。第一次修正於民國八十五年十月二十二日。第二次修正於民國八十六年七月二十日。第三次修正於民國八十六年十月二十七日。第四次修正於民國八十六年十一月二十日。第五次修正於民國八十七年三月三十日。第六次修正於民國八十七年十一月二十日。第七次修正於民國八十八年二月十二日。第八次修正於民國八十八年三月六日。第九次修正於民國八十八年八月二日。第十次修正於民國八十九年六月七日。第十一次修正於民國九十年十月二十九日。第十二次修正於民國九十一年一月十一日。第十三次修正於民國九十一年五月三日。第十四次修正於民國九十一年十一月二十八日。第十五次修正於民國九十二年二月六日。第十六次修正於民國九十二年五月二十九日。弟十七次修正於民國九十三年六月二十三日。弟十八次修正於民國九十四年六月二十二日。第十九次修正於民國九十五年六月二十三日。第二十次修正於民國九十六年六月二十一日。第二十一次修正於民國九十七年六月二十五日。第二十二次修正於民國九十八年六月二十三日。第二十三次修正於民國九十九年六月十七日。第二十四次修正於民國一O 一年六月二十一日。第二十五次修正於民國一O 三年六月二十四日。第二十六次修正於民國一O 五年六月二十一日。第二十七次修正於民國一O 六年六月十五日。第二十八次修正於民國一O 八年六月十七日。第二十九次修正於民國一O 九年六月二十四日。第三十次修正於民國一一一年六月二十三日。第三十一次修正於民國一一三年十二月十日。第三十二次修正於民國一一四年六月二十五日。 |
|---|---|
弘憶國際股份有限公司
董事長 葉佳紋
25
附錄二
弘憶國際股份有限公司
股東會議事規則
-
第 一 條、為建立本公司良好股東會治理制度、健全監督功能及強化管理機能,爰依上市上 櫃公司治理實務守則第五條規定訂定本規則,以資遵循。 -
第 二 條、本公司股東會之議事規則,除法令或章程另有規定者外,應依本規則 之規定。 -
第 三 條、本公司股東會除法令另有規定外,由董事會召集之。 -
本公司股東會召開方式之變更應經董事會決議,並最遲於股東會開會通知書寄 發前為之。 -
本公司應於股東常會開會三十日前或股東臨時會開會十五日前,將股東會開會 通知書、委託書用紙、有關承認案、討論案、選任或解任董事事項等各項議案 之案由及說明資料製作成電子檔案傳送至公開資訊觀測站。並於股東常會開會 二十一日前或股東臨時會開會十五日前,將股東會議事手冊及會議補充資料, 製作電子檔案傳送至公開資訊觀測站。但本公司於最近會計年度終了日實收資 本額達新臺幣一百億元以上或最近會計年度召開股東常會其股東名簿記載之外 資及陸資持股比率合計達百分之三十以上者,應於股東常會開會三十日前完成 前開電子檔案之傳送。股東會開會十五日前,備妥當次股東會議事手冊及會議 補充資料,供股東隨時索閱,並陳列於公司及其股務代理機構,且應於股東會 現場發放。 -
前項之議事手冊及會議補充資料,本公司於股東會開會當日應依下列方式提供 股東參閱: -
一、召開實體股東會時,應於股東會現場發放。 -
二、召開視訊輔助股東會時,應於股東會現場發放,並以電子檔案傳送至視訊 會議帄台。
三、召開視訊股東會時,應以電子檔案傳送至視訊會議帄台。
通知及公告應載明召集事由;其通知經相對人同意者,得以電子方式為之。
選任或解任董事、變更章程、減資、申請停止公開發行、董事競業許可、盈餘
轉增資、公積轉增資、公司解散、合併、分割或公司法第一百八十五第一項各
款之事項,應在召集事由中列舉並說明其主要內容,不得以臨時動議提出;其
主要內容得置於證券主管機關或公司指定之網址,並應將其網址載明於通知。
股東會召集事由已載明全面改選董事,並載明就任日期,該次股東會改選完成
後,同次會議不得再以臨時動議或其他方式變更其就任日期。
持有已發行股份總數百分之一以上股份之股東,得向本公司提出股東常會議
案,以一項為限,提案超過一項者,均不列入議案。但股東提案係為敦促公司
增進公共利益或善盡社會責任之建議,董事會仍得列入議案。另股東所提議案
有公司法第172 條之1 第4 項各款情形之一,董事會得不列為議案。
本公司應於股東常會召開前之停止股票過戶日前公告受理股東之提案、書面或
電子受理方式、受理處所及受理期間;其受理期間不得少於十日。
股東所提議案以三百字為限;提案股東應親自或委託他人出席股東常會,並參
與該項議案討論。
26
本公司應於股東會召集通知日前,將處理結果通知提案股東,並將合於本條規
定之議案列於開會通知。對於未列入議案之股東提案,董事會應於股東會說明
未列入之理由。
-
第 四 條、股東得於每次股東會,出具本公司印發之委託書,載明授權範圍,委託代理人, 出席股東會。 -
一股東以出具一委託書,並以委託一人為限,應於股東會開會五日前送達本公 司,委託書有重複時,以最先送達者為準。但聲明撤銷前委託者,不在此限。 委託書送達本公司後,股東欲親自出席股東會或欲以書面或電子方式行使表決 權者,應於股東會開會二日前,以書面向本公司為撤銷委託之通知;逾期撤銷 者,以委託代理人出席行使之表決權為準。 -
委託書送達本公司後,股東欲以視訊方式出席股東會,應於股東會開會二日前, 以書面向本公司為撤銷委託之通知;逾期撤銷者,以委託代理人出席行使之表 決權為準。 -
第 五 條、股東會召開之地點,應於本公司所在地或便利股東出席且適合股東會召開之地 點為之,會議開始時間不得早於上午九時或晚於下午三時,召開之地點及時間, 應充分考量獨立董事之意見。 -
本公司召開視訊股東會時,不受前項召開地點之限制。 -
第 六 條、本公司應於開會通知書載明受理股東、徵求人、受託代理人(以下簡稱股東) 報到時間、報到處地點,及其他應注意事項。 -
前項受理股東報到時間至少應於會議開始前三十分鐘辦理之;報到處應有明確 標示,並派適足適任人員辦理之;股東會視訊會議應於會議開始前三十分鐘, 於股東會視訊會議帄台受理報到,完成報到之股東,視為親自出席股東會。 -
股東應憑出席證、出席簽到卡或其他出席證件出席股東會,本公司對股東出席 所憑依之證明文件不得任意增列要求提供其他證明文件;屬徵求委託書之徵求 人並應攜帶身分證明文件,以備核對。 -
本公司應設簽名簿供出席股東簽到,或由出席股東繳交簽到卡以代簽到。 -
本公司應將議事手冊、年報、出席證、發言條、表決票及其他會議資料,交付 予出席股東會之股東;有選舉董事者,應另附選舉票。 -
政府或法人為股東時,出席股東會之代表人不限於一人。法人受託出席股東會 時,僅得指派一人代表出席。 -
股東會以視訊會議召開者,股東欲以視訊方式出席者,應於股東會開會二日前, 向本公司登記。 -
股東會以視訊會議召開者,本公司至少應於會議開始前三十分鐘,將議事手冊、 年報及其他相關資料上傳至股東會視訊會議帄台,並持續揭露至會議結束。 -
第 六 條之一、本公司召開股東會視訊會議,應於股東會召集通知載明下列事項: 一、股東參與視訊會議及行使權利方法。 -
二、因天災、事變或其他不可抗力情事致視訊會議帄台或以視訊方式參與發生 障礙之處理方式,至少包括下列事項: -
(一)發生前開障礙持續無法排除致頇延期或續行會議之時間,及如頇延期或續 行集會時之日期。 -
(二)未登記以視訊參與原股東會之股東不得參與延期或續行會議。
27
-
(三)召開視訊輔助股東會,如無法續行視訊會議,經扣除以視訊方式參與股東 會之出席股數,出席股份總數達股東會開會之法定定額,股東會應繼續進行, 以視訊方式參與股東,其出席股數應計入出席之股東股份總數,就該次股東會 全部議案,視為棄權。 -
(四)遇有全部議案已宣布結果,而未進行臨時動議之情形,其處理方式。 三、召開視訊股東會,並應載明對以視訊方式參與股東會有困難之股東所提供 之適當替代措施。 -
第 七 條、股東會如由董事會召集者,其主席由董事長擔任之,董事長請假或因故不能行 使職權時,由副董事長代理之,無副董事長或副董事長亦請假或因故不能行使 職權時,由董事長指定常務董事一人代理之;其未設常務董事者,指定董事一 人代理之,董事長未指定代理人者,由常務董事或董事互推一人代理之。 前項主席係由常務董事或董事代理者,以任職六個月以上,並瞭解公司財務業 務狀況之常務董事或董事擔任之。主席如為法人董事之代表人者,亦同。 董事會所召集之股東會,宜有董事會過半數之董事參與出席。 -
股東會如由董事會以外之其他召集權人召集者,主席由該召集權人擔任之,召 集權人有二人以上時,應互推一人擔任之。 -
本公司得指派所委任之律師、會計師或相關人員列席股東會。 -
第 八 條、本公司應於受理股東報到時貣將股東報到過程、會議進行過程、投票計票過程 全程連續不間斷錄音及錄影。 -
前項影音資料應至少保存一年。但經股東依公司法第一百八十九條提貣訴訟 者,應保存至訴訟終結為止。 -
股東會以視訊會議召開者,本公司應對股東之註冊、登記、報到、提問、投票 及公司計票結果等資料進行記錄保存,並對視訊會議全程連續不間斷錄音及錄 影。 -
前項資料及錄音錄影,本公司應於存續期間妥善保存,並將錄音錄影提供受託 辦理視訊會議事務者保存。 -
股東會以視訊會議召開者,本公司宜對視訊會議帄台後台操作介面進行錄音錄 影。 -
第 九 條、股東會之出席,應以股份為計算基準。出席股數依簽名簿或繳交之簽到卡及視 訊會議帄台報到股數,加計以書面或電子方式行使表決權之股數計算之。 -
已屆開會時間,主席應即宣布開會,並同時公布無表決權數及出席股份數等。 惟未有代表已發行股份總數過半數之股東出席時,主席得宣布延後開會,其延 後次數以二次為限,延後時間合計不得超過一小時。延後二次仍不足有代表已 發行股份總數三分之一以上股東出席時,由主席宣布流會;股東會以視訊會議 召開者,本公司另應於股東會視訊會議帄台公告流會。 -
前項延後二次仍不足額而有代表已發行股份總數三分之一以上股東出席時,得 依公司法第一百七十五條第一項規定為假決議,並將假決議通知各股東於一個 月內再行召集股東會;股東會以視訊會議召開者,股東欲以視訊方式出席者, 應依第六條向本公司重行登記。 -
於當次會議未結束前,如出席股東所代表股數達已發行股份總數過半數時,主 席得將作成之假決議,依公司法第一百七十四條規定重新提請股東會表決。
28
-
第 十 條、股東會如由董事會召集者,其議程由董事會訂定之,相關議案(包括臨時動議及 原議案修正)均應採逐案票決,會議應依排定之議程進行,非經股東會決議不得 變更之。 -
股東會如由董事會以外之其他有召集權人召集者,準用前項之規定。 -
前二項排定之議程於議事 (含臨時動議) 未終結前,非經決議,主席不得逕行 宣布散會;主席違反議事規則,宣布散會者,董事會其他成員應迅速協助出席 股東依法定程序,以出席股東表決權過半數之同意推選一人擔任主席,繼續開 會。 -
主席對於議案及股東所提之修正案或臨時動議,應給予充分說明及討論之機 會,認為已達可付表決之程度時,得宣布停止討論,提付表決,並安排適足之 投票時間。 -
第十一條、出席股東發言前,頇先填具發言條載明發言要旨、股東戶號 (或出席證編號) 及 戶名,由主席定其發言順序。 -
出席股東僅提發言條而未發言者,視為未發言。發言內容與發言條記載不符者, 以發言內容為準。 -
同一議案每一股東發言,非經主席之同意不得超過兩次,每次不得超過五分鐘, 惟股東發言違反規定或超出議題範圍者,主席得制止其發言。 -
出席股東發言時,其他股東除經徵得主席及發言股東同意外,不得發言干擾,違 反者主席應予制止。 -
法人股東指派二人以上之代表出席股東會時,同一議案僅得推由一人發言。 出席股東發言後,主席得親自或指定相關人員答覆。 -
股東會以視訊會議召開者,以視訊方式參與之股東,得於主席宣布開會後,至宣 布散會前,於股東會視訊會議帄台以文字方式提問,每一議案提問次數不得超過 兩次,每次以二百字為限,不適用第一項至第五項規定。 -
前項提問未違反規定或未超出議案範圍者,宜將該提問揭露於股東會視訊會議帄 台,以為周知。
第十二條、股東會之表決,應以股份為計算基準。
-
股東會之決議,對無表決權股東之股份數,不算入已發行股份之總數。 -
股東對於會議之事項,有自身利害關係致有害於本公司利益之虞時,不得加入 表決,並不得代理他股東行使其表決權。 -
前項不得行使表決權之股份數,不算入已出席股東之表決權數。 -
除信託事業或經證券主管機關核准之股務代理機構外,一人同時受二人以上股 東委託時,其代理之表決權不得超過已發行股份總數表決權之百分之三,超過 時其超過之表決權,不予計算。 -
第十三條、股東每股有一表決權;但受限制或公司法第一百七十九條第二項所列無表決權 者,不在此限。 -
本公司召開股東會時,應採行以電子方式並得採行以書面方式行使其表決權; 其以書面或電子方式行使表決權時,其行使方法應載明於股東會召集通知。以 書面或電子方式行使表決權之股東,視為親自出席股東會。但就該次股東會之 臨時動議及原議案之修正,視為棄權,故本公司宜避免提出臨時動議及原議案 之修正。 -
前項以書面或電子方式行使表決權者,其意思表示應於股東會開會二日前送達
29
公司,意思表示有重複時,以最先送達者為準。但聲明撤銷前意思表示者,不
在此限。
-
股東以書面或電子方式行使表決權後,如欲親自出席或以視訊方式出席股東會 者,應於股東會開會二日前以與行使表決權相同之方式撤銷前項行使表決權之 意思表示;逾期撤銷者,以書面或電子方式行使之表決權為準。如以書面或電 子方式行使表決權並以委託書委託代理人出席股東會者,以委託代理人出席行 使之表決權為準。議案之表決,除公司法及本公司章程另有規定外,以出席股 東表決權過半數之同意通過之。表決時,應逐案由主席或其指定人員宣佈出席 股東之表決權總數後,由股東逐案進行投票表決,並於股東會召開後當日,將 股東同意、反對或棄權之結果輸入公開資訊觀測站。 -
同一議案有修正案或替代案時,由主席併同原案定其表決之順序。如其中一案 已獲通過時,其他議案即視為否決,勿庸再行表決。 -
議案表決之監票及計票人員,由主席指定之,但監票人員應具有股東身分。 -
股東會表決或選舉議案之計票作業應於股東會場內公開為之,且應於計票完成 後,當場宣布表決結果,包含統計之權數,並作成紀錄。 -
本公司召開股東會視訊會議,以視訊方式參與之股東,於主席宣布開會後,應 透過視訊會議帄台進行各項議案表決及選舉議案之投票,並應於主席宣布投票 結束前完成,逾時者視為棄權。 -
股東會以視訊會議召開者,應於主席宣布投票結束後,為一次性計票,並宣布 表決及選舉結果。 -
本公司召開視訊輔助股東會時,已依第六條規定登記以視訊方式出席股東會之 股東,欲親自出席實體股東會者,應於股東會開會二日前,以與登記相同之方 式撤銷登記;逾期撤銷者,僅得以視訊方式出席股東會。 -
以書面或電子方式行使表決權,未撤銷其意思表示,並以視訊方式參與股東會 者,除臨時動議外,不得再就原議案行使表決權或對原議案提出修正或對原議 案之修正行使表決權。 -
第十四條、股東會有選舉董事時,應依本公司所訂相關選任規範辦理,並應當場宣布選舉 結果,包含當選董事之名單與其當選權數。 -
前項選舉事項之選舉票,應由監票員密封簽字後,妥善保管,並至少保存一年。 但經股東依公司法第一百八十九條提貣訴訟者,應保存至訴訟終結為止。。 -
第十五條、股東會之議決事項,應作成議事錄,由主席簽名或蓋章,並於會後二十日內, 將議事錄分發各股東。議事錄之製作及分發,得以電子方式為之。 -
前項議事錄之分發,本公司得以輸入公開資訊觀測站之公告方式為之。 -
議事錄應確實依會議之年、月、日、場所、主席姓名、決議方法、議事經過之 要領及表決結果(包含統計之權數)記載之,有選舉董事時,應揭露每位候選 人之得票權數。在本公司存續期間,應永久保存。。 -
股東會以視訊會議召開者,其議事錄除依前項規定應記載事項外,並應記載股 東會之開會貣迄時間、會議之召開方式、主席及紀錄之姓名,及因天災、事變 或其他不可抗力情事致視訊會議帄台或以視訊方式參與發生障礙時之處理方式 及處理情形。 -
本公司召開視訊股東會,除應依前項規定辦理外,並應於議事錄載明,對於以 視訊方式參與股東會有困難股東提供之替代措施。
30
-
第十六條、徵求人徵得之股數、受託代理人代理之股數及股東以書面或電子方式出席之股 數,本公司應於股東會開會當日,依規定格式編造之統計表,於股東會場內為 明確之揭示;股東會以視訊會議召開者,本公司至少應於會議開始前三十分鐘, 將前述資料上傳至股東會視訊會議帄台,並持續揭露至會議結束。 -
本公司召開股東會視訊會議,宣布開會時,應將出席股東股份總數,揭露於視 訊會議帄台。如開會中另有統計出席股東之股份總數及表決權數者,亦同。 -
股東會決議事項,如有屬法令規定、臺灣證券交易所股份有限公司規定之重大 訊息者,本公司應於規定時間內,將內容傳輸至公開資訊觀測站。 -
第十七條、辦理股東會之會務人員應佩帶識別證或臂章。 -
主席得指揮糾察員或保全人員協助維持會場秩序。糾察員或保全人員在場協助 維持秩序時,應佩戴「糾察員」字樣臂章或識別證。 -
會場備有擴音設備者,股東非以本公司配置之設備發言時,主席得制止之。 股東違反議事規則不服從主席糾正,妨礙會議之進行經制止不從者,得由主席 指揮糾察員或保全人員請其離開會場。 -
第十八條、會議進行時,主席得酌定時間宣布休息,發生不可抗拒之情事時,主席得裁定 暫時停止會議,並視情況宣布續行開會之時間。 股東會排定之議程於議事 (含臨時動議) 未終結前,開會之場地屆時未能繼續 使用,得由股東會決議另覓場地繼續開會。 -
股東會得依公司法第一百八十二條之規定,決議在五日內延期或續行集會。 -
第十九條、股東會以視訊會議召開者,本公司應於投票結束後,即時將各項議案表決結果 及選舉結果,依規定揭露於股東會視訊會議帄台,並應於主席宣布散會後,持 續揭露至少十五分鐘。 -
第二十條、本公司召開視訊股東會時,主席及紀錄人員應在國內之同一地點,主席並應於 開會時宣布該地點之地址。 -
第二十一條、股東會以視訊會議召開者,本公司得於會前提供股東簡易連線測詴,並於會 前及會議中即時提供相關服務,以協助處理通訊之技術問題。 -
股東會以視訊會議召開者,主席應於宣布開會時,另行宣布除公開發行股票 公司股務處理準則第四十四條之二十第四項所定無頇延期或續行集會情事 外,於主席宣布散會前,因天災、事變或其他不可抗力情事,致視訊會議帄 台或以視訊方式參與發生障礙,持續達三十分鐘以上時,應於五日內延期或 續行集會之日期,不適用公司法第一百八十二條之規定。 -
發生前項應延期或續行會議,未登記以視訊參與原股東會之股東,不得參與 延期或續行會議。 -
依第二項規定應延期或續行會議,已登記以視訊參與原股東會並完成報到之 股東,未參與延期或續行會議者,其於原股東會出席之股數、已行使之表決 權及選舉權,應計入延期或續行會議出席股東之股份總數、表決權數及選舉 權數。 -
依第二項規定辧理股東會延期或續行集會時,對已完成投票及計票,並宣布 表決結果或董事、監察人當選名單之議案,無頇重行討論及決議。 本公司召開視訊輔助股東會,發生第二項無法續行視訊會議時,如扣除以視
31
訊方式出席股東會之出席股數後,出席股份總數仍達股東會開會之法定定額
者,股東會應繼續進行,無頇依第二項規定延期或續行集會。
發生前項應繼續進行會議之情事,以視訊方式參與股東會股東,其出席股數 應計入出席股東之股份總數,惟就該次股東會全部議案,視為棄權。 本公司依第二項規定延期或續行集會,應依公開發行股票公司股務處理準則 第四十四條之二十第七項所列規定,依原股東會日期及各該條規定辦理相關 前置作業。
公開發行公司出席股東會使用委託書規則第十二條後段及第十三條第三項、
公開發行股票公司股務處理準則第四十四條之五第二項、第四十四條之十
五、第四十四條之十七第一項所定期間,本公司應依第二項規定延期或續行
集會之股東會日期辦理。
第二十二條、本公司召開視訊股東會時,應對於以視訊方式出席股東會有困難之股東,提 供適當替代措施。
第二十三條、本規則經股東會通過後施行,修正時亦同。
本規則於中華民國92 年5 月29 日股東會同意訂定施行,
中華民國95 年6 月23 日第一次修正,
中華民國101 年6 月21 日第二次修正,
中華民國102 年6 月18 日第三次修正。
中華民國108 年6 月17 日第四次修正。
中華民國109 年6 月24 日第五次修正。
中華民國111 年6 月23 日第六次修正。
32
附錄三 全體董事持股情形
-
一、 截至一一四年股東臨時會停止過戶日(一一四年十一月二十七日),本公司已發 行股份總數為182,626,815 股。 -
二、依「公開發行公司董事、監察人股權成數及查核實施規則」規定全體董事法定 最低應持有股份10,957,608 股。 -
三、截至股東臨時會停止過戶日(一一四年十一月二十七日)止股東名簿記載之個別 及全體董事持股情形如下:
職 稱 |
姓 名 |
停止過戶日持有股數 |
|---|---|---|
董 事 長 |
德捷投資股份有限公司代表人:葉佳紋 |
57,285,713 |
董 事 |
德捷投資股份有限公司代表人:葉柏君 |
|
董 事 |
德捷投資股份有限公司代表人:劉彥輝 |
|
董 事 |
德捷投資股份有限公司代表人:王國璋 |
|
董 事 |
德捷投資股份有限公司代表人:沈哲生 |
|
獨 立 董 事 |
詹森 |
0 |
獨 立 董 事 |
柯炎輝 |
0 |
獨 立 董 事 |
李偉彰 |
0 |
獨 立 董 事 |
周鐘麒 |
0 |
合計 |
57,285,713 |
33